Перевод "remuneration" на русский
Произношение remuneration (римйунэрэйшен) :
ɹɪmjˌuːnəɹˈeɪʃən
римйунэрэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Beyond that, he walked away from a JSA facility.
involved for a time in the sale of a small amount of drugs... a transaction for which he received no remuneration
-That was a mistake, Your Honor.
К тому же, он сбежал из детского исправительного учреждения.
Ваша честь, мой клиент готов признать... что он был некоторое время вовлечен в продажу малого количества наркотиков... действия, за которые он не получал вознаграждения... поскольку им манипулировали взрослые наркоторговцы из его района.
-Это была ошибка, Ваша честь.
Скопировать
I draws what likes and I likes what I drew
No remuneration do I ask of you
But me cap would be glad of a copper or two
Черчу, что хочу. И люблю, что черчу.
НА ПЛЯЖЕ
Брать деньги с прохожих намеренья нет, но фуражка моя рада паре монет.
Скопировать
Thank you.
Remuneration?
Divulge?
Спасибо.
Вознаграждения?
Разглашать?
Скопировать
- Robbing a baby.
However, it is small remuneration for the seven days in forced confinement to my own home, having to
Mais, mesdames et messieurs, I want you to observe something very closely.
- Обокрасть ребенка!
Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы.
Но, дамы и господа, сейчас я хочу, чтобы вы очень внимательно за мной следили.
Скопировать
Forethought and initiative, Mr Dunbar. Two excellent attributes.
We shall meet again very soon to discuss your remuneration.
You're very kind.
Предусмотрительность и инициатива, мистер Данбар, превосходные качества.
Скоро мы встретимся снова, чтобы обсудить ваше... вознаграждение.
Вы очень любезны.
Скопировать
(DR GIBSON) It is an honour to have such a son.
This is high praise from Lord Hollingford, and the remuneration offered is excellent.
Yes, my luck's turning at last.
Иметь такого сына - большая честь.
Это лучшая похвала от лорда Холлингфорда. И превосходная награда.
Да, удача, наконец, улыбнулась мне.
Скопировать
We have nothing to talk about!
but you have forgotten, Thorin, that once you said, that I can take whatever I want on account of the remuneration
Then I... before all... I waive my share, and I transfer this stone to the people of Town.
Нам не о чем говорить!
Так, но вы забыли, Торин, что вы в свое время сказали, что я могу взять все, что я захочу, в счет вознаграждения.
Так вот я — при всех — яотказываюсь от своей доли, и этот камень передаю людям Города.
Скопировать
Look, Sal, we understand the suffering that officer rifkin has been through, and we're willing to compensate him for it, you know.
Of course, we'd present you with the remuneration, and, uh... you could distribute it however you see
So... You've been wrongly accused?
Послушай, Сэл, мы понимаем через какие страдания прошел офицер,.. ...и мы хотим компенсировать их.
Конечно, мы бы вознаградили и вас, и вы бы распорядились этим так, как сочли бы нужным.
Значит вас незаслуженно обвинили?
Скопировать
It might behoove you to know more about your intended.
So before we discuss remuneration--
Payment.
Тебе следовало бы узнать больше о своем задании.
Прежде чем мы обсудим компенсацию ...
Оплату.
Скопировать
That these bloody murderers aren't stopped.
"You'll have a generous remuneration."
Devastating gives no peace, even though they say so...
Этих кровавых убийц до сих пор не остановили.
"Вы будете щедро вознаграждены".
Разрушение не приносит мира, что бы они ни говорили...
Скопировать
Someone quite strong, preferably.
I think you will find that His Majesty's Ordnance Survey... will provide equitable remuneration.
They'll pay, but not very much.
Желательно, кто-нибудь сильный.
Я вас уверяю, что Картографическая служба Её Величества щедро оплатит эти услуги.
Вообще-то заплатят — но немного.
Скопировать
What kind of dough you get for a job like that?
The remuneration is ample. (Elevator bell)
Thank you.
И сколько вы получаете за такую работу?
Я не вправе разглашать эту информацию, сумма вознаграждения достаточная.
Спасибо.
Скопировать
I'll be around, but I'll be tied up with other stuff.
So, you'll effectively be acting inspector, without the remuneration of course.
All leave, unfortunately, will be cancelled, but it'll stand you in good stead for the promotion because you'll have the other contenders under you.
Я буду здесь, но я буду завален другой работой.
Так что ты будешь в роли инспектора, конечно же баз повышения зарплаты.
К сожалению, никаких отпусков, но это улучшит твои позиции перед повышением, потому что все соперники будут у тебя в подчинении.
Скопировать
I told you I had it all down.
That is why I think it's fair to talk about a larger remuneration.
You want to renegotiate.
Говорил же вам, все внизу.
Вот почему я думаю, что справедливо говорить о большем вознаграждении.
Ты хочешь пересмотра договора.
Скопировать
"Social-security costs are deductible.
"Remuneration must be added to taxable income, "for tax allowances "of between 10 and 20% enjoyed by
What are you reading?
"Социальные отчисления вычитаются.
Зарплату нужно приплюсовывать к облагаемым доходам, чтобы иметь право на налоговые скидки в размере 10-20 процентов, предоставляемые работникам..."
Что ты читаешь? Ничего.
Скопировать
I feel greatly honored by the thanks and the promise of a decoration from the Minister.
But I think we need some financial remuneration too.
- What do you expect?
Для меня большая честь получить благодарность от господина министра и будущую награду.
Но мы должны ведь получить и какое-то материальное вознаграждение.
- А сколько вы ожидаете?
Скопировать
This could lead to a charge of complicity.
Sir, I received those shares as a remuneration for putting up the missing part of cash needed for opening
I see, but your brother admits your shares were purchased with the money obtained from the sale of Radiomet, which was illegal.
Ну а это, разумеется, означает подозрение в соучастии в преступлении.
Знаете, я получила эти акции в качестве вознаграждения компенсации за то, что добавила недостающую часть средств, необходимых для открытия завода.
Я понимаю, но ваш брат в признании под протокол утверждает, что Акции компании "Навар", которыми вы владеете, были приобретены за деньги, полученные преступным путем, то есть от продажи "Радиомета" и что вы об этом знали.
Скопировать
There shouldn't be any problem there, as long as you don't actively solicit clients who have business with the governor's office, and that your relationship with the governor isn't used as a lure to clients.
It should not look like Peter is receiving backdoor remuneration through your business.
And that your clients shouldn't believe that your spousal connection...
Там не должно возникнуть никаких проблем до тех пор, пока вы не защищаете активно клиентов, которые ведут дела с офисом губернатора, и ваши с губернатором отношения не используются для привлечения клиентов.
Это не должно выглядеть так, как будто Питер получает вознаграждение посредством вашего бизнеса.
Ваши клиенты не должны считать, что ваши супружеские связи...
Скопировать
It's just the usual.
Summary of out-of-pocket expenses time required, remuneration funeral arrangements, so forth.
Funeral arrangements?
Стандартная форма.
Сводка наличных расходов время необходимое на выполнение, оплата за оказанные услуги возможные расходы на похороны и так далее.
Похороны?
Скопировать
The monk whose soul with Heaven doth commune and spends his days in pious contemplation finds he will meet his Maker all too soon.
For all his prayers gets no remuneration.
The lesson endeth here and it is this:
Монах, чья душа уходит в рай и проводит дни в благочестивых мыслях находит, что он встретится со своим создателем очень скоро.
За все его молитвы, он не получает вознаграждения.
И последний урок вот он:
Скопировать
Happy to accompany you all.
Ah, now... as to remuneration...
Please, Mr Dorrit!
Была бы счастлива сопровождать Вас всех.
А сейчас... что касается вознаграждения...
Пожалуйста, мистер Доррит!
Скопировать
Belov Alexey Nikolaevich is to be retained in custody
Expenses to the amount of 220 roubles related to remuneration of experts... are to be collected from
Who's there?
Меру пресечения Белову Алексею Николаевичу... в виде содержания под стражей оставить без изменения.
Предусмотренные издержки в сумме 220 рублей, связанные с оплатой экспертов... возложить на осуждённого и взыскать в доход государства.
- Кто там?
Скопировать
You will not lose anything.
In fact, remuneration is very high.
Help me with your talent.
Ты ничего не теряешь.
К тому же вознаграждение большое.
Помоги своим талантом.
Скопировать
I say, uh, would you mind keeping an eye on the box While I go to the restroom?
Is there, you know, remuneration?
Of course.
Я хочу сказать, м, не присмотришь за коробкой, пока я отойду в уборную?
Вознаграждение будет?
Разумеется.
Скопировать
You've helped me to settle an issue that has been bugging me for the past 10 years
The organization acknowledges your contributions You will receive the corresponding remuneration and
As for Hyun Jun Shouldn't we finish him off
Итак, самая назойливая проблема последних лет успешно разрешена.
Организация высоко оценила твою услугу, так что очень скоро ты будешь вознаграждён.
Может быть, стоит... и с Хёнджуном так же разобраться?
Скопировать
So, how are things at MI6?
Same bureaucratic bullshit and appalling remuneration.
Life of a government man.
Как дела у вас в МИ-6? Да никак.
Все та же бюрократическая возня и удручающие зарплаты.
Работать на правительство радости мало.
Скопировать
It's possible I could, even likely.
Is the FBI offering suitable remuneration?
The respect of a grateful nation.
Вполне вероятно. Очень даже.
В случае, если ФБР предложит достойное вознаграждение.
Благодарность всего народа.
Скопировать
Because... I'm the eye.
As for remuneration I'm sure we will work something out that be of satisfaction to us all, yes?
Yes.
Потому что... я глаз.
Что касается вознаграждения Я уверен, что мы будем работать пока это не принесет удовлетворения нам всем, да?
Да.
Скопировать
This is not naming names.
Marwat mentioned receiving remuneration of any kind from overseas?
No, not to my knowledge.
Мы не ищем виноватых.
Я просто пытаюсь выяснить роль персонажей, поэтому скажите, упоминал ли мистер Марват получение им вознаграждений любого вида из-за рубежа?
Нет, насколько я знаю.
Скопировать
Hear We must end jokes Otherwise, this ended before it began
Did not come here until I get no remuneration
From now will be identified among the prisoners By their numbers only
Слушайте, вы должны прекратить шутки В противном случае, это закончится не начавшись
Не уходили отсюда пока я провожу перекличку
С настоящего момента будет представляться среди заключенных только по их номерам
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов remuneration (римйунэрэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы remuneration для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить римйунэрэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение