Перевод "свежесть" на английский
Произношение свежесть
свежесть – 30 результатов перевода
Но та любовь, что длится долго,
Не оставляет влюбленным их свежести,
Отдавая их красоту во власть времени,
But a true love that lasts
Makes the lovers less fine
Often the test of time
Скопировать
Пойдём возьмём мороженного.
Я не могу дождаться, когда получу свежесть изо рта.
Я забью свой рот ирисками, чтобы зубы склеились.
- Let's go get ice cream.
- I can't wait to get the freshness out of my mouth.
I'm going to glue my mouth shut with butterscotch.
Скопировать
Это лягушка?
В застое тоска лишь, в свежести - радость...
Жизнь - вата сладкая, вместо сахара - грезы...
That's a frog?
Staleness is sadness, freshness brings joy
Life is like candyfloss, spun of hopes and dreams
Скопировать
Кожа, волосы. Они прыщавые и засаленные.
Но он пахнет... свежестью.
-Когда Вы его заполучите?
Acne and grease and coats and crisps.
But he smells...fresh.
When can you get to him?
Скопировать
Согласен.
Синий цвет добавляет свежести.
А на полки мы можем положить диски.
Sounds good.
Since it's blue, it'll feel fresh.
And we can put the CDs on it.
Скопировать
После двух лет совместной жизни это привело к разногласиям, что долго оставалось в тайне, по крайней мере для него, так как у Клементины было достаточно времени, чтобы подумать над странностью их положения.
В ее любви, длившейся два года, уже не было свежести и пыла Антуана, для которого прошел только год.
Кроме того, ...
After two years of union, it led to a disagreement that remained long secret, at least for him, as Clémentine had enough time to meditate over the strangeness of their situation.
Her love that had been lasting for two full years didn't have the freshness or eagerness of Antoine's only one year old.
Besides...
Скопировать
Классный джип.
Придает твоему дыханию мятную свежесть.
Вы собираетесь меня арестовывать?
Nice truck.
Makes your breath minty fresh.
Is y'all gonna arrest me?
Скопировать
Природа всегда кажется безразличной к нам.
Но смотреть на тебя спящего, свежесть и энергия утра ошеломляют и переполняют меня цельностью, единством
Я в тебе!
Nature always seems indifferent to us.
But the sight of you sleeping and the fresh vigor of the morning overwhelms me with the wholeness of the world.
Me in you!
Скопировать
- Может тебе стоит... освежиться?
Ох, Мэдди, думаю, твоей свежести хватит на двоих.
- Сегодня учебный день прошел намного лучше.
Maybe you should freshen up?
Oh, Maddie, I think you're probably fresh enough for both of us.
-My day went much better at school.
Скопировать
Что с тобой и Доусоном?
Свежесть отношений ушла?
Нет, всё как раз становится чётче, потому что я, ты знаешь, слишком быстро бросилась в эти отношения и сказала всем, что они были неправы и что я была права, и что мы с Доусоном предназначены друг другу, и это было сумасшествием.
What's up with you and Dawson?
is it getting old?
No, things are just kind of coming into focus because I, you know, was so quick to jump into this and tell everybody that they were wrong and that I was right and me and Dawson were destined to be together, and it was crazy.
Скопировать
- Ты и "Тuррегwаге"?
- Да, вечная свежесть продуктов.
Все места забиты, а то бы я тебя пригласил.
- You, Tupperware?
- Yeah, seals in the freshness.
Party's completely booked, otherwise I'd invite you.
Скопировать
Просто отлично, мисс Китти.
Может вы уже и не первой свежести, но соображаете вы еще отлично.
Вообще-то, завтра не получится.
Sounds good, Miss Kitty.
You might be a little past your prime, but your mind is still sharp.
Oh, actually tomorrow night's not gonna work...
Скопировать
- Это не шампунь.
Это запах свежести.
- Сколько вам лет?
- That's no shampoo.
It's more like freshly laundered linen handkerchiefs, like a brand-new automobile.
- How old are you?
Скопировать
— Они же вот-вот подойдут!
Эти молодые листья лучатся свежестью.
Какая красота!
- They are going to arrive.
These young leaves explode of freshness.
What beauty!
Скопировать
Теперь только две живых души оставались в полном призраков доме Яспера.
В Эру Колдовства опасно было быть старой уродиной, но и свежесть молодости не сулила надёжной защиты.
"Брат, помоги! ..
So now only two people are left in Jesper the Printer's haunted house.
During the witchcraft era it was dangerous to be old and ugly, but it was not safe to be young and pretty either.
"Brother, help me.
Скопировать
Удивительный человек.
десятки книг, о ценности которых даже не подозревает... и вместе с тем сумел сохранить поразительную свежесть
Оптимизма и веры ему не занимать. Порой я даже спрашиваю себя:
What an extraordinary character.
He's written dozens of important books, yet he's maintained a childlike candor. I wonder how he can be so optimistic.
I always watch him with amazement.
Скопировать
Вторая чаша, верно, перетянет.
Наша одежда, вымокшая в море, не утратила ни свежести, ни красок; она не только не полиняла от морской
По-моему, наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания прекрасной дочери короля, Карибель, с царем Туниса.
But the rarity of it is, which is indeed almost beyond credit-
That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and glosses, being rather new-dy'd, than stain'd with salt water.
Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the King's fair daughter Claribel to the King of Tunis.
Скопировать
Рыбка-бумеранг!
Свежесть гарантирую!
Рыбку выкинул, а она вернулась.
Get your boomerang fish.
Guaranteed fresh.
Throw the fish away and it comes back to me.
Скопировать
Ну тебе же не нужен переизбыток
Как в ресторанном бизнесе ты же не хочешь, чтобы товар терял свежесть.
Вот что я тебе скажу.
You don't want to be overstocked.
Like the restaurant business you don't want your inventory to lose its freshness.
Tell you what I'll do, kid.
Скопировать
У нее простые черты лица.
Никакой свежести.
Ну пожалуй что, улыбка, а так, ничего особенного.
Her features are not at all handsome.
Her complexion has no brilliancy.
Her teeth are tolerable, I suppose, but nothing out of the common way.
Скопировать
ќн - реальный герой. ≈му просто нужно вести себ€ как тогда.
¬ этом-то и прелесть идеи, в этом еЄ свежесть.
ќна ему перезвонила?
He's a real-life hero. He just has to act like one.
That's the beauty of the concept, the freshness of it.
Did she call him back?
Скопировать
Иди, иди, умойся. Приведи себя в порядок.
Освежиться, освежиться, не нужна мне ваша свежесть.
Это вам свои мысли надо освежить.
Go and wash your mouth out.
Understand? Yeah, yeah, yeah.
Freshen up? I don't need to freshen up!
Скопировать
Вожатый снова подаст сигнал, провинциалы опять спросят про Царскую купальню.
В вагоне уже будет ощущаться свежесть Будайских гор, а мы будем сидеть там, как счастливая, очень счастливая
Я уже буду счетовод-пенсионер, а вы вот уже двадцать лет моя супруга.
The coachman will blow his horn again. The country couple will already be asking for information about the Imperial Baths.
Fragrant air will blow from the Buda Hills into the coach and we'll sit side by side like a very happily married couple.
I'm a retired accountant and you've been my wife for 20 years.
Скопировать
Очевидно, что было бы очень удобно творить историю, если бы существовала необходимость борьбы в случае удачного стечения обстоятельств.
десятки раз подряд и даже больше совершить выступления, подобные урокам Мая 1968 года, а также сохранить свежесть
Цели, которые определяют мировую историю, должны утверждаться волевым усилием.
It would obviously be very convenient to make history... if one had only to engage in struggle under unerringly... favorable circumstances.
To completely destroy this society, it is clearly necessary to be ready to launch against it, ten times in succession or more, assaults of an importance... comparable to that of May 1968; and to hold as inevitable... inconveniences a certain number of defeats and civil wars.
The goals which count in universal history must be.... affirmed with energy and will.
Скопировать
Повсюду знаки его присутствия.
Это тишина, или запах травы, или свежесть прохладной воды.
Да, все свято.
If he isn't, he's left traces of his scared presence:
the silence, the smell of grass, the chill of fresh water.
Yes, everything's sacred.
Скопировать
Отлично.
Утренняя свежесть пойдет мне на пользу.
Король идет.
Admirable.
The morning air will do me good.
The king's coming. He's coming now.
Скопировать
Я вижу невероятное скопление автомобилей.
А воздух насыщен свежестью после только что прошедшего дождя.
Небо чистое и звездное. В эти минуты дети еще находятся в полицейском управлении. И никаких распоряжений из Рима еще не получено.
An endless line of cars has been arriving.
It's humid, but the sky is clear after all the rain.
The two children are still in police custody, with no further word from Rome regarding them.
Скопировать
Эта косметика, содержащаяся в жидкой основе будет содержать вашу кожу мягкой и свежей, даже в суровую, холодную зиму.
Взрывная свежесть и обаятельность, "Поцелуй меня" - это новый косметический крем, который поможет Вам
Наше последнее достижение в косметических кремах отбелит и украсит Вашу кожу, поскольку он содержит пять основных косметических элементов, отобранных с особой тщательностью в Америке, Франции,
This beauty treatment in a fluid base will keep your skin soft and fresh, even in harsh winter winds.
Bursting with freshness and charm, "Kiss Me" is the new beauty cream that will help you look your best.
Our latest innovation in beauty creams will whiten and beautify your skin because it contains five essential beauty elements, harvested at peak potency in America, France,
Скопировать
Но всё это далеко от идеи...
Акцент на свежести...
Романтично, слишком романтично, Ватанен.
But it's like far from the idea
The emphasis is on freshness
Romantic, too romantic, Vatanen
Скопировать
Да.
Свежесть.
Музыка, это было в Венеции.
Yes.
Cool.
Her music, that was Venice.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов свежесть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы свежесть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение