Перевод "freshness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение freshness (фрэшнос) :
fɹˈɛʃnəs

фрэшнос транскрипция – 30 результатов перевода

- Let's go get ice cream.
- I can't wait to get the freshness out of my mouth.
I'm going to glue my mouth shut with butterscotch.
Пойдём возьмём мороженного.
Я не могу дождаться, когда получу свежесть изо рта.
Я забью свой рот ирисками, чтобы зубы склеились.
Скопировать
That's a frog?
Staleness is sadness, freshness brings joy
Life is like candyfloss, spun of hopes and dreams
Это лягушка?
В застое тоска лишь, в свежести - радость...
Жизнь - вата сладкая, вместо сахара - грезы...
Скопировать
After two years of union, it led to a disagreement that remained long secret, at least for him, as Clémentine had enough time to meditate over the strangeness of their situation.
Her love that had been lasting for two full years didn't have the freshness or eagerness of Antoine's
Besides...
После двух лет совместной жизни это привело к разногласиям, что долго оставалось в тайне, по крайней мере для него, так как у Клементины было достаточно времени, чтобы подумать над странностью их положения.
В ее любви, длившейся два года, уже не было свежести и пыла Антуана, для которого прошел только год.
Кроме того, ...
Скопировать
- You, Tupperware?
- Yeah, seals in the freshness.
Party's completely booked, otherwise I'd invite you.
- Ты и "Тuррегwаге"?
- Да, вечная свежесть продуктов.
Все места забиты, а то бы я тебя пригласил.
Скопировать
As a true lady, she made every effort to look her best.
Dressed in white for freshness, lipstick for the occasion, eyebrows shaped.
But none of that black which lengthens the eyelashes.
Как истинная женщина она принарядилась.
Надела белое, чтобы выглядеть моложе. По такому случаю чуть тронула помадой губы, подвела брови.
Но ресницы красить не стала.
Скопировать
- They are going to arrive.
These young leaves explode of freshness.
What beauty!
— Они же вот-вот подойдут!
Эти молодые листья лучатся свежестью.
Какая красота!
Скопировать
But the rarity of it is, which is indeed almost beyond credit-
That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and
Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the King's fair daughter Claribel to the King of Tunis.
Вторая чаша, верно, перетянет.
Но вот что приятно на редкость .. Наша одежда, вымокшая в море, не утратила ни свежести, ни красок; она не только не полиняла от морской воды , но даже стала еще ярче.
По-моему, наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания прекрасной дочери короля, Карибель, с царем Туниса.
Скопировать
You don't want to be overstocked.
Like the restaurant business you don't want your inventory to lose its freshness.
Tell you what I'll do, kid.
Ну тебе же не нужен переизбыток
Как в ресторанном бизнесе ты же не хочешь, чтобы товар терял свежесть.
Вот что я тебе скажу.
Скопировать
He's a real-life hero. He just has to act like one.
That's the beauty of the concept, the freshness of it.
Did she call him back?
ќн - реальный герой. ≈му просто нужно вести себ€ как тогда.
¬ этом-то и прелесть идеи, в этом еЄ свежесть.
ќна ему перезвонила?
Скопировать
This beauty treatment in a fluid base will keep your skin soft and fresh, even in harsh winter winds.
Bursting with freshness and charm, "Kiss Me" is the new beauty cream that will help you look your best
Our latest innovation in beauty creams will whiten and beautify your skin because it contains five essential beauty elements, harvested at peak potency in America, France,
Эта косметика, содержащаяся в жидкой основе будет содержать вашу кожу мягкой и свежей, даже в суровую, холодную зиму.
Взрывная свежесть и обаятельность, "Поцелуй меня" - это новый косметический крем, который поможет Вам выглядеть лучшей.
Наше последнее достижение в косметических кремах отбелит и украсит Вашу кожу, поскольку он содержит пять основных косметических элементов, отобранных с особой тщательностью в Америке, Франции,
Скопировать
But it's like far from the idea
The emphasis is on freshness
Romantic, too romantic, Vatanen
Но всё это далеко от идеи...
Акцент на свежести...
Романтично, слишком романтично, Ватанен.
Скопировать
The century will end with a massive revolution.
won't be here after the storm to know better times, when all society will be bathed in pure air and freshness
Sister, look.
Век закончится колоссальной революцией.
Эта гроза нас сметет, мы не узнаем лучших времен. когда все общество будет купаться в чистом воздухе и свежести.
Видела, подружка?
Скопировать
I know you probably hear this all the time from your food, but you must bleach, 'cause that is one dazzling smile you got there.
Do I detect a hint of minty freshness?
And you know what else?
Ты наверное это часто слышишь от своей еды, но свои зубки ты наверное отбеливаешь, потому что у тебя ослепительная улыбка.
А какая мятная свежесть.
И знаешь что ещё?
Скопировать
"Yes, it was a brilliant ball and little Rostov was charming."
"She has a freshness, not from Petersburg, which sets her apart."
"That's all he thought of the ball and after tea he sat down to work."
"Да, очень блестящий был бал. И я еще могу находить большое удовольствие в этих удовольствиях.
И еще - Ростова очень мила. Что-то в ней есть свежее, особенное, непетербургское" .
Вот все, что он подумал о вчерашнем бале.
Скопировать
Hardness and strength are death's companions.
Pliancy and weakness are expressions of the freshness of being.
Because what has hardened will never win.
Черствость и сила - спутники смерти.
Гибкость и слабость выражают свежесть бытия.
Поэтому что отвердело, то не победит.
Скопировать
"Because Mintos puts the fresh in life
"Taste that freshness Just can't beat it "Mintos freshness Let Mintos freshen your life"
Mintos, the Freshmaker.
Ты с "Минтос" полон сил.
Свежесть жизни вместе с "Минтос", свежесть жизни, ты с "Минтос" свеж и полон сил!
Минтос, поставщик свежести.
Скопировать
I don't want any trouble.
Mom, have you ever had a problem with freshness?
What do you mean, honey?
Мне не нужны неприятности.
Мам, у тебя никогда не было проблем со свежестью?
В смысле, дорогая?
Скопировать
The patented burp, Jerry.
It locks in freshness.
-Hey.
Запатентованная конструкция, Джерри.
Сохраняет свежесть.
- Привет.
Скопировать
She's still alive here, see?
For the freshness.
What's the plan?
Видите, она ещё жива.
Для свежести.
Какой план?
Скопировать
He's favouring us tonight with a lovely pheasant.
As you know, he is a stickler for freshness.
Oh, what now?
Он порадует нас сегодня прекрасным фазаном.
Как вы знаете, он ярый сторонник свежих блюд.
Что теперь?
Скопировать
Do you mind if I do?
There was a freshness and innocence about her... an almost disconcerting blend... of sexual maturity
My roommate is American.
Вы не возражаете?
В ней были свежесть и невинность, почти тревожная смесь сексуальной зрелости и детской наивности, и это растрогало моё пресыщенное сердце, стерев года между нами.
Моя соседка - американка.
Скопировать
Now, that summer term with Sebastian it seemed as though I was being given a brief spell of what I had never known a happy childhood.
and cigars and its naughtiness high in the catalogue of grave sins there was something of a nursery freshness
Towards the end of that term I took my first exams. It was necessary to pass if I was to remain at Oxford. And pass I did after a week in which I forbad Sebastian my rooms and sat up to a late hour with iced black coffee and charcoal biscuits cramming myself with neglected texts.
И вот теперь, в тот летний семестр с Себастьяном, я словно получил в подарок малую толику того, чего никогда не знал: счастливого детства.
И хотя игрушками этого детства были шёлковые сорочки, ликёры, сигары, а его шалости значились на видном месте в реестрах серьёзных прегрешений, во всём, что мы делали, была какая-то младенческая свежесть, радость невинных душ.
В конце семестра я сдал курсовые экзамены - это было необходимо, если я хотел остаться в Оксфорде, и я их сдал, на неделю запершись от Себастьяна в своих комнатах, где допоздна просиживал за столом с чашкой холодного чёрного кофе
Скопировать
You've got to be very careful not to use the vegetable tray, because if you fill that full of kitty litter, very confusing.
litter in a pair of tights, bear with me, tie off the top and leave it in your shoes overnight for freshness
There's a hint, yes, audience going "ooh!"
Нужно быть очень осторожным, не использовать ящик для овощей, потому что, если вы наполните его наполнителем для кошачьего туалета, будет очень неприятно.
Да, вы можете насыпать чашку наполнителя в колготки, будьте терпеливы, завязать сверху и оставить в ботинках на ночь для свежести.
Полезный совет, да, в аудитории слышно "Ооо!"
Скопировать
He's not interested in your skanky Meow Mix.
Speaking of things that are past their freshness date, didn't you graduate... barely?
I recently relocated back to Lima.
Он не хочет есть твой несвежий Китикэт.
Кстати, говоря о просроченных продуктах, ты разве не окончил школу... с трудом?
Я недавно вернулся в Лайму.
Скопировать
What is this flavor that is fighting against the chicken?
I added some spices for flavor to the sauce, and coriander for garnish and freshness.
But why change a recipe that is 200 years old?
Что за запах, который борется с курицей?
Я добавил пряностей в соус и кориандр для приправы и свежести.
Зачем менять рецепт, которому 200 лет?
Скопировать
"Apparell'd in celestial light
"The glory and the freshness of a dream
"It is not now as it hath been of yore "Turn wheresoe'er I may
Сияли, как в прекрасном сне,
И всюду мне являлись чудеса.
Теперь не то, куда ни погляжу,
Скопировать
Ah!
Smell that alpine freshness.
- What's this?
Ах!
Запах альпийской свежести.
- Что это?
Скопировать
You hear that?
That is the patented seal of freshness.
And it comes in all these wonderful colors.
Слышите?
Это доказанная печать свежести
И он есть во всех этих прекрасных цветах
Скопировать
One way to find out.
What I love about this painting is the youthfulness, the freshness.
As if it were uncorrupted by the world.
Есть один способ узнать.
В этой картине мне нравится её молодость. Свежесть.
Словно бы мир её не испортил.
Скопировать
A selection of choice humbles for the little girl.
How adorably she sniffs at the tang of freshness in the kidneys.
We've finished our meal, Mr Farnum.
Деликатес для малышки.
Она так мило воротит носик от свежих почек.
Мы закончили есть, мистер Фарнум.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов freshness (фрэшнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы freshness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрэшнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение