Перевод "freshness" на русский
Произношение freshness (фрэшнос) :
fɹˈɛʃnəs
фрэшнос транскрипция – 30 результатов перевода
The century will end with a massive revolution.
won't be here after the storm to know better times, when all society will be bathed in pure air and freshness
Sister, look.
Век закончится колоссальной революцией.
Эта гроза нас сметет, мы не узнаем лучших времен. когда все общество будет купаться в чистом воздухе и свежести.
Видела, подружка?
Скопировать
He's favouring us tonight with a lovely pheasant.
As you know, he is a stickler for freshness.
Oh, what now?
Он порадует нас сегодня прекрасным фазаном.
Как вы знаете, он ярый сторонник свежих блюд.
Что теперь?
Скопировать
She's still alive here, see?
For the freshness.
What's the plan?
Видите, она ещё жива.
Для свежести.
Какой план?
Скопировать
The patented burp, Jerry.
It locks in freshness.
-Hey.
Запатентованная конструкция, Джерри.
Сохраняет свежесть.
- Привет.
Скопировать
Do you mind if I do?
There was a freshness and innocence about her... an almost disconcerting blend... of sexual maturity
My roommate is American.
Вы не возражаете?
В ней были свежесть и невинность, почти тревожная смесь сексуальной зрелости и детской наивности, и это растрогало моё пресыщенное сердце, стерев года между нами.
Моя соседка - американка.
Скопировать
He's a real-life hero. He just has to act like one.
That's the beauty of the concept, the freshness of it.
Did she call him back?
ќн - реальный герой. ≈му просто нужно вести себ€ как тогда.
¬ этом-то и прелесть идеи, в этом еЄ свежесть.
ќна ему перезвонила?
Скопировать
"Yes, it was a brilliant ball and little Rostov was charming."
"She has a freshness, not from Petersburg, which sets her apart."
"That's all he thought of the ball and after tea he sat down to work."
"Да, очень блестящий был бал. И я еще могу находить большое удовольствие в этих удовольствиях.
И еще - Ростова очень мила. Что-то в ней есть свежее, особенное, непетербургское" .
Вот все, что он подумал о вчерашнем бале.
Скопировать
But the rarity of it is, which is indeed almost beyond credit-
That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and
Methinks our garments are now as fresh as when we put them on first in Afric, at the marriage of the King's fair daughter Claribel to the King of Tunis.
Вторая чаша, верно, перетянет.
Но вот что приятно на редкость .. Наша одежда, вымокшая в море, не утратила ни свежести, ни красок; она не только не полиняла от морской воды , но даже стала еще ярче.
По-моему, наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания прекрасной дочери короля, Карибель, с царем Туниса.
Скопировать
Hardness and strength are death's companions.
Pliancy and weakness are expressions of the freshness of being.
Because what has hardened will never win.
Черствость и сила - спутники смерти.
Гибкость и слабость выражают свежесть бытия.
Поэтому что отвердело, то не победит.
Скопировать
Now, that summer term with Sebastian it seemed as though I was being given a brief spell of what I had never known a happy childhood.
and cigars and its naughtiness high in the catalogue of grave sins there was something of a nursery freshness
Towards the end of that term I took my first exams. It was necessary to pass if I was to remain at Oxford. And pass I did after a week in which I forbad Sebastian my rooms and sat up to a late hour with iced black coffee and charcoal biscuits cramming myself with neglected texts.
И вот теперь, в тот летний семестр с Себастьяном, я словно получил в подарок малую толику того, чего никогда не знал: счастливого детства.
И хотя игрушками этого детства были шёлковые сорочки, ликёры, сигары, а его шалости значились на видном месте в реестрах серьёзных прегрешений, во всём, что мы делали, была какая-то младенческая свежесть, радость невинных душ.
В конце семестра я сдал курсовые экзамены - это было необходимо, если я хотел остаться в Оксфорде, и я их сдал, на неделю запершись от Себастьяна в своих комнатах, где допоздна просиживал за столом с чашкой холодного чёрного кофе
Скопировать
But it's like far from the idea
The emphasis is on freshness
Romantic, too romantic, Vatanen
Но всё это далеко от идеи...
Акцент на свежести...
Романтично, слишком романтично, Ватанен.
Скопировать
This beauty treatment in a fluid base will keep your skin soft and fresh, even in harsh winter winds.
Bursting with freshness and charm, "Kiss Me" is the new beauty cream that will help you look your best
Our latest innovation in beauty creams will whiten and beautify your skin because it contains five essential beauty elements, harvested at peak potency in America, France,
Эта косметика, содержащаяся в жидкой основе будет содержать вашу кожу мягкой и свежей, даже в суровую, холодную зиму.
Взрывная свежесть и обаятельность, "Поцелуй меня" - это новый косметический крем, который поможет Вам выглядеть лучшей.
Наше последнее достижение в косметических кремах отбелит и украсит Вашу кожу, поскольку он содержит пять основных косметических элементов, отобранных с особой тщательностью в Америке, Франции,
Скопировать
- They are going to arrive.
These young leaves explode of freshness.
What beauty!
— Они же вот-вот подойдут!
Эти молодые листья лучатся свежестью.
Какая красота!
Скопировать
You don't want to be overstocked.
Like the restaurant business you don't want your inventory to lose its freshness.
Tell you what I'll do, kid.
Ну тебе же не нужен переизбыток
Как в ресторанном бизнесе ты же не хочешь, чтобы товар терял свежесть.
Вот что я тебе скажу.
Скопировать
"Because Mintos puts the fresh in life
"Taste that freshness Just can't beat it "Mintos freshness Let Mintos freshen your life"
Mintos, the Freshmaker.
Ты с "Минтос" полон сил.
Свежесть жизни вместе с "Минтос", свежесть жизни, ты с "Минтос" свеж и полон сил!
Минтос, поставщик свежести.
Скопировать
I don't want any trouble.
Mom, have you ever had a problem with freshness?
What do you mean, honey?
Мне не нужны неприятности.
Мам, у тебя никогда не было проблем со свежестью?
В смысле, дорогая?
Скопировать
I know you probably hear this all the time from your food, but you must bleach, 'cause that is one dazzling smile you got there.
Do I detect a hint of minty freshness?
And you know what else?
Ты наверное это часто слышишь от своей еды, но свои зубки ты наверное отбеливаешь, потому что у тебя ослепительная улыбка.
А какая мятная свежесть.
И знаешь что ещё?
Скопировать
As a true lady, she made every effort to look her best.
Dressed in white for freshness, lipstick for the occasion, eyebrows shaped.
But none of that black which lengthens the eyelashes.
Как истинная женщина она принарядилась.
Надела белое, чтобы выглядеть моложе. По такому случаю чуть тронула помадой губы, подвела брови.
Но ресницы красить не стала.
Скопировать
A selection of choice humbles for the little girl.
How adorably she sniffs at the tang of freshness in the kidneys.
We've finished our meal, Mr Farnum.
Деликатес для малышки.
Она так мило воротит носик от свежих почек.
Мы закончили есть, мистер Фарнум.
Скопировать
You could probably smell the fear, but it would be a pine scented fear.
Yes, there might be a lovely pine freshness to it.
- l've got a phobia.
Ты возможно мог бы почувствовать запах страха, но это был бы страх с запахом сосны.
Да, и дополнением к страху могла бы стать прекрасная сосновая свежесть.
- У меня есть фобия.
Скопировать
That's the basic. Then whitening?
For summer make-up, the most important thing is freshness.
UV protection, whitening and freshness,
Защита от ультрафиолета, отбеливание и свежесть кожи!
И добавим средства, придающие коже эластичность. Это удовлетворит запросы читателей?
Хорошо.
Скопировать
For summer make-up, the most important thing is freshness.
UV protection, whitening and freshness,
All these should satisfy the readers, right? Okay.
И добавим средства, придающие коже эластичность. Это удовлетворит запросы читателей?
Хорошо.
Редактор, я нашла его.
Скопировать
Life is full of paradoxes.
We, the old ones, we are attracted by freshness and innocence whereas you, young people, keep looking
Sure.
жизнь наполнена парадоксами.
Нас - тех, кто старше, привлекает свежесть и невинность, в то время, как вы - молодые люди, всё ищете мудрости старших.
Разумеется.
Скопировать
What happened between us was incredible.
Her youth, her freshness...
All I did was take what was offered.
То, что в тотдень произошло между нами - невероятно.
Ее молодость, ее свежесть.
Я только взял то, что мне предлагали.
Скопировать
I loved you with fever
What a laugh That freshness
I wanted to live With strength With fury
Я так тебя любил!
Зачем талант и юмор?
Я так хотел жить в полную силу, бешено.
Скопировать
Now you can get your truffles in the comfort of your own home.
Guaranteed freshness thanks to Mr. Truffles.
Don't accept imitations.
Теперь вы можете получать трюфели в комфорте у себя дома.
Гарантированная свежесть, спасибо "Месье Трюфелю".
Не бери подделку.
Скопировать
Thank you, Mr. Trufflesl
Freshness guaranteed or get your money back.
Mr. Truffles is a registered trademark of the House of Fur Collars, the world's number-one truffle producer.
Спасибо, "Месье Трюфель"!
Свежесть гарантирована, или вернём деньги.
"Месье Трюфель" - зарегистрированная торговая марка Дома меховых воротников, производителя трюфелей номер один в мире.
Скопировать
That's a frog?
Staleness is sadness, freshness brings joy
Life is like candyfloss, spun of hopes and dreams
Это лягушка?
В застое тоска лишь, в свежести - радость...
Жизнь - вата сладкая, вместо сахара - грезы...
Скопировать
I want you to know that,
People generally think autumn has a freshness to it,
No, Gorm!
-Ладно, Горм. - Хочу, чтоб ты это знал!
Горм, перестань Вообще-то считается, что осень у нас довольно свежо, но ты другого мнения, как я понимаю.
Нет же, Горм... Нет!
Скопировать
It seems unfeeling, somehow, to be seeing the river and the sky, and so much change and motion... and then to go back, and find Father in that same cramped place.
Well, you bring back the freshness of the world with you.
That cheers him, I'm sure.
Мне иногда кажется это бессердечным, видеть реку и небо, столько всего – разных предметов, суеты, движения... Потом возвращаюсь, а отец все сидит там в четырех стенах.
Пусть так! Но не забывайте, что, возвращаясь, вы приносите с собой частицу всего, что видели.
И ему легче от этого, я уверен.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов freshness (фрэшнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы freshness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрэшнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
