Перевод "renaissance" на русский
renaissance
→
возрождение
Произношение renaissance (ринэйсонс) :
ɹɪnˈeɪsəns
ринэйсонс транскрипция – 30 результатов перевода
This is the most splendid private and unique collection of art I've ever seen.
The majority of the works of Leonardo da Vinci, Renaissance period.
At last I've seen other humans.
Это роскошнейшая коллекция искусства из всех, что я встречал. И не имеющая себе равных:
много работ Леонардо Да Винчи, период Ренессанса, несколько работ Реджинальда Поллака, 20-й век, и даже Стен с Маркуса-2.
Я видела других людей.
Скопировать
- Great pitty.
We do not live in the Renaissance.
This is probably the oldest part.
- Очень жаль.
Мы живем в эпоху не Ренессанса.
Это, видимо, самая старая часть кладбища.
Скопировать
No, I said no, and I meant no!
This morning we were viewing- the early Flemish masters- of the renaissance and mannerists schools, when
Still, it's not as bad as spitting, is it?
Нет, когда я сказала "нет", я и имела в виду, "нет"!
Сегодня утром мы просматривали работы древних Фламандских мастеров эпохи Ренессанса и маньеристских школ и тогда он достал черный аэрозоль и распылил его на картину Вермера "Девушка, читающая письмо у открытого окна".
Тем не менее, это не так уж и плохо, как просто плевки, да?
Скопировать
I didn't understand a word!
You have the kind of skin renaissance painters used to depict angels...
Damn it, when is he coming back?
Не поняла ни слова, но звучит мило, правда?
У ангелов, которых писали художники Возрождения, была такая же кожа как у тебя.
Этот болван всё никак не вернётся!
Скопировать
They've been coming and going ever since.
Mmm, the Greek civilisation, the renaissance, the industrial revolution - they were all inspired by the
But this thing the Professor let loose is evil - you said so yourself and... now you're trying to say they've been helping mankind for a hundred thousand years?
Они приходят и уходят и по сей день.
Мм, греческая цивилизация, эпоха возрождения, промышленный переворот — всему этому способствовали Демоны.
Но то, что выпустил профессор — зло, вы сами так сказали... и теперь пытаетесь сказать, что они помогали человечеству в течение 100 тысяч лет?
Скопировать
Flanders.
The oval of your face - the Italian Renaissance.
- I don't understand what you represent.
Фландрия.
Овал лица - итальянский ренессанс.
- Не пойму, что вы из себя представляете.
Скопировать
The very best of gifts... your hair.
The wonderful red of the Italian Renaissance masters.
I love it.
Самый большой подарок - твои волосы.
Прекрасный рыжий художников итальянского Ренессанса.
Обожаю их.
Скопировать
I wear many hats.
I guess you'd have to call me a Renaissance ant.
Eyes right!
я очень разносторонний человек.
ћне кажетс€, что мен€ можно назвать муравьЄм ренесанса.
–авнение направо !
Скопировать
Is that all?
When this mutation crisis is over, I think I'll spend a few days in Renaissance Tuscany.
There's a little inn outside Sienna I've been wanting to try.
Это - все?
Когда этот кризис с мутациями закончится, я собираюсь провести несколько дней в Тоскане эпохи Возрождения.
Есть небольшая гостиница возле Сиены, я пожила бы там.
Скопировать
One sees that a lot with intellectuals, they know everything.
Well, maybe not, but they are informed about everything- they know the history of Italy during the Renaissance
So, when I say that I am neither "cultivated," nor an intellectual, I mean something quite simple, that I have no "reserve knowledge,"
Я видел много интеллектуалов, встречался с ними.
Они знают всё, они в курсе всего, они знают историю Италии начиная с периода её возникновения, они знают географию Северного полюса, они знают всё, что только можно знать. Они знают всё, они могут говорить обо всём.
И когда я говорю, что я не культурный человек, то есть не интеллектуал, я хочу сказать, что у меня нет знания "про запас",
Скопировать
But, um, I think that once we all get the courage to just follow through on our instincts, like Malkovich has, I think that, uh, a lot of us will move into puppetry.
Malkovich's rise to fame brought about a renaissance in puppeteering.
No, no, no. What are you doing?
Но, знаете, если нам хватит смелости следовать своим инстинктам, как Малковичу, кажется, что все станут кукловодами.
Кукольный мастер - класс Малковича.
Школа Джуллиарда, Нью-Йорк.
Скопировать
I haven't.
He has a wonderful collection of Renaissance bronzes.
Do you like the period?
Не видела.
У него превосходная коллекция бронзы эпохи Ренессанса.
Вам нравится та эпоха?
Скопировать
You're trying to drive me mad, your art and your mother's opera.
It's like we're a Renaissance family.
Yeah, the Borgias.
Нет, вы пытаетесь свести меня с ума, твое художество и твоя мать с оперой
Мы как будто семья из эпохи Возрождения.
Да, семейство Борджиа.
Скопировать
- Where we all sculpt and paint and stuff?
- No, that was the Renaissance.
Oh. I've had a really long week.
- Когда мы все ваяем, рисуем и все такое?
- Нет, то был Ренессанс.
О. У меня была очень длинная неделя.
Скопировать
You seem to know a little about everything-- medicine, exobiology, shield harmonics.
I'm something of a renaissance EMH.
I could use a crewmate like you.
Похоже, что вы знаете понемногу обо всём - медицина, экзобиология, гармонические колебания щитов.
Я что-то вроде ЭМГ эпохи Возрождения.
Мне бы пригодился такой член экипажа.
Скопировать
Wow.
Quite the renaissance man.
About then my divorce came through and I've never been able to settle on one woman since.
- Ух ты.
Прямо человек Возрождения.
- Где-то тогда произошёл развод И у меня так ни разу и не получилось остановиться на какой-то одной женщине с тех пор.
Скопировать
I don't remember exactly.
It think it's the Renaissance or the Magna Carta or something.
But that's where it's from.
Эта штука, я не помню точно откуда она.
Думаю, это - Ренессанс или Хартия вольностей, не знаю.
Но эта штука оттуда.
Скопировать
He played for the 1400s.
The renaissance. - The what?
- He's what you'd call a renaissance man.
- Прикинь только.
- Что прикинуть?
Что?
Скопировать
The renaissance. - The what?
- He's what you'd call a renaissance man.
The guy was an architect, a writer, a painter, a musician... a scholar- god knows what else.
- Что прикинуть?
Что?
Так. Начинайте жевать и переваривать пищу!
Скопировать
And the guy, the court jester, dies all by himself.
A Renaissance Festival?
Besides, everyone dies all by himself.
Но мной тебе не управлять.
Я могу причинить тебе боль и убежать без разрешения, и ты, возможно, навеки меня возненавидишь.
Тебя это пугает, ведь кроме меня у тебя по-настоящему никого нет.
Скопировать
The ceilings are French Gothic.
Renaissance paintings as you can see.
Parquet floors throughout.
Потолки - французская готика
Живопись эпохи Ренессанса как видите
Везде паркетный пол.
Скопировать
I want to see the Centauri stretch their hand and command the stars.
I want a rebirth of glory, a renaissance of power.
I want to stop running like a man late for an appointment afraid to look back, or to look forward.
Я хочу видеть, как Центавриане вновь простирают свою руку и повелевают звездами.
Я мечтаю о возрождении славы, о восстановлении могущества.
Я хочу перестать бегать туда-сюда, как человек, постоянно всюду опаздывающий бояться смотреть вперед или оглядываться назад.
Скопировать
Okay, it's about Alan.
Speaking of which, tell him we're on for the Renaissance Fair.
Before you get into that, there's something you should know.
Ладно, это насчет Алана.
Кстати напомни ему о ярмарке Возрождения, мы там будем.
До того как вы пойдете на нее, есть то что вам нужно знать.
Скопировать
We get away with this because the LEM is designed only for flight in outer space.
Fred Haise, Renaissance man.
Okay, we'll head back up the tunnel now and back into the Odyssey.
И мы полетели на нём потому, что LEM сделан для полётов в космосе.
Фред Хейз - человек эпохи Ренесанса.
Хорошо, идём снова по туннелю обратно в Одиссей.
Скопировать
He's a really good artist too.
He's like a Renaissance man.
I'm so glad he moved into my building.
Он еще и замечательный художник.
Он как человек эпохи Возрождения.
Я так рада что он перехал ко мне по соседству.
Скопировать
but my rejoicing at nothing can be more.
An antiquarian's handbook, a checklist of the ancient world for the Renaissance humanist
Full of maps and plans of the archaeological sites of the world, an essential volume for the melancholic historian who knows that nothing endures.
И все-таки, я бесконечно счастлив.
1 7. Книга любви к руинам.
Справочник по древнему миру для гуманиста эпохи Возрождения, изобилующий картами и археологическими схемами древних городов, настольная книга для меланхоличного историка, знающего, что ничто не вечно.
Скопировать
You use a word like self-purgation or epiphany, they think you're either a religious weirdo or, you know, an asshole college professor.
But those are the words for the process, this transmutation, this renaissance, this rebirth,
which is the basis of all life.
Ты используешь слова "самоочищение" или "прозрение", а они уже считают, что ты или религиозный фанатик или профессор из сраного колледжа.
Но это слова движения, изменения, возрождения, перерождения -
основ всей жизни.
Скопировать
That's classified.
Well, he certainly has a renaissance passion for exploration, doesn't he?
That is how he sees himself.
Это секретная информация.
Но ведь им движет всепоглощаюся страсть к познанию неведомого, не так ли?
Он видит себя именно так.
Скопировать
It's me.
Tonight at 8, at the Renaissance.
Don't be late.
Алло?
Фанфан.
Бар "Ренессанс", ты его знаешь?
Скопировать
A genius!
He could have been living during the Renaissance era.
Well, then why did you quit your job?
Гения!
Он мог бы жить в эпоху Возрождения.
Ну, тогда почему вы бросили свою работу?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов renaissance (ринэйсонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы renaissance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ринэйсонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
