Перевод "repayment" на русский

English
Русский
0 / 30
repaymentвозврат отплата
Произношение repayment (рипэймонт) :
ɹɪpˈeɪmənt

рипэймонт транскрипция – 30 результатов перевода

The house needs repairing, debts must be repaid.
Mukherji five rupees, she'll press for repayment.
You must do something.
Починка дома требует денег, и долги наши всё растут.
Мы задолжали госпоже Мукхерджи пять рупий, она уже спрашивала про них.
Ты должен что-то предпринять.
Скопировать
It's a scene out of Edgar Allan Poe.
Well, what about the repayment?
You have your revenge.
Прямо как у Эдгара По.
Так как вы намеревались вернуть деньги? Скажите.
Вы мстите, вы довольны.
Скопировать
I don't think you can have the money, don't wwant my life either.
Make me a repayment plan
I'll returen it to you as soon as possible. Howw soon?
Не думаю, что у тебя есть деньги, Не подставляй меня.
Твой план по выплате?
- Верну тебе как можно быстрее.
Скопировать
Go...
Who's pressing for a repayment?
Yes, yes
Иди.
Никто тебя не торопит с оплатой.
Хорошо, хорошо.
Скопировать
As a result, the claims against the estate are greater than the assets.
You can't expect full repayment.
- What can we expect?
В результате, его долги превышают стоимость его имущества.
Полную выплату вы не получите.
А что получим?
Скопировать
IT STILL STANDS.
INTEREST, REPAYMENT SCHEDULE.
AND WE SHOULD HAVE SOMETHING IN WRITING.
Всё еще стоит.
Нам нужно обсудить условия ссуды, проценты, график выплат,
и нам следует что-нибудь подписать.
Скопировать
You were so... drunk last night, you pissed all over my kitchen.
So consider this merely the repayment of that loan.
- Where is my share?
Ты пришел настолько пьяным что следы твоей крови по всей моей кухне.
Считай это небольшой расплатой за займ
- Где моя доля?
Скопировать
Everything okay?
If we need to cut in half the time we need to make the repayment, could we do it, Julito?
I don't know.
Что-то не так?
- Если бы надо было заплатить за товар в два раза быстрее, мы бы смогли?
- Не знаю.
Скопировать
- Of course.
You're not doing this for repayment of a financial debt, are you?
I was on the streets.
- Он самый.
Ты делаешь это не для того, чтобы вернуть долг, да?
Я была бездомной.
Скопировать
yes, i am amazing.
and i only ask for one thing in repayment.
a 600% raise.
Да, я потрясающая.
И в качестве награды я прошу лишь об одном:
- Прибавку в 6 раз.
Скопировать
Very professional.
Under past loan repayment, you put, "Paid Todd back all the beer money I owed."
To be fair, he was drunk all the time.
Очень профессионально.
В графе прошлое погашение кредита вы написали: "Вернула Тоду все деньги, которые одалживала на пиво"
Если быть честным, он был пьян все время.
Скопировать
$3 million.
So, if allocated towards repayment of the debt, it would give the illusion of financial progress, right
Yes.
3 миллиона долларов.
Таким образом, если эти деньги направить на погашения долга, сложится впечатление об улучшении финансовой ситуации.
Да.
Скопировать
And if I do... what then?
Your kin will seek repayment for your death.
They will tell of our glory... and remember us in stories.
И если я это сделаю... Что же тогда?
Твоё племя будет желать отомстить за твою смерть.
Они расскажут о твоей славе. И сочинят о нас рассказы.
Скопировать
Do you understand the lesson?
Our ancestors scream at me for repayment.
And what can you do?
Ты понял урок?
Наши предки позвали меня отомстить.
Что ты можешь сделать один?
Скопировать
That's good.
I want repayment for what happened to my son... and you are the only one who can get it.
Why do you stare at me?
Это хорошо.
Я хочу отомстить за то, что случилось с моим сыном. И ты единственный, кто может это сделать. .
Почему ты так смотришь на меня?
Скопировать
How does this aid our cause?
I negotiated a steady repayment schedule... ..with a slight reduction in interest, once Carlo takes control
Is this true?
Как это поможет нашему делу?
Я договорился о стабильном графике погашения с небольшим снижением процентной ставки, как только Карло возглавит банк.
Это правда?
Скопировать
There is no shame in your trust of him.
But the loan I took on to manufacture those goods its repayment...
If this man is not found, my goods recovered and sold... ..then my family is for the workhouse.
То, что вы ему поверили - не постыдно.
Ссуда, которую я взял, чтобы закупить материалы на этот заказ, ее выплата...
Если этого человека не найдут, все, что я имею, пойдет с молотка, ...и моя семья очутится на улице.
Скопировать
You've seen what the weather's been like and now...
The bank are demanding a repayment of ten grand within 42 days or they repossess.
Beth?
Вы видели, какая погода была и теперь...
Банк требует погашения задолженности в 10 тысяч в течение 42 дней иначе имущество перейдет к ним.
Бет?
Скопировать
I owe you much, Kore.
And soon I'll have the leisure of time to indulge repayment.
Imperator.
Я тебе стольким обязан, Кора.
И вскоре у меня будет достаточно времени, чтобы тебе отплатить.
Император.
Скопировать
Uh, my lord...
A fair enough repayment for putting your spear through my would-be killer's face, wouldn't you say?
Now, as it happens,
Милорд...
Достойная награда за то, что ты пришпилил моего потенциального убийцу, что скажешь?
Ну а теперь...
Скопировать
I trusted you with my money.
And then, in repayment, you lured me into a trap?
Don't be so surprised, Oliver.
Я доверил вам свои деньги.
А в ответ вы заманили меня в ловушку?
Что вы так удивляетесь, Оливер.
Скопировать
Vast acreage of rented tenements, yielded for a peppercorn.
No, sir, no peppercorn - repayment for a debt.
Heavy debt.
Огромные площади арендных домов за пару монет.
Нет, сэр, не за пару монет - в счет выплаты долга.
Большого долга.
Скопировать
The chances of you living long enough to repay me seem minimal, at best.
Ergo, I hope for but don't expect repayment.
Thus, charity.
Шансы, что вы выживете и расплатитесь, в лучшем случае, малы.
В общем, я надеюсь, но не рассчитываю на выплату.
Значит, благотворительность.
Скопировать
The chances of you living long enough to repay me seem minimal, at best.
Ergo, I hope for but don't expect repayment.
Thus, charity.
Шансы, что вы выживете и расплатитесь, в лучшем случае, малы.
В общем, я надеюсь, но не рассчитываю на выплату.
Значит, благотворительность.
Скопировать
An incursion of angels, which cost us many lives.
Consider these chats your repayment.
I don't understand.
Вторжение (восстание) ангелов стоило нам многих жизней!
Будем считать эти разговоры твоей расплатой.
Я не понимаю.
Скопировать
We rescued you.
Consider these chats your repayment.
You will report in to me regularly, and you will never remember having done so.
это мы спасли тебя.
считай эти разговоры своим искуплением.
ты будешь докладывать мне регулярно, и ты никогда не вспомнишь о том, что делал это.
Скопировать
You find sura.
You saved my life, a debt demands repayment.
Switch!
Ты найдешь Суру
Ты спас мою жизнь, долги надо отдавать.
Поменялись!
Скопировать
True.
I once sought death in repayment for your slights.
But I see the error of that now. Wishing for an end too quick.
Пpавда.
Я хoтел тебя убить за твoе неуважение.
Нo тепеpь вижу, чтo был непpав, желая тебе быстpoй смеpти.
Скопировать
Well done, Madison.
The only thing that I ask... is repayment... in a clearly defined schedule.
So I give him what he wants.
Молодец, Медисон.
Единственное, о чем я прошу... чтобы оплата... поступила в назначенный срок.
И я даю ему то, что он хочет.
Скопировать
He told me to not scold you too much because you were with him all night.
He sent us all this as a repayment of debt.
Because he's the Young Master of the best plutocrat, he was so well-mannered.
Он сказал слишком тебя не ругать, потому что всю ночь ты была с ним.
Он прислал это в качестве уплаты долга.
Поскольку он молодой господин из лучших плутократов, он был прекрасно воспитан.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов repayment (рипэймонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы repayment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипэймонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение