Перевод "requisite" на русский
Произношение requisite (рэкyисит) :
ɹˈɛkwɪsˌɪt
рэкyисит транскрипция – 30 результатов перевода
Their best part, in other words
I believe by masturbation of the requisite body areas
Let's take the youngsters about whom we have doubts and take them aside to verify
Их лучшую часть другими словами
Я придаю большое значение маструбации необходимых областей тела
Давайте возмем молодых относительно которых мы сомневаемся ... и отдельно, проверим.
Скопировать
Videos. Snacks.
To generate the requisite emotional energy.
Two clocks.
Видеофильмы.
Еда... и для выработки необходимой эмоциональной энергии.
Два будильника.
Скопировать
- Continue.
- The roommate will then offer her friend the requisite sympathy even as part of her cannot help but
A few days go by and a call is placed at a time when Sandi is known to be busy at work.
- Продолжай.
- Соседка высказывает своей подруге необходимое сочуствие хотя часть ее не может не чувствовать себя в какой-то мере польщенной от того, что ее привлекают к столь необычной просьбе.
Проходит несколько дней и твой звонок, когда известно, что Сэнди на работе.
Скопировать
Go get me some fresh from the spring.
Patience is a requisite.
Unfortunately want my water fresh. Like the Wine you always drank.
Сбегай к ручью, набери холодной.
Придется потерпеть.
Hичего не поделаешь, я хочу холодной воды, как то вино, которое пили ты и Брежнев.
Скопировать
Lieb' aus deinem göttlichen Mund
Due to radiation, this little boy has only half the requisite number of red blood corpuscles.
He will be bedridden for seven years, then he will die.
Lieb' aus deinem gцttlichen Mund
Из-за радиации, у этого маленького мальчика осталась только половина необходимого количества красных кровяных телец.
Он будет прикован к постели в течение семи лет, а потом он умрет.
Скопировать
.. you've gotta lead a clean life. Like them.
Good morals are the first requisite of an athlete.
Meaning that... women, cigarettes, drinking.. ..and many other things are taboo.
Так что мораль - первое дело для спортсмена.
Понял?
К примеру, женщины, сигареты, выпивка... и прочие опасности.
Скопировать
Yes, it's quite true.
Here is the requisite number of tickets.
Then the young man is certainly entitled to his reward.
Да, всё верно.
Здесь нужное число билетов.
Значит, молодой человек заслужил свою награду.
Скопировать
He can look like a gorilla and have no manners... but he must have dough, plenty of dough.
You think money is the only requisite.
It just happens that the poor people are happier.
Да пусть он будет похож хоть на гориллу, и не будет образован, но у него должна быть куча денег, море денег.
Считаешь, что деньги самое главное?
Ведь обычно выходит так, что счастливо живут бедные люди.
Скопировать
I suspected you were a practical man.
A primary requisite for--for survival.
Would you not agree?
подозревала, что вы человек практичный.
Практичность — первейшее правило выживания.
Согласны?
Скопировать
Bullshit! You corporate lackey.
Who told you your incompetent little fingers have the requisite skills to edit me?
I'm trying to Band-Aid a situation here, and you're too dim--
Ты - корпоративный лакей!
Кто тебе сказал, что ты можешь редакти- ровать меня? !
Я пытаюсь исправить ситуацию, а ты слишком глуп...
Скопировать
I have spoken to the queen.
Her Majesty's consent is requisite when a Wessex takes a wife, and once given, her consent is her command
Do you intend to marry, my lord?
Ничуть... Я говорил с королевой...
Уэссекс не вправе жениться без монаршего соизволения. А согласие королевы равнозначно приказу.
Вы хотите жениться, милорд?
Скопировать
- The movie? - Perfect-day fantasy he came up with.
Caves, booby traps the requisite phallic sword.
- He fought the Beast in the fantasy.
- Фантазия "идеального дня", с которой он улетел.
Пещеры, ловушки... Обязательный элемент - фаллический меч.
- Он победил Зверя в фантазии? - Настоящая сладенькая задница.
Скопировать
That's perfect casting.
Yeah, well, he does have the certain requisite roguish charm, I guess.
Man. A lot's changed. You've changed.
Это - идеальный кастинг.
Да, ну, у него и правда есть немного необходимого плутоватого шарма, я полагаю.
Старик... многое изменилось.
Скопировать
But I wish I were able to comprehend the Council's choice in this matter.
Comprehension is not a requisite of cooperation.
If you are asking me to order two of my captains-
Мне неясно, почему возникло такое решение Совета.
Вам надо исполнить приказ, а не понимать его.
Я должен приказать двум капитанам.
Скопировать
- Okay.
Oh, and I got the requisite letter From the chief of ds, Who happens to be a baseball fan.
- Oh, suddenly everybody cares, huh?
Хорошо.
Да, и я получила письмо от капитана детективов, который оказался бейсбольным фанатом.
Вдруг всем стало интересно, да?
Скопировать
Cultural anthropology is a fine discipline, but it doesn't involve as much hard science. as forensic anthropology.
I hope that you'll be able to make the requisite readjustment.
Like time has stood still.
Культурная антропология - прекрасная дисциплина, но не настолько увлекательна, как более сложная наука вроде судебной антропологии.
Я надеюсь, вы сможете должным образом перестроиться.
Как будто время остановилось.
Скопировать
Our prime suspect right now is Magnum.
He had the requisite strength.
Magnum never killed anyone.
Наш главный подозреваемый на данный момент - Магнум
У него достаточно сил.
Магнум никого не убивал.
Скопировать
If he's trying to track oliver down, he won't have a hard time doing it tonight.
Oliver's addressing his shareholders at your requisite red-carpet, black-tie a. Gala.
All right, you head back to watchtower.
И если он открыл охоту на Оливера, сегодня ему вряд ли будет тяжело это сделать.
Оливер сегодня произносит речь перед акционерами красный ковер, галстук - словом, полный парад.
Так, тогда возвращайся на Башню.
Скопировать
I assume the deceased will remain at the temple for three days... before we have the service here?
Of course, Fisher Sons will provide all the requisite supplies:
the Buddha, the altar, the carpet-kneeIers.
Насколько я понимаю, за три дня перед церемонией он должен провести в храме.
Наша фирма "Фишер и сыновья" установит всё, что нужно:
Статую Будды, алтарь, ковры.
Скопировать
All right.
Since it is your big day, and we missed the requisite back-to-school shopping--
You mean, like the sale at Old Navy?
Ладно.
Так как это - твой важный день, и мы пропустили необходимый базар школьных принадлежностей...
Ты имеешь в виду распродажу в Old Navy?
Скопировать
Now, I ain't no mind reader, Sue Sylvester, and I came from a very superstitious household where such things are not allowed, but I got a feeling that those Cheerios! like my modern dance moves a little bit better than them old stale white-bread routines you've been making them do.
You know, Roz, the English language lacks the requisite words to express just how much I dislike you.
And I'm onto you.
Нет, я не читаю мысли, Сью Сильвестр, и я из очень суеверной семьи, где такие вещи не приветствуются, но у меня ощущения, что этим болельщицам гораздо больше нравятся мои современные танцевальные движения, чем та древняя банальщина,
которую заставляешь их делать ты. Ты знаешь, Роз, не описать английскими словами, как ты мне не нравишься.
И я слежу за тобой.
Скопировать
She has two legs.
The requisite number of eyes.
Ten fingers.
У нее две ноги.
Необходимое количество глаз.
Десять пальцев.
Скопировать
I don't think so, no.
I filled out all the requisite forms, so, yes, I am.
I don't perform to a crowd.
Нет, не будете.
Я заполнил все нужные бумаги, так что еще как буду.
Я не оперирую перед толпой.
Скопировать
Why do you think it's Liber8?
Sonya Valentine has the requisite medical knowledge.
We already know that she's in bed with the Coalition Kings, maybe the drugs are payment for services?
Почему ты думаешь это Освобождение?
Соня Валентайн обладает необходимыми медицинскими знаниями.
Мы уже знаем, что она водит дружбу с Королями коалиции, может быть наркотики это оплата за услуги?
Скопировать
- On what grounds?
Because my client was unable to form the requisite specific intent to commit the crime of solicitation
- That's ridiculous.
- На каком основании?
Потому что моя клиентка была не способна сформировать необходимое конкретное намерение совершить преступление в виде домогательства.
- Это смешно.
Скопировать
You know the nightmare I had?
You were in it, so was the requisite faceless nightmare monster, but...
Vega was there, too.
Помнишь я говорила о кошмаре?
В нем был ты, еще в нем был безликий монстр,но..
Вега там тоже была
Скопировать
Mop and brush?
I shall assemble the requisite instruments, my lord.
Get some buckets, Beach, yes and a stout shovel.
Ну, там, щеткой, шваброй...
Я подготовлю все необходимое, милорд.
И ведра захватите, и большой совок.
Скопировать
Spin the bottle.
It was a requisite rite of passage.
I'm gonna take a pass.
Игра в "бутылочку"... Это было знаком о новом этапе моей жизни.
И, пока она крутилась, это было действительно похоже на то, как я металась между парнями в течение этого года.
Я, пожалуй, пас. Так и знала, что струсишь.
Скопировать
Captain, our mission could start a war with the Klingons and it is, by its very definition, immoral.
Perhaps you should take the requisite time to arrive at this conclusion for yourself.
Captain Kirk.
Капитан, наша миссия может послужить началом войны с Клингонами. Она по природе своей аморальна.
Допускаю, что для осознания этого вам нужно больше времени.
Капитан Кирк.
Скопировать
We've been looking at the wrong pool of suspects.
Anyone from the old detail would have had the requisite skills and the motive to carry out these crimes
They'd want to see you punished.
Мы искали подозреваемых не в том месте.
У любого из старой команды были бы необходимые навыки и мотив для совершения этих преступлений.
Они хотели видеть, как вас накажут.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов requisite (рэкyисит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы requisite для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэкyисит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
