Перевод "respecting" на русский
Произношение respecting (риспэктин) :
ɹɪspˈɛktɪŋ
риспэктин транскрипция – 30 результатов перевода
In this society, crooks and rich people are the same.
In any self-respecting society, everyone has to pay their taxes.
Good night, gentlemen.
В вaшeм общecтвe вce удобcтвa и привилeгии рaздaю я.
И кaждый увaжaeмый члeн общecтвa обязaн плaтить нaлоги.
оcподa, был рaд вac видeть.
Скопировать
On what condition?
I'll do as any other self-respecting princess does.
Our noble King proposes to all men to try, so to say, their luck and come tomorrow, when the clock strikes ten, to solve a riddle hard to crack.
Каким условием?
Так делают все порядочные принцессы.
Господин мой король предлагает всем попытать, так сказать, удачу и явиться завтра, часиков в семь, и решить, так сказать, задачу.
Скопировать
- I'll see you there.
To be a police officer means to believe in the law... and to enforce it impartially... respecting the
Every day, your life will be on the line... and also your character.
- Увидимся там.
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
Каждый день вы будете рисковать своей жизнью, но также и своей честью.
Скопировать
At that moment, a friendship was born between ape's son and the cannibal.
Ape realized that he had been wrong respecting Notoku.
He known a lot of things.
- Так зарождается дружба - между сыном обезьяны и каннибалом
- Человек-обезьяна понимает что ошибался - недооценивая Нотоку
- Он обладает обширными познаниями
Скопировать
They're getting close to violating Bajoran space but they're never crossing the line.
I've never known Klingons to be this fastidious when it comes to respecting borders.
Especially when they're cloaked.
Они близко приближались к баджорской границе, но ни разу не нарушили её.
Не думал, что замаскированные клингоны столь щепетильны в вопросе соблюдения границ.
Что-то здесь не так.
Скопировать
So much for your tolerant, open-minded StarfIeet ideals.
There's a difference between respecting the spiritual beliefs of other cultures and embracing them myself
Fine.
Вот тебе и идеалы толерантности и широких взглядов Звездного флота.
Это разные вещи - уважать духовные верования других культур и исповедовать их самому.
Отлично.
Скопировать
From the Mob, yeah.
No self-respecting wiseguy would be caught dead in a joint like this.
Do me just one favor.
От Семьи, да.
Ни один настоящий умник не позволит убить себя в такой дыре.
Окажи мне одну услугу.
Скопировать
Have you got the blow-ups, Fay?
The question here being why would a self-respecting Chinese assassin let his fingernails grow nearly
- How are you feeling now?
У тебя есть увеличенные фотографии, Фей?
Вопрос: зачем уважающему себя китайскому преступнику отращивать такие длинные ногти?
- Как ты себя чувствуешь?
Скопировать
MISS IT, AND SUDDENLY YOU'RE A NAKED MAN IN SOCKS.
NO SELF-RESPECTING WOMAN WILL EVER LET A NAKED MAN IN SOCKS
THAT'S YOUR FOREPLAY TIP?
Попустишь его, и внезапно ты голый мужик в носках.
Ни одна уважающая себя женщина никогда не позволит голому мужику в носках сделать с ней это.
И это твой совет по прелюдии? Носки?
Скопировать
98 quid for jeans you're afraid to wear out?
No, I'm just respecting Mum's feelings.
- By lying to her? - Yes.
98 фунтов за джинсы. Неудивительно, что ты боишься их носить!
Я не боюсь, я просто уважаю мамины чувства.
- Ага, при помощи лжи?
Скопировать
Then let's start with my sweater.
Why couldn't Giles have shackles like any self-respecting bachelor?
Guys, I just saw Kathy and she's acting...
Тогда давай начнем с моей кофты.
И почему у Джайлза не нашлось кандалов, как у любого уважающего себя холостяка?
Парни, я только что видела Кати, и она вела себя...
Скопировать
The emotion you felt for Nibbler was your own!
So Bender learned a lesson about respecting other people's feelings after all.
No, I'm wrong.
Чувства, которые ты испытывал по отношению к Зубастику, были твоими собственными.
Похоже, Бендер всё-же получил хороший урок... как надо уважать чувства других людей.
Нет, я ошибся.
Скопировать
Ask for a hundred, you got it!
I'm respecting you.
But you're gonna sit there... and piss on me.
Захочешь сотню, и ты получишь её.
Я уважаю тебя.
Но ты собираешься сидеть здесь... и писать на меня.
Скопировать
I didn't know the answer on the quiz.
So I did what any self-respecting kid would do in a cellular age, you know?
I whipped out my StarTAC, I dialled home and I asked my mom, " How many justices sit on the Supreme Court?"
Я признаю, я не знал ответы на вопросы в тесте.
И я сделал то, чтобы сделал каждый уважающий себя подросток в этом возрасте, вы понимаете?
Я взял телефон, позвонил домой и спросил маму " Сколько судей заседают в Верховном суде?"
Скопировать
I'm sorry for what I did.
I'm sorry for the things that I... said and for not respecting you and just all the stupid little things
- When you have a minute.
Я прошу у вас прощения.
Простите меня за то, что я сказал,.. ...и за неуважение к вам. За все...
- ...глупости, которые я... - Когда закончите...
Скопировать
I was like, Pops got to understand that me and him is cut from, like, the same cloth.
He needs to start respecting me as a man.
I mean, he needs to start respecting my manhood.
Я похож на него, папа должен понять это я и он вырезаны из одного, как, одинаковые пальто.
Он должен начать уважать меня, как мужчину.
Я имею в виду, он должен начать уважать мою мужскую зрелость.
Скопировать
-You have no respect.
-Show something worth respecting.
Are you that much better?
- Скажи, за что тебя уважать?
А вы лучше?
А? Давайте потише, Гуннар.
Скопировать
He needs to start respecting me as a man.
I mean, he needs to start respecting my manhood.
Shit, I went to college.
Он должен начать уважать меня, как мужчину.
Я имею в виду, он должен начать уважать мою мужскую зрелость.
Черт, я учился в колледже.
Скопировать
- Well, then why didn't Graves tell Japp?
- Because obviously he's respecting the wishes of the Count Foscatini not to endanger the negotiations
The question is, Hastings, did Asciano take the money but not hand over the papers?
Тогда почему Грейвс не сказал это Джеппу?
Потому что он уважает желание графа Фоскаттини не нанести вреда международным переговорам.
Вопрос в том, взял ли Асканио деньги, но при этом не отдал бумаг?
Скопировать
A personal favor for me, huh?
You gotta start respecting Johnnie the way you respect me.
Good, good.
Одолжение лично для меня, хорошо?
Начни уважать Джонни так же, как ты уважаешь меня.
Хорошо, хорошо.
Скопировать
And the memory of eavesdroppers doesn't constitute legal proof. On the contrary, I can complain about human rights violations due to eavesdropping.
IF the government feels like respecting the Alliance Constitution.
The government can't openly trample the principles of democracy.
Если полководец Рейха утверждает, что доверится мне, то, полагаю, я должен отдать ему должное.
А вы сумеете?
Ну, в лести я не силен... Адмирал Казельн, я хочу поговорить с адмиралом Меркатцем.
Скопировать
I have a solution to all the problems of the elderly!
I have a blueprint for a new society, respecting the elderly.
Within a single decade we can eliminate all of our problems and grant the elderly a rich, full life!
С момента провозглашения вступления в Развитой Серебряный Век
Самый важный долговременный проект социального обеспечения - проект "Построим вместе счастливую долгую жизнь".
За последние 10 лет он устарел. Люди больше не верят таким лозунгам.
Скопировать
A year later, I married your mother and we had you.
I want Homer to grow up respecting his father.
He must never know about that carnival incident.
Через год я женился на твоей матери, и у нас родился ты.
Хочу, чтобы Гомер вырос уважающим своего отца.
Он не должен узнать о том инциденте на ярмарке.
Скопировать
Without seeing him.
While respecting the vow, Fabrizio came to see her every night.
And gave her a son.
Чтобы не видеть его.
Таким образом... сохраняя обет, Фабрицио приходил к ней каждую ночь.
И подарил ей сына.
Скопировать
Maybe there's a ghost.
What self-respecting English house would be without one?
Nonsense.
А может, тут водятся привидения?
Да уж, а в каком уважающем себя английском доме их нет?
Вздор.
Скопировать
A lot of women?
As every self-respecting married man.
- What about your wife?
У вас много любовниц?
Как у всякого уважающего себя женатого мужчины.
- А ваша жена?
Скопировать
as I might make its circuit without being aware of the fact, so perfectly uniform seemed the wall.
death just avoided was of that character which I had regarded as fabulous and frivolous in the tales respecting
To the victims of its tyranny, there were no other alternatives than death with its direst physical agonies... or death with its most hideous moral horrors.
€ мог обойти ее всю и вернутьс€ на то же место, так ничего и не заметив, ибо стена была совершенно ровна€ и везде одинакова€.
ќ таких именно казн€х упоминалось в тех рассказах об инквизиции, которые почитал € вздором и выдумками.
" жертв инквизиции был выбор: либо смерть в чудовищных муках телесных, либо смерть в ужаснейших мучени€х нравственных.
Скопировать
I'm an old soldier.
Any self-respecting man, in war as in everything else. must have hope and a will to live.
No desire to return home when this bitch of a war is over?
Я старый солдат.
У меня имеется опыт, и я должен тебе сказать, что любой уважающий себя человек должен надеяться и хотеть вернуться домой!
Неужели ты не хочешь вернуться домой, как только эта шлюха-война будет окончена?
Скопировать
What's a krone these days?
No self-respecting prime minister would offer kronen.
No self-respecting waitress would take dollars.
Что в наши дни кроны?
Ни один уважающий себя премьер-министр не станет предлагать кроны.
А уважающая себя официантка не примет доллары.
Скопировать
No self-respecting prime minister would offer kronen.
No self-respecting waitress would take dollars.
Good girl.
Ни один уважающий себя премьер-министр не станет предлагать кроны.
А уважающая себя официантка не примет доллары.
Хорошая девочка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов respecting (риспэктин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы respecting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риспэктин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
