Перевод "retribution" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение retribution (рэтрибьюшен) :
ɹˌɛtɹɪbjˈuːʃən

рэтрибьюшен транскрипция – 30 результатов перевода

Move her car.
- Talk about divine retribution.
- What?
перегнать её машину
- это Божественное возмездие.
- что?
Скопировать
I mean, we're only one step away from beating each other with clubs like savages fighting over scraps of meat.
Maybe the Cylons are God's retribution for our many sins.
What if God decided he made a mistake, and he decided to give souls to another creature, like the Cylons?
Мы только на шаг ушли от того времени, когда дрались за каждый кусок мяса.
Может сайлонский бог и накажет нас за грехи.
Что если бог ошибётся и решит дать душу другим созданиям,.. Сайлонам?
Скопировать
Please don't call the police.
I'm not interested in retribution or publicity, but Amy needs help.
Counseling, medical treatment, whatever it takes, just send me the bill.
Пожалуйста, не вызывайте полицию.
Меня не интересует возмездие или гласность, но Эми нужна помощь.
Консультации, лечение, что потребуется. Просто пришлите мне счет.
Скопировать
- Send, Lord!
Retribution to masters!
Retribution to masters!
- Пошли, Господи!
Кары панам!
Кары панам!
Скопировать
More than once have you met with death, battle-grayed.
Tell me, knights, is there in the world retribution for the tortures of our people?
But where, where is the limit of suffering?
Не раз со смертью вы встречались, в боях поседели.
Скажите, лыцари, есть на свете кара за муки народа нашего?
Да где же, где предел страданий? !
Скопировать
Retribution to masters!
Retribution to masters!
Retribution to masters!
Кары панам!
Кары панам!
Кары панам!
Скопировать
Retribution to masters!
Retribution to masters!
Retribution to masters!
Кары панам!
Кары панам!
Кары ляхам!
Скопировать
Does the Lord not weep at this degradation?
And shall He not seek retribution?
You're wrong.
Не плачет ли Господь от такого упадка?
Не содрогается ли от праведного гнева?
- Вы неправы.
Скопировать
You can bet your bottom dollar on that!
The hour of retribution is near.
Everything is a question of time.
Можешь поставить на это последнюю копейку!
Час возмездия близок.
Всё - вопрос времени.
Скопировать
Lucian, the most feared and ruthless leader ever to rule the Lycan clan had finally been killed.
The Lycan horde scattered to the wind in a single evening of flame and retribution.
Victory, it seemed, was in our grasp the very birthright of the Vampires.
Луциан - самый страшный и безжалостный вождь в истории клана оборотней... был наконец-то убит.
Орда оборотней была развеяна по ветру... за один вечер в огне возмездия.
Казалось, мы вот-вот одержим окончательную победу... и вампиры подтвердят свое первородство.
Скопировать
Soon, Marcus will take the throne.
And a tide of anger and retribution will spill out into the night.
Differences will be set aside.
Вскоре на трон взойдет Маркус.
И волна ярости и возмездия захлестнет ночные улицы города.
Все различия будут отброшены прочь.
Скопировать
By this stage, I strongly felt that Joe had been killed the previous day.
And that now I was going to die, as some form of retribution.
But rather than just sit here, feeling sorry for myself or whatever, "I'll get on with it and I'll die on the way down".
В это время я сильно чувствовал, что убил Джо вчера.
И что теперь и я должен умереть, в наказание.
Но лучше чем сидеть здесь и испытывать чувство жалости к себе, лучше взять этот груз на себя в полной мере и умереть по дороге вниз.
Скопировать
Retribution to masters!
Retribution to masters!
Krivonos!
Кары панам!
Кары ляхам!
Кривонос!
Скопировать
Over your cold forehead, Gavrila, I swear, you'll soon hear, how heavens shake from our vengeance!
Retribution to the masters!
Tombs shall cover the steppe!
Над челом твоим холодным, Гаврила, клянусь, скоро услышишь, как от нашей мести содрогнётся небо!
Кара панам!
Могилы покроют степь!
Скопировать
I built my yacht so that it couldn't take an engine.
Divine retribution for being so awkward.
As long as there was no wind, there was absolutely nothing I could do.
Я специально строил яхту так, чтобы на ней не было мотора
Это была божья кара за мою неосмотрительность
Пока нет ветра, я ничего не могу предпринять.
Скопировать
She wrote this note to explain it to you.
written for me, any pity I'd have for Derek and his pack would be burned out by a white-hot desire for retribution
It doesn't matter who your mom is, she's your mom, and you have one of them.
Эту записку она написала, чтобы объяснить тебе всё.
если бы она была моей матерью, если бы эти слова были написаны для меня, жалость, которую я испытываю к Дереку и его стае, сгорит раскаленным желанием возмездия.
Неважно кем является твоя мама, она твоя мама, и она у тебя одна.
Скопировать
Peyrac taunted the Inquisition. That's true.
But a symbolic retribution would have been enough for the Archbishop.
He tried to stop the whole thing, but the King upheld the witchcraft charge.
Пейрак издевался над инквизицией и ему это известно.
Но архиепископ хотел символического наказания и он был бы удовлетворен какой-нибудь мелкой местью.
Он не ожидал такого поворота и пытался остановить дело, но ему не удалось. Сам король дал приказ об аресте.
Скопировать
I would say to you... the law!
The law is not only punishment and retribution.
The law can purge the deed, put an end to the chapter, close the book!
Ей были посвящены трёхдневные дебаты в Реймсе, но священники не пришли к согласию. Вы ведь не верите во всё, что говорите здесь, святой отец.
Это чудовищно!
Так, святой отец? Я верю, мэтр.
Скопировать
I perceive you are a sick man, sir.
Divine retribution for your blasphemy, perhaps.
- It will pass.
Я вижу, вы больны, сэр.
Божественное возмездие за богохульство, возможно.
- Это пройдет.
Скопировать
I have been communicating with my own kind.
The day of retribution is at hand.
I shall myself lead the final assault upon the very citadel of Zeon might and deliver to it such a crushing blow that the dread spectre of Zeon aggression will never rise again!
Я общался с подобным себе.
День возмездия близок.
Я сам возглавлю заключительную атаку на зионскую цитадель и нанесу ей такой сокрушительный удар, что страшный призрак зионской агрессии никогда не вернется снова!
Скопировать
And given their positions, it's even that much more unthinkable.
her, if a Minbari from one caste even tries to kill another, then the shock and anger will lead to retribution
It could even cause a civil war between the castes.
И даже учитывая их позиции, это более чем невероятно.
Если он повредит ей, если Минбари одной касты только попытается убить другого, то шок и гнев потребуют воздаяния за содеянное.
Это может даже стать причиной гражданской войны между кастами.
Скопировать
Of course it's not right!
A bitter retribution awaits that bird, Bertie.
From now on, I'm going to assert my personality.
Конечно, неправильно. Я тебе скажу:
этому парню придется поплатится, Берти.
С этой минуты я намерен доказать свое превосходство.
Скопировать
It doesn't do anything except maybe satisfy a kind of a biblical need for revenge.
You know if you read the bible you see that it's full of retribution and revenge so really capital punishment
It's a purification rite.
Этим не добиться ничего, кроме может быть удовлетворения какой-то библейской тяги к отмщению.
Знаете, если вы полистаете Библию то увидите что там много внимания уделено теме кары и возмездия Так что смертная казнь имеет много общего с религиозными ритуалами.
Это обряд очищения.
Скопировать
Stop!
You will bring a terrible retribution upon yourselves if you persist!
Shut up, you silly old fool!
Остановитесь!
Вы принесете возмездие на свои головы, если продолжите!
Заткнись, старая дура!
Скопировать
Parliament is the law in this land.
If the charges against this king be not proven, what terrible retribution may he not bring down upon
What are we all?
- А власть парламента?
- Он лишь представляет закон... Если наши обвинения не будут обоснованы, ...какое страшное проклятье падет на наши головы?
Во имя Господа! Кто все мы?
Скопировать
- Evil for evil, Harry.
Retribution.
- That's just fine.
-Зло за зло, Гарри.
Возмездие.
-Возмездие - это хорошо.
Скопировать
Was this the action of an innocent?
If such perfidy can be committed without fear of retribution then how can the rule of law, patriotism
Well, go and consider your verdict carefully.
Было ли это поступком невинного человека?
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные основы нашего общества, могут выжить?
Поэтому идите и очень внимательно взвесьте ваше решение.
Скопировать
The entire civilised world will follow closely what we do here. For this is not an ordinary trial, by any means of the accepted parochial sense.
The avowed purpose of this tribunal is broader than the visiting of retribution on a few men.
It is dedicated to the reconsecration of the temple of justice.
Весь цивилизованный мир будет внимательно следить за происходящим здесь, потому что это не "судебный процесс"
Общепризнанная цель этого процесса шире, чем просто покарать нескольких виновных.
Цель этого процесса в том, чтобы заново освятить поруганный храм Правосудия;
Скопировать
I had nothin' to do with it.
That would be retribution.
And that I leave to God Almighty.
А я тут ни при чём.
Это было бы местью.
А её я оставлю Господу Богу.
Скопировать
I did.
And they want retribution.
All right.
Сказала.
Они хотят компенсации.
Порядок.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов retribution (рэтрибьюшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы retribution для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэтрибьюшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение