Перевод "воздаяние" на английский

Русский
English
0 / 30
воздаяниеretribution recompense requital
Произношение воздаяние

воздаяние – 30 результатов перевода

О том непристойном акте, который совершают сзади.
И не думайте, что воздаяние придёт лишь после смерти.
Нет!
The indecent acts performed in the rear!
Don't think that condemnation only comes after death!
no!
Скопировать
Это не было частью моего обучения.
Мы лишь желаем быть полезными, а воздаяние почести пусть придет когда придет.
Сражаться на передовой это достоинство, а не проклятие.
That has not been part of my teaching.
We have sought to make ourselves worthy... and let acclaim come when it would.
But to be foremost in battle... is a virtue not to be despised.
Скопировать
Кто здесь умный?
"У Меня отмщение и воздаяние" - сказал Господь.
Папа, пойдем!
Who be'st smart now?
"Vengeance is mine. I will repay", said the Lord.
Father, come on!
Скопировать
- Её конфисковали?
Ты должен совершить харакири в воздаяние!
Нет, он съел взрывчатку.
- Were they confiscated?
You must commit hara-kiri in recompense!
No, he ate the explosives.
Скопировать
Люди уже стелют улицы соломой.
Жертва воздаяние про которое мы говорили...
Но жертвовать нечем.
They're already spreading the straw in the street beneath his window.
The sacrifice the oblation we talked about...
There's to be no sacrifice.
Скопировать
И даже учитывая их позиции, это более чем невероятно.
Если он повредит ей, если Минбари одной касты только попытается убить другого, то шок и гнев потребуют воздаяния
Это может даже стать причиной гражданской войны между кастами.
And given their positions, it's even that much more unthinkable.
If he harms her, if a Minbari from one caste even tries to kill another, then the shock and anger will lead to retribution back home.
It could even cause a civil war between the castes.
Скопировать
Так и есть.
И это - твоё воздаяние за его доброту?
Разве он не приютил вас, когда твой отец умер?
I am.
And this is the return you make for his kindness?
Didn't he harbor you when your father died?
Скопировать
А при удаче?
Никакого воздаяния за риск?
Доброе слово потомков - это все, на что мы надеемся.
And if you're successful?
No reward for the risk?
All we could hope for is that our descendants remember us well.
Скопировать
...я хочу обратиться к тем, кто впервые посетил сеанс спиритизма...
В награду и воздаяние за всё добро и зло, содеянное на Земле.
Хочу вас успокоить - я не ведьма.
Before we begin, I would like to address a few words to those of you who have never attended a spiritualist meeting.
We spiritualists believe in a continuous existence of the soul, in personal responsibility, in compensation and retribution for all good and evil deeds done on earth.
To set your minds at rest,
Скопировать
"Я слышал слово "сэр"... чаще... чем слышал слово "друг".
Но я полагаю, существуют и другие воздаяния за богатство.
Я встречался с королями.
"I have heard the word 'sir' more often than I have heard the word 'friend'.
But I suppose there are other rewards for wealth.
I have met with kings.
Скопировать
Какая резня?
Речь идет о божественном воздаянии.
Огонь и сера с небес, кара для грешников, смерты.
-What's that?
Let's kill people.
Oh, not you.
Скопировать
Ты выросла, чтобы видеть скрытые для большинства стороны сущего.
Слёзы - это воздаяния Господу за его обретение.
У меня нет больше слёз.
You've grown up to see the side of things that's hidden from most people.
Tears are God's way of paying you back for what He's taken.
I have no more tears.
Скопировать
SG-7 предложили им медицинскую помощь, но они верят, что этих детей коснулись боги ...
- и что нельзя вмешиваться в божественное воздаяние.
- Что с ними происходит?
- How did they treat it?
SG- 7 offered medicine, but they believed the children were touched by gods
- and interfering would tempt retribution.
Скопировать
Я бы с радостью сделал пожертвование.
Это должно быть щедрое воздаяние.
Я состоятельный человек.
I would be happy to make an offering.
It would have to be a generous donation.
Well, I'm a wealthy man.
Скопировать
Мне она всегда казалась, скорее, мрачной.
Суд и воздаяние.
Мгновение между временем и вечностью.
I've always found it rather dark.
Trial and retribution.
The blinking of an eye between time and eternity.
Скопировать
Я читал вашу Библию, Господин Президент.
Там сказано: "Воздаяние за грех - это смерть".
Постарайся это запомнить.
I read your Bible, Mr. President.
It says, the wages of sin is death.
You better keep that in mind.
Скопировать
И Господь даровал ее мне.
Урок воздаяния за праведные чувства.
Вы все подумайте об этом.
And God gave her to me.
A lesson in the rewards of righteous living.
All be observant to that.
Скопировать
- Тогда знай, что я плачу.
тебя, но только чтобы избежать установленного шаблона законной ярости, за которой следует немедленное воздаяние
- Мистер Надир.
- Then you should know I'm crying.
I forgive you, but only to escape the established pattern of self-righteous indignation followed by immediate comeuppance.
- Mr. Nadir.
Скопировать
Так мы будем просто позволять им быть убитыми?
морозильной камере ВМФ. в качестве цены за некапитуляцию, так что пожалуйста не говори мне о вере и воздаянии
Мы ответим на это оскорбление в то время и место, которое я выбиру.
That we'll just allow them to be murdered?
My son is lying unburied in a Navy freezer as the price for not capitulating, so please don't tell me about faith and vengeance!
We will respond to this affront at the time and place of my choosing.
Скопировать
Которую должны мы принести
Но воздаяния
Но воздаяния Будут щедры
# That we must make #
# But the riches #
# Oh, but the riches #
Скопировать
На пути
Но воздаяния будут щедры
Они стоят цены
# On the way #
# But the riches will be plenty #
# Worth the price #
Скопировать
Согласно утренним новостям, все рейсы.. в Соединенные Штаты были приостановлены, а уровень страха превышает норму, миллионы американцев, пытающиеся покинуть -
Лос-Анджелес.. вынуждены лишь надеяться на то, что у них есть все необходимое.. и что воздаяние против
Где она?
With the news coming down this morning of all air service... into the U.S. being suspended and the terror level now reaching red, the millions of Americans trying to evacuate--
Los Angeles... are just gonna have to hope that they've got everything that they need... and that the retaliation against this country--
Where is it?
Скопировать
Но воздаяния
Но воздаяния Будут щедры
Воздаяния будут щедры
# But the riches #
# Oh, but the riches #
# Will be plenty # # The riches will be plenty, yeah #
Скопировать
Но воздаяния Будут щедры
Воздаяния будут щедры
Стоит рискнуть Стоит рискнуть
# Oh, but the riches #
# Will be plenty # # The riches will be plenty, yeah #
# Worth the risk #
Скопировать
Живые знают, что умрут, а мёртвые ничего не знают,
и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению.
Чай!
For the living know that they will die.
But the dead know nothing and they have no more reward for the memory of them is forgotten.
A tea over here!
Скопировать
Благослови, душе моя, Господа, и вся внутренняя моя, имя святое Его.
И не забывай всех воздаяний Его.
Очищающаго вся беззакония твоя...
Bless the Lord, O my soul and all that is within me.
Bless his holy name and forget not all his benefits.
Who forgives all your iniquities.
Скопировать
Ударив меня, вы ударите себя самого.
Это что-то типа кармического воздаяния?
Если бы.
You strike me, you'll only be striking yourself.
What, some kind of karmic payback?
If only.
Скопировать
Лекста леонис.
Закон воздаяния.
Соглашение нарушено.
Lex talionis.
The law of retaliation.
A pact was broken.
Скопировать
Обрадуешь меня, окажу любезность в ответ.
Считай это равнозначным воздаянием.
Когда мы на работе, мы должны сосредотачиваться на рабочих моментах.
Just like e coli.
Orchards make cider out of apples they can't sell otherwise, like if they've fallen onto the ground.
Like, to some cow feces.
Скопировать
Поэтому Эйден вбил себе это в голову.
Он думает, что финансовый кризис - в каком-то смысле воздаяние за грехи.
Иногда я не знаю, кто более безумен, он или Грэм.
so Aden's got it in his head somewhere...
He thinks that the whole financial crisis is some sort of moral retribution.
Sometimes I wonder who's madder - him or Graham.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воздаяние?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воздаяние для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение