Перевод "recompense" на русский
Произношение recompense (рэкемпэнс) :
ɹˈɛkəmpˌɛns
рэкемпэнс транскрипция – 30 результатов перевода
That feeling is something that will never change.
Keeping quiet and then giving the Rei that went after me, happiness... is for me the best kind of recompense
I am really very sorry.
То чувство никогда не изменится.
счастливой... которую я могу дать.
Мне действительно очень жаль.
Скопировать
The actions of your husband, like those of his... friend Cromwell, are being daily reported to the prince in exile.
We cannot expect the prince to see his father being insulted without recompense.
Your husband has his own reasons for the course he takes, but I think the gracious and respectful young lady I met those years ago at your father's house would still, I hazard, have a proper and admirable reverence for the king.
Обо всех действиях вашего мужа и его друга Кромвеля ежедневно сообщают принцу в изгнании.
Мы не допускаем мысли, что принц оставит безнаказанными оскорбления, наносимые его отцу.
Вероятно, ваш муж не случайно избрал этот путь. Но я надеюсь, что великодушная и почтительная юная леди, с которой я познакомился много лет назад в доме вашего отца, до сих пор с надлежащим почтением относится к своему королю.
Скопировать
In my case, the damage is already done.
Nothing you could do could recompense me for what I've lost.
Just let me try.
В моем случае ущерб уже сделано.
Ты ничего не мог сделать могли бы вознаградить меня за то, что я потерял.
Просто дайте мне попробовать.
Скопировать
- Please.
I'd be embarrassed not to make some recompense.
In my study I...
- Пожалуйста.
Мне было бы неловко, если бы я не отблагодарил вас.
В моем кабинете...
Скопировать
As the world knows, I confessed my scandalous career to His Excellency, who for the love of his daughter forgave and pardoned me.
That you recompense the many ladies whose, uh, treasures you have pilfered, and, where possible, give
- But with pleasure, Your Excellency.
Как известно, я рассказал все о моей скандальной карьере его превосходительству который во имя счастья дочери простил меня. - Но при одном условии, мой мальчик!
Вы должны возместить убытки всем тем дамам, которые пали вашей жертвой, и, если это воможно, вернуть им украденное.
- С удовольствием, ваше превосходительство!
Скопировать
Shut up!
You will faithfully discharge your duties, as such without a recompense or monetary consideration.
Better get a shirt on, Aaron.
Молчать!
Вы будете верно исполнять свои обязанности без компенсации или денежного вознаграждения.
Это означает без оплаты. Собирайся Аарон.
Скопировать
Good monks and nuns enjoy their mortifications.
Sister Suzanne... we suffer the same tortures... but for what recompense?
We damn our souls with penitence as laymen with sin.
Хорошие монахи и монахини получают радость от своего смирения.
Они жертвуют своим настоящим ради будущей радости... но мы... сестра Сюзанна... мы страдаем от тех же мучений... но за какую награду?
Мы порочим наши души раскаянием, как миряне - грехом.
Скопировать
And observe the prayers.
This will be best and richest in the recompense.
Seek ye the forgiveness of God.
И наблюдайте за молящимися.
Тогда вам воздастся наилучшим образом.
Стремитесь обрести прощение.
Скопировать
- Were they confiscated?
You must commit hara-kiri in recompense!
No, he ate the explosives.
- Её конфисковали?
Ты должен совершить харакири в воздаяние!
Нет, он съел взрывчатку.
Скопировать
Commander Chantry?
There is no recompense I can make for the loss of your wife.
Nothing I can say to you that's adequate. Only that I have lost a husband.
Мистер Чантри.
Я ничем не могу возместить Вам потерю жены.
Разве только тем, что я тоже потеряла мужа.
Скопировать
But you see, it's one of these blasted tribal things.
(Clears throat) ..this might be some recompense.
into the car! Quick!
Но я должен сказать, что эта штука - наш племенной тотем.
Не хочу показаться назойливым, но я мог бы... предложить за нее компенсацию.
Быстро, в машину.
Скопировать
I threw it out the window on the way home, ese.
The way I figure it, Junior is owed some recompense for his finger.
How much you figure that finger is worth to you?
Я вьIбросил его в окошко по дороге домой, "эсе" .
Сдается мне, Джуниору полагается компенсация за палец.
Во что тьI оцениваешь свой палец?
Скопировать
An emptiness.
To me belong vengeance and recompense.
Their foot shall slide in due time.
И опустошение.
А мне близки месть и возмездие.
В свое время они оступятся.
Скопировать
Your work for me is done.
But in recompense...
I invite you to stop averting your gaze... and stare directly.
Ваша работа для меня закончена.
Но в качестве компенсации...
Я призываю вас прекратить отводить свой взгляд... и смотреть прямо.
Скопировать
Baidley stand to make quite a lot of money, I'd imagine.
The recompense is proportionate, but our impulse is one of social conscience.
Have you seen some of the housing at the Oxpens?
Бэйдли собирается заработать большую кучу денег, я так понимаю.
Компенсация пропорциональна, но наш импульс лишь одно из общественных мнений.
Вы видели, в каком состоянии дом в Окспенс?
Скопировать
I, who was, and should be, king!
So you take the world I love as a recompense for your imagined slights?
No.
Того, кто должен был стать королём.
И ты решил уничтожить мир, который мне дорог, в отместку за мнимое унижение?
Нет.
Скопировать
It's no trouble at all, sir.
Whatever you have on you will recompense me for speaking with you today.
See, I'm a fine judge of character, Mr. Bohannon, and I can tell you have no interest in dealing with me or my enterprise.
Да я вообще не беспокоюсь.
Все что есть у вас с собой будет мне платой за наш сегодняшний разговор.
Видите ли, я хорошо разбираюсь в людях и я могу сказать, что у вас нет интереса в сделке со мной или моим предприятием
Скопировать
I mean the Thirties?
A flagrant violation of my sworn duty, for which my recompense will be, if in fact I heard you correctly
No.
Тридцатых годов?
наградой за которое станет если я правильно вас расслышал... наградой станет "наподрочить".
Нет.
Скопировать
I-I'd be happy to help you pursue some kind of recompense, uh...
I don't want recompense.
You can't sue a mosquito.
Я могу помочь вам добиться компенсации через суд.
Мне не нужна компенсация.
Я не могу подать в суд на комара.
Скопировать
Oh, well, I'm sorry to hear that.
I-I'd be happy to help you pursue some kind of recompense, uh...
I don't want recompense.
Я очень сожалею об этом.
Я могу помочь вам добиться компенсации через суд.
Мне не нужна компенсация.
Скопировать
Quick!
I'll take that boy, now... as recompense for my actions here.
And I will tell you what I told this man... that he is my prisoner and in my protection.
Быстро!
Я заберу этого парня, как плату за мои действия.
А я скажу вам то же, что сказал этому человеку. Он мой пленник, и под моей защитой.
Скопировать
So, Sister Julienne, which of your charges shall I accompany, hm?
I promise they will receive exclusive stories in recompense.
You should accompany me on your first day, Reverend.
Ну, сестра Джульенна, кого из ваших подопечных я буду сопровождать?
Обещаю взамен рассказать много интересного.
В первый день вы будете сопровождать меня, преподобный.
Скопировать
were you to enter a port with barely one piece of merchandise left to trade, what would you do?
Swallow financial ruin or seek recompense from your insurer?
With due respect I should question whether human life should be insurable as cargo at all.
вы заходите в порт... у вас почти не осталось товара на продажу, как вы поступите?
Пойдете по миру или потребуете компенсации от страховщика?
При всем уважении... уместно ли сравнивать человеческую жизнь с товаром?
Скопировать
I'll see there's something in it for you.
Any such recompense would leave us both open to charges of bribery and corruption.
If you'll excuse me.
А я позабочусь, чтобы и вам что-нибудь досталось.
Любое подобное вознаграждение, подводит нас обоих под обвинения во взяточничестве и коррупции.
Извините.
Скопировать
Thank you.
Well, seeing as you've helped me, by way of recompense,
"After beard teased...
Спасибо.
Ну, раз вы помогли мне, в знак компенсации,
"После пережитого страха...
Скопировать
Hey, Frank, how do you fit three homos on a barstool?
Kate, I leave it to you to rise above this homophobic rhetoric and offer me recompense in the form of
It's homophobia when they're afraid of you, I'm pretty sure they just don't like you.
Эй, Фрэнк, как уместить трех гомосеков на табуретке? Надо ее перевернуть!
Кейт, я оставляю за тобой право подняться над этой гомофобной риторикой и предложить мне компенсацию в виде виски.
Это гомофобия только тогда когда они боятся тебя. Я уверенна, что они просто тебя недолюбливают.
Скопировать
What about Labarge?
If he confesses, you may well receive some form of recompense.
If not...
Как насчет Лабаржа.
Если он сознается, возможно, вы получите какую-то компенсацию.
Если же нет...
Скопировать
So please don't think me presumptuous when I hope that you might find me as...
Adequate recompense.
I do, Conrad.
Поэтому, пожалуйста, не думайте, что я самонадеянный когда я думаю, что вы можете найти меня, как...
Адекватное вознаграждение.
Конечно, Конрад.
Скопировать
I take it your scales are more in balance.
Beyond the meager recompense you offered when last we spoke.
I am surrounded by jackals...
Я предполагаю, что их гордыня будет более умеренной.
У меня есть ценные новости с момента нашего последнего разговора
Я окружен шакалами.
Скопировать
This only three boys.
I don't see my way we could possibly recompense you the agreed upon "reconception."
The rest of him was too fat for my horse.
А здесь только трое.
Не думаю, что мне следует выплатить вам оговоренную плату.
Весь он слишком толст для моей лошади.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов recompense (рэкемпэнс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы recompense для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэкемпэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение