Перевод "recompense" на русский

English
Русский
0 / 30
recompenseвоздаяние вознаграждение награда вознаградить вознаграждать
Произношение recompense (рэкемпэнс) :
ɹˈɛkəmpˌɛns

рэкемпэнс транскрипция – 30 результатов перевода

So please don't think me presumptuous when I hope that you might find me as...
Adequate recompense.
I do, Conrad.
Поэтому, пожалуйста, не думайте, что я самонадеянный когда я думаю, что вы можете найти меня, как...
Адекватное вознаграждение.
Конечно, Конрад.
Скопировать
What about Labarge?
If he confesses, you may well receive some form of recompense.
If not...
Как насчет Лабаржа.
Если он сознается, возможно, вы получите какую-то компенсацию.
Если же нет...
Скопировать
He was impressed by my standing in the force.
He said if I could see my way clear to spending some time, keeping an eye out, that he'd recompense me
Keeping an eye out for what?
Он был впечатлен моим опытом в сфере правопорядка.
Он сказал, не мог бы я провести некоторое время, приглядывая за всем, за что он меня щедро вознаградит.
Для чего приглядывать?
Скопировать
Ooh, more like an eight-year-long monogamous affair with promises made that remain unfulfilled.
client has turned down job offers and marriage proposals based on said promises and is simply claiming recompense
This should be fun.
Восьмилетняя моногамная связь, с кучей невыполненных обещаний.
Мой клиент отклонил несколько предложений о работе и предложение руки и сердца, основываясь на ложных обещаниях, и лишь малую долю этого смогут покрыть 40% акций шоу.
Это смешно.
Скопировать
My protection I freely offer.
But... there must be recompense.
Recompense.
Я бесплатно предлагаю свою защиту .
Но.. Должно быть вознаграждение.
Вознаграждение.
Скопировать
But... there must be recompense.
Recompense.
My Lord...
Но.. Должно быть вознаграждение.
Вознаграждение.
Милорд...
Скопировать
The consequences are too grave.
And what is our recompense?
We who cannot cast our boats on that sea?
Слишком серьезные последствия.
И какова наша награда?
Тем, кто не бросил свои лодки в этом море?
Скопировать
Your work for me is done.
But in recompense...
I invite you to stop averting your gaze... and stare directly.
Ваша работа для меня закончена.
Но в качестве компенсации...
Я призываю вас прекратить отводить свой взгляд... и смотреть прямо.
Скопировать
An emptiness.
To me belong vengeance and recompense.
Their foot shall slide in due time.
И опустошение.
А мне близки месть и возмездие.
В свое время они оступятся.
Скопировать
Shut up!
You will faithfully discharge your duties, as such without a recompense or monetary consideration.
Better get a shirt on, Aaron.
Молчать!
Вы будете верно исполнять свои обязанности без компенсации или денежного вознаграждения.
Это означает без оплаты. Собирайся Аарон.
Скопировать
Commander Chantry?
There is no recompense I can make for the loss of your wife.
Nothing I can say to you that's adequate. Only that I have lost a husband.
Мистер Чантри.
Я ничем не могу возместить Вам потерю жены.
Разве только тем, что я тоже потеряла мужа.
Скопировать
As the world knows, I confessed my scandalous career to His Excellency, who for the love of his daughter forgave and pardoned me.
That you recompense the many ladies whose, uh, treasures you have pilfered, and, where possible, give
- But with pleasure, Your Excellency.
Как известно, я рассказал все о моей скандальной карьере его превосходительству который во имя счастья дочери простил меня. - Но при одном условии, мой мальчик!
Вы должны возместить убытки всем тем дамам, которые пали вашей жертвой, и, если это воможно, вернуть им украденное.
- С удовольствием, ваше превосходительство!
Скопировать
But you see, it's one of these blasted tribal things.
(Clears throat) ..this might be some recompense.
into the car! Quick!
Но я должен сказать, что эта штука - наш племенной тотем.
Не хочу показаться назойливым, но я мог бы... предложить за нее компенсацию.
Быстро, в машину.
Скопировать
And observe the prayers.
This will be best and richest in the recompense.
Seek ye the forgiveness of God.
И наблюдайте за молящимися.
Тогда вам воздастся наилучшим образом.
Стремитесь обрести прощение.
Скопировать
- Were they confiscated?
You must commit hara-kiri in recompense!
No, he ate the explosives.
- Её конфисковали?
Ты должен совершить харакири в воздаяние!
Нет, он съел взрывчатку.
Скопировать
In my case, the damage is already done.
Nothing you could do could recompense me for what I've lost.
Just let me try.
В моем случае ущерб уже сделано.
Ты ничего не мог сделать могли бы вознаградить меня за то, что я потерял.
Просто дайте мне попробовать.
Скопировать
The actions of your husband, like those of his... friend Cromwell, are being daily reported to the prince in exile.
We cannot expect the prince to see his father being insulted without recompense.
Your husband has his own reasons for the course he takes, but I think the gracious and respectful young lady I met those years ago at your father's house would still, I hazard, have a proper and admirable reverence for the king.
Обо всех действиях вашего мужа и его друга Кромвеля ежедневно сообщают принцу в изгнании.
Мы не допускаем мысли, что принц оставит безнаказанными оскорбления, наносимые его отцу.
Вероятно, ваш муж не случайно избрал этот путь. Но я надеюсь, что великодушная и почтительная юная леди, с которой я познакомился много лет назад в доме вашего отца, до сих пор с надлежащим почтением относится к своему королю.
Скопировать
Good monks and nuns enjoy their mortifications.
Sister Suzanne... we suffer the same tortures... but for what recompense?
We damn our souls with penitence as laymen with sin.
Хорошие монахи и монахини получают радость от своего смирения.
Они жертвуют своим настоящим ради будущей радости... но мы... сестра Сюзанна... мы страдаем от тех же мучений... но за какую награду?
Мы порочим наши души раскаянием, как миряне - грехом.
Скопировать
I threw it out the window on the way home, ese.
The way I figure it, Junior is owed some recompense for his finger.
How much you figure that finger is worth to you?
Я вьIбросил его в окошко по дороге домой, "эсе" .
Сдается мне, Джуниору полагается компенсация за палец.
Во что тьI оцениваешь свой палец?
Скопировать
You have unleashed a force of nature here, pal.
If you don't make immediate recompense, I will fuckin' crucify you in court.
OK.
Ты пробудил природную стихию, приятель.
Если ты немедленно не возместишь понесённый ущерб я от тебя мокрого места в суде не оставлю.
Ладно.
Скопировать
Then you do not love me?
Truly, no, but in friendly recompense. Come, cousin. I am sure you love the gentleman!
I'll be sworn upon it that he loves her, for here's a paper written in his hand, a halting sonnet of his own pure brain, fashioned to Beatrice.
Нет, не так чтоб очень. [скорее как предлог]
Так, значит, дядя ваш, и принц, и Клавдио обмануты: они клялись мне в том.
А вы ль не любите меня? Не так чтоб очень, нет.
Скопировать
Would you like a pen?
As a small recompense for the vital, vital work that you do...
I'll tell you what I'd like.
Не хотите ручку?
Как маленькое возмещение за важную, важнейшую работу, что вы делаете...
Я скажу тебе, что я хочу, Питер.
Скопировать
- Mm.
And in recompense, I offer all the benefices of the Sforza ecclesiastical estates to the Holy See of
That is kind, indeed.
-Хм.
И в возмещение ущерба я предлагаю передать все церковные наделы рода Сфорца папскому престолу святого Петра.
Какой великодушный шаг с вашей стороны!
Скопировать
I will not.
How can I make recompense?
You can beg forgiveness from your mother.
Не стану.
Как я могу искупить вину?
Можешь испросить прощения у твоей матери.
Скопировать
This only three boys.
I don't see my way we could possibly recompense you the agreed upon "reconception."
The rest of him was too fat for my horse.
А здесь только трое.
Не думаю, что мне следует выплатить вам оговоренную плату.
Весь он слишком толст для моей лошади.
Скопировать
I take it your scales are more in balance.
Beyond the meager recompense you offered when last we spoke.
I am surrounded by jackals...
Я предполагаю, что их гордыня будет более умеренной.
У меня есть ценные новости с момента нашего последнего разговора
Я окружен шакалами.
Скопировать
That feeling is something that will never change.
Keeping quiet and then giving the Rei that went after me, happiness... is for me the best kind of recompense
I am really very sorry.
То чувство никогда не изменится.
счастливой... которую я могу дать.
Мне действительно очень жаль.
Скопировать
The entire Pines family have invoked my fury!
You will all pay recompense for you transgressions!
What, you got like a word-a-day calendar or something?
Вся семья Пайнс навлекла на себя мой гнев!
Вы все заплатите свою компенсацию за свои трансгрессии!
У тебя что, слово-в-день календарь или ещё что?
Скопировать
It's no trouble at all, sir.
Whatever you have on you will recompense me for speaking with you today.
See, I'm a fine judge of character, Mr. Bohannon, and I can tell you have no interest in dealing with me or my enterprise.
Да я вообще не беспокоюсь.
Все что есть у вас с собой будет мне платой за наш сегодняшний разговор.
Видите ли, я хорошо разбираюсь в людях и я могу сказать, что у вас нет интереса в сделке со мной или моим предприятием
Скопировать
I mean the Thirties?
A flagrant violation of my sworn duty, for which my recompense will be, if in fact I heard you correctly
No.
Тридцатых годов?
наградой за которое станет если я правильно вас расслышал... наградой станет "наподрочить".
Нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов recompense (рэкемпэнс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы recompense для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэкемпэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение