Перевод "depiction" на русский
Произношение depiction (депикшен) :
dɪpˈɪkʃən
депикшен транскрипция – 30 результатов перевода
This is before the first issue of the comic book hit the stands in 1968.
It's a classic depiction of good versus evil.
Notice the square jaw of Slayer, common in most comic heroes.
Он появился раньше, чем первое издание комиксов. И завоевал популярность в 1968 году.
Это классический сюжет борьбы добра и зла.
Посмотрите на квадратную челюсть убийцы, объединяющую почти всех героев комиксов.
Скопировать
This again is common, but only in villains.
thing to notice about this piece... the thing that makes it very, very special... is its realistic depiction
When the characters reached the magazine... they were exaggerated... as always happens.
Эти признаки объединяют всех злодеев.
Нельзя не оценить уникальности оригинала. Взгляните на реалистично выполненные изображения героев.
Те, что продаются в магазинах, растиражированные копии. Перед вами же...
Скопировать
Here. You read The Red Badge of Courage by Stephen Crane.
I analyzed his depiction of the Civil War.
Uh, so who do I say won?
Вот. "Алый знак доблести" Стивена Крейна.
Я проанализировал его описание Гражданской войны.
Ага, и кто победил?
Скопировать
Among these so-called "residents", the Korean population of Japan comprises... around three quarters of a million. It's the largest non-Japanese group in the country.
One of those "residents", Yoichi Sai, filmed All Under the Moon, a bold depiction... of the uniqueness
Because the number of foreigners in Japan grows at a remarkable rate, these changes will quite certainly produce a strong impact upon Japanese cinema.
Среди этих, так называемых "резидентов", корейское население Японии составляет около трех четвертей миллиона, это крупнейшая не-японская этническая группа в стране.
Один из этих "резидентов", Йоичи Сай, снял фильм "Все под Луной", - смелое изображение одновременно -уникальности и универсальности корейских резидентов в Японии.
Поскольку число не-японцев в стране растет удивительными темпами, эти перемены несомненно окажут сильное влияние на японское кино.
Скопировать
Cursing, he reached for his pistols and would have killed him but the Duck was faster and hot lead blazed from his smoking six-guns."
I consider that an accurate depiction of events.
There is a certain poetry to the language which I couldn't resist.
Выругавшись, он схватился за свои пистолеты и убил бы его но Херцог оказался быстрее и жаркое пламя вылетело из его дымящегося 6-зарядного пистолета."
Ну да, я бы сказал, что точно так и было.
Хотя я не мог удержаться от некоторой поэтичности.
Скопировать
I do not understand this representation.
It's a depiction from ancient Earth mythology.
"The expulsion from Paradise."
Я не понимаю, что это на картине.
Это картинка из древней земной мифологии.
"Изгнание из рая"
Скопировать
In short, each person sees for himself:
each person knows for himself the extreme gap that often exists between personal experience and the depiction
We have learned to consider the vast distance separating cinema from life as so perfectly natural that we gasp and give a start when we suddenly discover something true or real in a movie, be it nothing more than the gesture of a child in the background,
Короче, каждый человек видит жизнь.
Каждый знает, какая огромная пропасть лежит между его опытом и изображением этого опыта на киноэкране.
Мы так привыкли к громадному расстоянию, отделяющему кинематограф от жизни, что поневоле удивляемся, увидев в фильме что-нибудь правдивое или реальное.
Скопировать
Films which actually and continuously dealt with life itself, and in which the people, the objects, the cities, and the countrysides revealed themselves.
Such a depiction of reality, such an art, is no longer to be found in the cinema.
It was once.
Его фильмы - сама жизнь. В них раскрывается суть людей, вещей, городов и деревень.
Такое искусное изображение реальности уже не встречается в современном кинематографе.
Оно ушло.
Скопировать
In fact, avarice and hanging are linked in the medieval mind.
This is the earliest known depiction of the Crucifixion... carved on an ivory box in Gaul about A.D.
It includes the death by hanging ofJudas... his face upturned to the branch that suspends him.
Мало того, в представлении средневекового человека алчность наказывается повешением.
Это - самое ранее из дошедших до нас изображений распятия Христа. Оно было сделано на шкатулке из слоновой кости в Галлии около 400-го года до н.э.
Здесь же изображена казнь через повешение Иуды. Его лицо обращено вверх к ветви, через которую переброшена верёвка.
Скопировать
This piece of paper is not covered merely with the thump and slop of congress.
Culminating in depiction of the royal mistress striving to flog the flaccid royal member into a state
"This you'd believe had I but time to tell you, The pains it cost to poor laborious Nelly.
Этот листок бумаги исписан не просто нападками на двор, о нет!
Это выпад против самой монархии... венчающийся изображением королевской любовницы, пытающейся возбудить бессильный королевский член.
Будь у меня время, я бы рассказал, Каким трудом бедняжке Нелли —
Скопировать
Bye Bye Birdiefor its Elvis-likerock star gyrations...
And, uh, and a, uh a stage adaptation of the film AstroGlide Asses, for its depiction of homosexuals
Yeah!
"Прощай невеста" за откровенные вращательные движения в духе Элвиса...
И. э-э, и сценическая адаптация фильма "Межгалактические задницы", за изображение соития гомосексуалистов в состоянии наркотического опьянения.
Есть контакт!
Скопировать
You see this pendant?
Now, in every depiction of Merlin from his library, I've seen it, and in fact, in the hologram message
But I've never seen it before, not in any reference material back on Earth.
Видишь... Этот кулон.
В каждом описании Мерлина в его библиотеке я видел его, и на самом деле в голографическом послании он тоже был надет на нем.
Но я никогда его не видел раньше. И никаких упоминаний о нем на Земле.
Скопировать
Ok, I'm gonna blow the balloon as a demonstration of the effects of the expansion of the Universe.
Here's the balloon gets bigger that's the depiction of the expansion of the galaxies.
First galaxy, another one...
сейчас надую шарик - модель расширяющейся Вселенной.
Шарик покажет, как расширяются галактики.
Это галактика, а вот еще одна...
Скопировать
Look.
This depiction of battle, a soldier digs a trench and overleaf he escapes.
What a concept, sir.
Смотрите.
Это батальная сцена, солдат выкапывает ход, а на обороте он убегает.
Замечательная идея, сэр.
Скопировать
Not all of us have been so fortunate.
An emotional depiction of the French postal service, Mrs Whittaker.
Come now, not Mrs Whittaker.
Не всем из нас так повезло.
Какое трогательное изображение французской почтовой службы, миссис Уиттэйкер
Ну, брось, теперь можно называть её мамой.
Скопировать
JESSIE: That's Olivia Newton-John's "Physical."
It was pretty groundbreaking subject matter at the time, considering it's depiction of fluid sexuality
MERCEDES: Oh, my good...
Это "Physical" Оливии Ньютон-Джон.
Для своего времени он был довольно новаторским, можно сказать впервые появилась некоторая сексуальность.
О боже мой...
Скопировать
Yeah. Right.
"Known for his scathing yet romantic depiction of frivolous upper-class Americans...
F. Scott Fitzgerald is considered unparalleled in the elegance and grace of his fiction."
Да.
"Известный за его едкое изображение фривольной жизни Амереканцев высшего общества.
Скотту Фицджеральду не было равных в изяществе и грации его произведений."
Скопировать
Anybody ever seen the patriot?
Its depiction of the American revolution is about 20% accurate at best.
But if you understood this version as truth, you'd still know more about that time in history than 99% of Americans.
Кто-нибудь из вас видел "Патриота"?
Это картина о Американской революции Она в лучшем случае верна на 20%
Но если вы поверите, что эта версия правдива, Вы все равно будете знать больше о том времени, чем 99% американцев.
Скопировать
Correct.
Now, over here, we have a depiction of Hercules defeating the Nemean lion.
Hercules killed the beast with his bare hands and took the skin as a trophy.
Верно.
Итак, здесь мы видим Геракла, побеждающего немейского льва.
Он задушил льва голыми руками и забрал его шкуру, как трофей.
Скопировать
Oh, I'm not sure that's fair.
I want it destroyed, and I want a statement from this office apologizing for an obscene depiction of
Be--bestiality?
Не уверена, что это справедливо.
Я хочу, чтобы "Это" было уничтожено, и я хочу услышать официальные извинения от этого офиса за неподобающее изображение животного.
Жи... животного?
Скопировать
Not personally, no.
No, personally, I enjoy a good artistic depiction of the human form.
I've dabbled in nude sculpture.
Лично? Нет.
Лично я двумя руками за хорошее художественное изображение человеческих форм.
Я сам позировал для скульптуры.
Скопировать
It was intended to criticize racial profiling.
All the while, your client knew that Islam prohibits any pictorial depiction of the Prophet, and he cut
A cost-cutting measure.
Карикатура была призвана критиковать предвзятое отношение к небелым расам.
Между тем, твой клиент знал исламский запрет на любое изображение Пророка, и он пренебрег безопасностью в тот момент, когда угроза могла возрасти.
Меры по снижению издержек.
Скопировать
Don't worry about it.
Is this an accurate depiction of the events, Officer Sutton?
- Yes, it is.
Не беспокойтесь об этом.
Это точное воспроизведение событий, офицер Саттон?
- Да, это так.
Скопировать
Oh, yes, indeed.
A depiction by your fair hand of Miss Smith.
That, that would be perfection.
О да, несомненно.
Изображение мисс Смит вашей прекрасной рукой.
Это... Это было бы идеально.
Скопировать
Therefore defeating the only purpose that he had in mind for this, when he wrote it. The tragedy of it, the tragedy of the man!
and defecate to whilst reading, but so honest did he make it, so honest was it, in its nakedly honest depiction
There is no point in writing a butt-clenchingly honest toilet book.
ради чего человеческая трагедия!
Он от всего сердца хотел которую можно взять в туалет! чему должна быть порукой эта книга.
Нет никакого смысла - писать жопосжимающую туалетную книгу.
Скопировать
How can such behavior be described anything other than obscene?
And the flowing creeks and rocks in the background... are clearly a lewd depiction of female genit...
Whether meant as satire orjoke,
Неужели такое поведение можно назвать пристойным?
А ручейки и камни на заднем плане определённо изображают женские генит... изображают... женское тело.
Неважно, сатира это или просто шутка.
Скопировать
It's quite rare, really.
It's the world's first depiction of a butt plug.
Excellent.
Он достаточно редкий, правда.
это что то типа первого в мире изображение пробки для задницы.
- Великолепно.
Скопировать
I'm close. Stay with me.
You see, if you align the edges correctly it gives you a shifting depiction of the interior.
Can I say, that is a masterpiece.
Я уже близко, дождись меня.
Если правильно приложить края, она покажет меняющееся изображение того, что внутри.
- Признаюсь честно, это шедевр.
Скопировать
If the little bird... cannot see... And cannot fly... How is it in the sky?
A poem is not meant to be an accurate depiction of humdrum life.
It is intended to make the spirit soar.
Если птичка... не может видеть... и не может летать... как она оказалась в небе?
Стихи не обязаны буквально отображать жизненную рутину.
Они должны поднимать дух ввысь.
Скопировать
We thank his Royal Highness.
And if this depiction does justice to the Princess Sylvia, then her beauty is indeed without compare.
Her reputation...
Мы благодарим его Королевское Высочество.
И если это избражение воздает должное принцессе Сильвии, ее красота действительно не имеет равных.
Её слава...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов depiction (депикшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы depiction для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить депикшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
