Перевод "glum" на русский
glum
→
постный
Произношение glum (глам) :
ɡlˈʌm
глам транскрипция – 30 результатов перевода
I know now that you're a man who employs business methods... which in Russia would be punished by death.
Death, always so glum.
What about life, Ninotchka?
А я теперь знаю, что вы решаете деловые вопросы методами... за которые в России карают смертью.
Смерть! Смерть! Как все мрачно!
А как же жизнь, Ниночка?
Скопировать
Then Leonardo da Vinci, who did the Mona Lisa with the enigmatic smile.
Which is glum, in fact.
Enigmatic is just a big word.
Потом Леонардо да Винчи, который нарисовал Мону Лизу с загадочной улыбкой.
Которая на самом деле - хмурая.
Загадочная - это просто большие слова.
Скопировать
Enigmatic is just a big word.
She's glum, she's fucked off.
They X-rayed the painting and there's earlier versions underneath.
Загадочная - это просто большие слова.
Она была хмурой, охуенно хмурой.
Они просветили картину рентгеном и там были ранние версии.
Скопировать
Two suicide attacks havejust taken place, the first on the corner of Hagdoud ha Ivri Street, the other on the corner of Newe Shaanan.
Ezra, why are you looking so glum?
- Why did we bring his civilian clothes?
"Два террориста взорвали себя", на перекрестке улиц..."
Что за траур на твоем лице, Эзра?
Почему мы несем гражданскую одежду?
Скопировать
Sunny's our sister.
Why so glum?
Our parents just died.
—анни - наша сестра.
ƒолжен сказать, вы - довольно угрюма€ компани€. — чего така€ печаль?
ѕросто у нас погибли родители.
Скопировать
So your exhibition's set for next month?
Why so glum?
- Woman trouble.
Так твоя выставка будет через месяц?
Почему так мрачно?
- Женщина.
Скопировать
I almost forgot you. Your pipe's in the way.
Hey, Othello, why the glum face? - Give her this.
- C'mon, Maurice.
А ты,моя старая сушеная груша,о которой я забыла,трубку изо рта мог бы вынуть.
Отелло,ну и видок!
Да сами Вы! Возьмите пожалуйста.
Скопировать
What's the matter?
Why are you so glum?
Nothing's the matter.
Что такое?
Почему ты такой хмурый?
Ничего.
Скопировать
Now you go like riffraff, dear merchant, crawl into our skin.
Why do you look so glum, honored merchants?
You've lost – time to pay up.
Походи–ка голью, купец дорогой, и в нашей шкуре.
Что невесело глядите, гости именитые?
Жребий метать – после не пенять.
Скопировать
Stint not the silks and velvets – give them all to the poor folk.
Why are you so glum, Trifon?
Haven't you got a rich dress, or you're just too proud?
Шелков не жалейте, ни камки, ни бархата. Все под ноги люду неимущему мечите.
Что не весело глядишь, Трифон?
Платья цветного не хватило тебе аль гордишься?
Скопировать
Looks like he called the war off.
Then what are you lookin so glum about?
Gettlin' old, I guess.
Похоже, он прекратил войну.
Тогда почему ты грустишь?
Старею, наверное.
Скопировать
# Ready to help you Through any mishaps #
# Ready to buck you up Whenever you are glum #
# Why can't a woman be a chum? #
Такая жизнь ей даже и не снилась!
Она ж от горя прямо не своя!
Зачем ушла вдруг и не объяснилась?
Скопировать
It's a fine day.
Why so glum?
Because you were late. really?
Какой сегодня хороший день.
Почему такая грустная?
Потому что ждала тебя, а ты опоздал.
Скопировать
- I don't know which is worse, by George:
having you so happy you sing all the time, or so glum you won't even talk.
"The ombu tree is gorgeous.
- Не знаю, право, что хуже:
когда вы поете без умолку или когда вы угрюмо молчите...
"О! лаконос душистый!
Скопировать
Yes, tomorrow...
Carla, why do you look so glum?
So you agree with Lisa, then?
Да... завтра...
Карла, почему ты такая мрачная?
Значит, ты согласна с Лизой?
Скопировать
Yes, he looks better. Continue the treatment for 48 hours But decrease the dosage slowly.
Stop looking so glum.
Better be sick here than able-bodied elsewhere...
Продолжайте лечение в течение 48 часов... а потом постепенно уменьшайте дозу.
Вид у вас гораздо лучше, вы уже скоро поправитесь.
Что вы кряхтите? Лучше быть больным здесь, у нас, чем здоровым там.
Скопировать
-Marge, pour vous.
-Why so glum?
-I got a problem.
- Мардж, для вас.
- Почему так мрачно?
- У меня проблема.
Скопировать
Don't be angry, darling.
Don't be so glum.
- The thing is -
Не злись.
Не отворачивайся так.
- Дело в том... - Что ты меня не любишь.
Скопировать
Since a comet must, they thought, predict the fall of some kingdom they promptly invaded England.
Here's King Harold of England looking a little glum.
The events were noted in the Bayeux tapestry a kind of newspaper of the day.
Так как, по их мнению, комета должна была предвещать падение какого-нибудь королевства, то они вторглись в Англию.
Это король Англии, Гарольд, с довольно удрученным видом.
Эти события запечатлены на гобелене из Байё, можно считать его аналогом газеты.
Скопировать
'She enjoyed dressing me and undressing me, like a doll, 'even though I could manage for myself.'
Oh, Glum! It's beautiful.
- Does this feel like your home now?
Она так любила одевать и раздевать меня, как куклу, хотя, конечно, я мог делать это сам. Глам!
Какая красота!
Теперь ты чувствуешь себя дома?
Скопировать
And no, I'm not nervous, I'm fine.
Please, Glum, leave me alone.
'Why was I so horrible to her? '
И я не волнуюсь! Нет!
Пожалуйста, Глам, оставь меня в покое.
Почему я был так груб с ней?
Скопировать
I'm cold. Put me back in my box, please.
Glum?
Be careful!
Положи меня пожалуйста, в коробку.
Осторожно!
Мне больно!
Скопировать
# And the parson, he did come, he did come
# And he looked so bloody glum, as he talked of kingdom come
# Well, he can kiss my ruddy bum
И пришел священник, и пришел священник.
Он был ужасно хмурым и говорил о пришествии царства небесного.
Поцеловал бы он меня в мою румяную задницу.
Скопировать
Well... here's to Steve.
Don't look so glum.
Things always work out for him.
Ну что За здоровье Стива.
Не беспокойтесь.
Все уладится.
Скопировать
They were very pretty, but it was a washout.
It was glum.
So will you come to Rome?
Они были очнь красивые, но это было утомительно.
Мрачно.
Так ты поедешь со мной в Рим?
Скопировать
Lady Lyndon was soon destined to occupy a place in Barry's life not very much more important than the elegant carpets and pictures which would form the pleasant background of his existence.
My Lord Bullingdon, you seem particularly glum today?
You should be happy that your mother has remarried.
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Милорд Буллингдон, сегодня вы кажетесь особенно хмурым..
Вы должны быть рады, что ваша мать снова вышла замуж.
Скопировать
- You all right?
You seem a little glum.
- I'm fine.
- Ты в порядке?
Выглядишь немного расстроенной.
- Я в порядке.
Скопировать
We're all theory and no actions.
Why so glum, Mr. Deborg?
What was missing was felt irretrievable.
А мы все в теории и без действий.
Почему вы такой мрачный, мистер Деборг?
Что было упущено, оказалось невосполнимым.
Скопировать
You are probably not happy to see me.
Well, if you're not here to tell me it's all a big mistake, I might be a little glum.
I have come to apologise.
Наверное, вы не рады меня видеть.
Если вы не скажете, что это большое недоразумение, я не обрадуюсь.
Я пришла извиниться.
Скопировать
- Top marks.
So why are you so glum?
It's my brother.
- 30.
Тогда почему такое лицо?
Это из-за моего брата.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов glum (глам)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы glum для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение