Перевод "revelations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение revelations (рэвилэйшенз) :
ɹˌɛvɪlˈeɪʃənz

рэвилэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

- You think I'm trying to impress you?
- Why'd you read Revelations?
Why'd you read my plays?
С чего ты взяла, что я пытаюсь тебя поразить?
А зачем тогда ты прочитал "Откровения"?
- А зачем ты прочла мои пьесы?
Скопировать
"The time is at hand."
That's "revelations," right?
But do you know what it means?
"Время близко".
Это "открытия", правильно?
Но знаешь ли ты, что это означает?
Скопировать
It was just kind of a revelation, you know?
- You know, I've been having revelations of my own?
- Mm-hmm?
Просто это было вроде прозрения, понимаешь?
Знаешь, а у меня тоже тут было прозрение.
Mm-hmm?
Скопировать
Hurry!
Whereas the States have been troubled by ill-intentioned persons... pretending to have received revelations
all such apostles of the Three Dimensions... shall be imprisoned and executed three days hence.
Быстрей!
Так как государство было обеспокоено злонамеренными лицами, якобы получающих откровение Трех Измерений каждую тысячу лет с Начала Времени,
Большим Советом было единогласно принято, что в первый день тысячелетия любого такого апостола Трех Измерений... необходимо заключить в тюрьму и в три дня казнить.
Скопировать
- Let's listen in.
- Whereas the States have been troubled by ill-intentioned persons pretending to have received revelations
- Blast!
- Так как государство было обеспокоено злонамеренными лицами, якобы получающих откровение Трех Измерений каждую тысячу лет с Начала Времени,
Большим Советом было единогласно принято, что в первый день тысячелетия любого такого апостола Трех Измерений... необходимо заключить в тюрьму и в три дня казнить.
- Черт!
Скопировать
What do you mean? Come on. I want to show you somethin'.
Revelations.
It's a book in the Bible about the end of the world, the last book in the Bible.
Да, но самое ужасное, я молча прошел мимо.
Они бы и тебя убили.
Да, потому я и взял этого паршивца.
Скопировать
How horrible is this thing?
I haven't read the Book of Revelations lately but I'd probably start there.
Well, is that all you saw?
Ну, насколько ужасна эта штука?
Я в последнее время не читал "Книгу Откровений", но если бы я искал описания, я бы начал с нее.
Это все что ты видел?
Скопировать
Fuck you!
I bring you mysteries and revelations, Jeremiah. What are you doin' here?
Who'd see this and think of me?
Не уверен, что ты и с ним на что-то годен, но дело не в этом.
Каким бы хреновым врачом ты там ни был, ты единственная надежда для этих людей,
А ты хочешь отнять эту надежду, попрать их доверие.
Скопировать
You read your Bible.
In Revelations... where the book's talking about the worst beast of them all.
It says:
Почитайте Библию.
Книгу "Откровения" там, где написано, про самого страшного зверя из всех.
Там сказано:
Скопировать
Dammit... what's wrong with you?
You want 'Revelations' engraved in gold and angels trumpeting down from heaven.
What if this is it instead?
Черт! . . Да что с тобой?
Ты хочешь выгравированных золотом откровений и ангелов поющих в небесах?
! а что если вместо этого... Я...
Скопировать
And he says (lisps) "Don't take the pith, it'th not my fault I'm a therpent!"
Before we get all the way up to Revelations and the end of the Bible...
Keith Harris and Wristy the snake, ladies and gentlemen.
И он отвечает: "Не издевайфя, я не виноват, фто я змей!"
Перед тем, как мы дойдём до Откровения и изучим всю Библию...
Это был Кит Харрис и змейка Кисти, дамы и господа! * чревовещатель с тв 90-х
Скопировать
I should hint at things. Without stating them plainly, insinuate what can neither be proved or disproved.
Make indiscreet revelations. Contradict in such a way as to confirm.
But this is superb!
Я говорил бы между строк, о том, что может сбыться или же не сбудется...
Намекал на важные вещи, опровергал так, чтобы на деле подтвердить...
- Великолепно!
Скопировать
His eyes stared where the day before he would not have dared lift them.
Now, in light of the revelations of Saro and the boys... his mother appeared to him in an entirely new
Oh?
Его глаза смотрели на то, на что ещё за день до этого он не осмелился бы их поднять.
Теперь, после откровений Саро и пацанов, его мать предстала перед ним совсем в новом свете, полной очевидного бесстыдства.
Как так?
Скопировать
Munk began to film these events but never completed them
The motivations of the Auschwitz revelations would have been detailed
We are left with fragments - happy passengers Liza, staring at Marta trying to be sure it is really her
Мунк начал снимать эти эпизоды, но не успел довести задуманное до конца.
Переход от современности к событиям в Освенциме должен был быть более мотивированным и детальным.
Остались фрагменты: счастливыепассажиры и среди них Лиза... Вот она замечает Марту и пытается убедиться, что это именно она.
Скопировать
Otherwise, their behavior could incite other women... leading to anarchy of biblical proportions.
It's in Revelations, people!
Look.
Иначе их поведение спровоцирует других женщин на вселенскую анархию.
Люди, это же Апокалипсис!
Смотри!
Скопировать
The dialogue's initiative will then fall on 51.
There will no longer be any imposed revelations from Pylos, but revelations requested by 51.
Go on.
Тогда инициатива в разговоре перейдет к 51-му.
Больше не будет откровения, которое исходит от Пилоса,.. ...а будет откровение, которое нужно 51-му.
Продолжайте!
Скопировать
You'll have your part in the lake... which burns with fire and brimstone.
That's from Revelations.
Death and hell were cast into the lake of fire... the abominable and the fornicators.
Ты найдешь свою участь в озере... пылающего огня и серы...
Это из "Откровения"
Ад, куда в озеро огня были ввергнуты... грешники.
Скопировать
"In a season of great pestilence, there are omens and divinations.
unto the seven angels... seven golden vials full of the wrath of God, who liveth forever and ever. " Revelations
In the fourteenth century, according to the accounts of local officials of that time, this man appeared suddenly in the village of Wyle near Stonehenge... in April of 1362.
"В лихую годину нисходят знамения и объявляются прорицатели.
И одно из четырех животных дало семи ангелам... семь золотых чаш, наполненных Гневом Божьим, живущего во веки веков". Апокалипсис.
Согласно документам четырнадцатого века, этот человек появился в деревне Уайл близ Круга Камня... в апреле 1362го года.
Скопировать
Found out I didn't like myself either.
Well, as revelations go, I guess I've heard worse.
I better let you get some rest.
Выяснилось, что самому себе я тоже не нравлюсь.
Что ж, думаю, из всего вашего откровения я уже услышал самое худшее.
Теперь вам лучше отдыхать.
Скопировать
I want you to take a ride with me out to the safe house.
While you were away, the Russian came up with some revelations that'll shake you.
What about?
Не желаешь прокатиться до нашего секретного домика?
Пока тебя не было, наш русский рассказал кое-что интересное
- О чем? - У вас в Париже есть проблема
Скопировать
I see.
Well Yates, anything further revelations?
Just one, sir.
Ясно.
Ну, Йетс, есть еще дальнейшие открытия?
Только одно, сэр.
Скопировать
Yes well, we have some important news Madam.
Wormser's doctor and... ..he made some rather surprising revelations.
Dr. Favart? What could he have told you?
У нас есть важное известие.
Мадам, мы говорили с врачом господина Вормсера, и он поведал нам поразительные вещи. Доктор Фавар?
Что же он мог вам рассказать?
Скопировать
So the good doctor's statement was correct.
We have several rather difficult revelations ...in any case, surprising ones to tell you.
Thank you, but I'm fine standing.
Но врач, безусловно, сказал правду.
У нас есть для вас и другие печальные известия. Пожалуйста, садитесь сюда.
Благодарю вас, но я прекрасно могу стоять.
Скопировать
No, not now. I'm not in the mood.
- We're full of revelations today!
- Surprised?
Нет, не сейчас.
День великих откровений!
Удивлена?
Скопировать
- What about this?
In Revelations it says:
- "He shall rise from the eternal sea."
- А вот это?
В Апокалипсисе сказано:
- "Восстанет он из вечных вод". - Это опять стихотворение.
Скопировать
"From the eternal sea he rises, creating armies on either shore, turning man against his brother, till man exists no more."
- The Book of Revelations predicted it all.
- l'm not here to listen to a sermon.
"Восстанет он из вечных вод, На брегах с армиями встанет. На брата брат войной пойдет - И человек быть перестанет".
- Об этом написано в Апокалипсисе.
- Я не намерен слушать проповеди.
Скопировать
Do you need anything?
I can't remember a quote from Revelations.
I can't help you.
Вам что-нибудь нужно?
Не могу вспомнить одну цитату из Откровений.
- В этом я Вам не смогу помочь, сэр.
Скопировать
I will willingly tell the truth about all earthly things.
But as to my revelations, I've told no one except my king Charles VII, the one and only king of France
You must take the oath.
Я с удовольствием скажу правду о земных делах.
Но что касается моих видений, только мой король знает о них Карл VII, настоящий король Франции.
Ты должна поклясться.
Скопировать
But as has been said by kings and queens, I am not a lesser observer.
There's a quote from Revelations...
"And I beheld a pale horse, and the name that sat on him was Death and Hell followed with him. "
Но, как говорили короли и королевы, я не простой зевака.
Джон, есть цитата в Откровениях--
"И я посмотрел и увидел бледного коня, и имя тому, кто сидел на нем, было Смерть, и следовал за ним Ад."
Скопировать
- It's pretty standard fare, isn't it?
Float a few choice revelations, as if they came from on high, roll around on the floor.
You saw that symbol appear on her forehead.
- Это довольно стандартная пища, не так ли?
Возьмите несколько откровений на ваш вкус, как буд-то они снисходят сверху, покатайтесь по полу.
Вы видели как тот символ появился у неё на лбу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов revelations (рэвилэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы revelations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэвилэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение