Перевод "revisit" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение revisit (ривизит) :
ɹɪvˈɪzɪt

ривизит транскрипция – 30 результатов перевода

Poor man was gone.
Never again to revisit the scene of my boyhood in Surrey.
Romping with my school chums in the fens and spinneys-- Just then, the lights went out again!
Ѕедн€ги не стало.
Ќе посетить мне более мест юности моей в —аррей.
√де € дурачилс€ со своими дружками среди болот и рощей... ¬ тот момент свет вновь погас!
Скопировать
I'm sorry?
To be able to revisit those places which have meant so very much to us.
I thought it was more that we were haunted by them.
Извините?
Мы можем вновь посетить места, которые много значат для нас.
Скорее те, о которых невозможно забыть.
Скопировать
However, I would again be part of a group mind.
You're not eager to revisit that experience, hmm?
There's also the possibility that I could become trapped in the neural link.
Однако, я снова стала бы частью группового разума.
Вы не стремитесь повторить этот опыт, хм?
Есть также возможность, что я буду поймана в ловушку нервной связи.
Скопировать
- I go through whatever door is open.
- We're going to have to revisit this.
- Yes.
- Я прохожу в любую дверь, открытую мне.
- Думаю нам нужно будет вернуться к этому.
- Да.
Скопировать
There is no headstone on which to rest a bunch of flowers.
The only place we can revisit them is in our hearts or in our dreams.
They say swordboatmen suffer from a lack of dreams.
Там нет могильного камня, куда можно возложить цветы.
Единственное место встреч это сердца и наши мечты.
Говорят, моряки страдают без мечты.
Скопировать
- He's in critical condition.
We're gonna have to revisit hate crimes legislation after the break.
We need to gauge reaction before we wade in.
- Он в критическом состоянии.
К слову, я все это говорю к тому, что мы должны пересмотреть после праздников: закон о преступлениях на почве ненависти.
Тогда нам следует оценить силу реакции до того, как мы что-то скажем.
Скопировать
We'll keep you updated.
Will this revisit the hate crime debate?
Yes, but the best time to do that would have been... ... beforeLowellLydellwas beaten, not after.
Мы будем держать вас в курсе с помощью местных властей.
Вы думаете из-за этого возобновится обсуждение закона о преступлениях на почве ненависти?
Хотя, я полагаю, что лучше было это сделать за день до того, как ему вышибли мозги, а не после.
Скопировать
All right, Henry.
Let's revisit this... bench later.
First I want an answer to my question... as to why Chantal didn't accompany you that night.
Ладно, Генри.
Вернёмся к этой скамейке потом.
Сперва ответьте на мой вопрос. Почему Шанталь не поехала с вами в тот вечер?
Скопировать
My name is Lars von Trier and I wish you a very good evening.
Should you wish to revisit the Kingdom be prepared to take the Good with the Evil!
The Kingdom Hospital rests on ancient marshland where the bleaching ponds once lay.
Меня зовут Ларс фон Триер, и я желаю Вам доброго вечера.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Королевский госпиталь стоит на древнем болоте, в старину здесь находились пруды для отбеливания.
Скопировать
She probably got tired of waiting.
That way, your statement will be in order, and we won't need to revisit it.
Your initials in the margin, and your signature here.
Ну ладно, пришлите ко мне Люка.
Сейчас ваши показания должным образом оформят, и больше не будем к этому возвращаться.
Поставьте свои инициалы на полях и подпишите здесь.
Скопировать
The film that you're about to see is the story of a modern girl, a young provincial brutally thrown into the feverish atmosphere of Paris.
Implicated in an abortion case and interrogated at the Police HQ, she will revisit in her memory the
She recalls, one by one, the different men she met who turned out to be such "Bad Encounters" for her.
Этот фильм расскажет историю современной девушки, молодой провинциалки, брошенной в бурную атмосферу Парижа.
В ходе полицейского допроса по подозрению в совершении аборта... она будет вспоминать фрагменты своей жизни.
Одну за другой она припомнит встречи с разными мужчинами, ставшие для неё "ДУРНЫМИ ВСТРЕЧАМИ".
Скопировать
You and your hapless family, Baron.
I really don't think that this is the time to revisit old strategies.
I said quiet!
Тебя и твою бездарную семейку.
Не думаю, что сейчас время вспоминать прошлое.
Я сказал, замолчи!
Скопировать
Not really.
If we could develop skills like that, we could revisit history, at least our recent history, examining
For example... to revisit the Commune by following a small piece of bread or standing near a fence.
Не совсем так.
Если бы мы могли развить навыки как эти, то мы бы вернулись к истории... По крайней мере, к нашей недавней истории, изучая небольшие ежедневные факты.
Например... Повторно посетить Коммуну, следуя небольшому кусочку хлеба... Или стоять возле забора.
Скопировать
If we could develop skills like that, we could revisit history, at least our recent history, examining small daily facts.
For example... to revisit the Commune by following a small piece of bread or standing near a fence.
I've been thinking...
Если бы мы могли развить навыки как эти, то мы бы вернулись к истории... По крайней мере, к нашей недавней истории, изучая небольшие ежедневные факты.
Например... Повторно посетить Коммуну, следуя небольшому кусочку хлеба... Или стоять возле забора.
Я думал...
Скопировать
Madame, Monsieur,...
I hope I will not have to revisit alternatives.
Malard please.
Мадам, Месье...
Я надеюсь, у меня не будет причины снова посетить вас.
Теперь приведите Маларда, будьте добры...
Скопировать
Well, there's got to be some compromise here.
Well, get the girl and her parents to withdraw the complaint, I'll revisit the suspension.
That's the best I can do.
Должен же быть какой-то компромисс.
Уговорите девушку и ее родителей отозвать иск, и я отменю исключение.
Это лучшее, что я могу сделать.
Скопировать
What about the people around her?
We need to revisit the night of the rape.
Right down to the smallest detail.
Как насчет людей, которые её окружают?
- Нам нужно разобрать ночь изнасилования.
Вплоть до мельчайших деталей.
Скопировать
Very well.
But not that it's a place I wish to revisit.
What did you study.
Хорошо...
Конечно, меня туда не тянет...
- Что вы рассматриваете?
Скопировать
He hasn't told the police anything.
Time to revisit the fat-sucking vampire theory.
You know, if you hadn't been there, he probably would have died, Clark.
Он ничего не сказал полиции.
Пора пересмотреть твое теорию о жирососущем вампире.
Знаешь, если бы ты там не оказался, он скорее всего бы погиб, Кларк.
Скопировать
That all sounds really good.
Now let's revisit it in a week.
So, um, I think that... Don't talk it, walk it.
Это всё звучит очень круто! Хорошо.
Теперь, давайте вернёмся к этому через неделю.
Я думаю, что не стоит заниматься болтовней, а лучше заняться делом.
Скопировать
Previous life just flashed before me.
Not one I'd care to revisit, for reasons I'll explain later.
OK.
- Моя прошлая жизнь промелькнула передо мной.
Кое-что, к чему не хотелось бы возвращаться, по причинам, которые объясню позже.
ОК.
Скопировать
I had to destroy the past.
I'd lost touch with my dirty side, so I had to revisit the erotic world.
Oh, you made it vertical, that's the way it should be.
Мне хотелось уничтожить своё прошлое.
Я утратил контакт со своей грязной стороной, и чтобы его обрести, я погрузился в мир разврата.
О, её поставили вертикально, как и должно быть.
Скопировать
So, what good can come of it?
I mean, why do you all of a sudden want to revisit something that is better left--
Well, are you gonna answer that, or are we gonna finish this?
Тогда, что же хорошего может выйти из этого?
В смысле, почему ты вдруг хочешь опять посетить... что-то, что лучше оставить...
Ну, ты собираешься брать трубку, или мы будем заканчивать это?
Скопировать
This is some event.
Think I might revisit the halcyon days of my debauched youth Think I might revisit the halcyon days of
If he makes it till 10:30, it'll be a miracle. If he makes it till 10:30, it'll be a miracle.
Вот это мероприятие!
Думаю, я могу вспомнить безмятежные дни моей распутной юности и танцевать до рассвета.
Если он продержится до 10:30, это будет чудо.
Скопировать
- It's not for us.
Maybe we should revisit it?
An invasive procedure with a 20 per cent failure rate?
Это не для нас.
Может, нам стоит пересмотреть проблему?
Инвазивная операция с 20% шансом неудачного исхода?
Скопировать
Hi, Michael.
I was just hoping we could re-visit for a moment today's interview.
Oh, please, god, I can't take another blast.
Привет, Майкл.
Я тут подумал, может я еще раз пройду собеседование.
О, Боже, второй раз мне не выжить.
Скопировать
I'll go about my business,
And we'll revisit the whole mess subsequently.
Don't fucking lead Ellsworth right to it So he can hoot and holler and hail fucking Bullock.
Я займусь своими делами.
С этим разберёмся потом.
И не веди, блядь, Элсворта прямо туда, так чтоб он начал вопить, улюлюкать и звать Баллока.
Скопировать
Clamp.
When Leo Tolstoy here wakes up you might get him to revisit the idea of a new vocation.
- [Alex] He was pretty against the idea.
Зажим.
Когда этот Лев Толстой придет в себя, скажи, что ему стоит поискать новое призвание.
- Но он был сильно против.
Скопировать
Then maybe... dad, don't even--
We should revisit the whole job thing.
Okay, you know what, that's fine.
Папа, даже не думай...
Тебе придется отказаться о работы.
Ладно, хорошо, супер.
Скопировать
Mom, we were both there. You know.
We don't need to revisit the past.
Maybe we do.
Мам, ты знаешь, мы оба там были
Нам не надо вспоминать, что случилось.
Может и надо
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов revisit (ривизит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы revisit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ривизит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение