Перевод "revisit" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение revisit (ривизит) :
ɹɪvˈɪzɪt

ривизит транскрипция – 30 результатов перевода

When I took you and your sister in, the deal was you keep her in check
You can't hold up your end, we're gonna have to revisit the deal
She's getting worse Isn't she?
Когда я взял тебя и твою сестру, уговор был держать ее под контролем
Если ты не можешь удержать ее, нам придется пересмотреть сделку
Ей становится хуже, так?
Скопировать
- I can not.
There must revisit my stuff.
I wanted to address.
- Не могу!
Не надо проверять мои вещи.
Я хочу знать твой адрес.
Скопировать
When your house is faIIing apart, you build scaffolding... to support you while you are doing the work.
And I think a great way to build scaffolding... is to revisit old experiences but try them a new way.
So I'm going out there after school today... and spend the weekend and be back on Sunday.
Когда рушится дом, строят леса пытаясь восстановить, что возможно.
И по-моему, возврат к прошлому отличный способ построить эти леса и пережить всё заново.
Поэтому сегодня я туда поеду после школы останусь на выходные и вернусь в воскресенье.
Скопировать
Madame, Monsieur,...
I hope I will not have to revisit alternatives.
Malard please.
Мадам, Месье...
Я надеюсь, у меня не будет причины снова посетить вас.
Теперь приведите Маларда, будьте добры...
Скопировать
The film that you're about to see is the story of a modern girl, a young provincial brutally thrown into the feverish atmosphere of Paris.
Implicated in an abortion case and interrogated at the Police HQ, she will revisit in her memory the
She recalls, one by one, the different men she met who turned out to be such "Bad Encounters" for her.
Этот фильм расскажет историю современной девушки, молодой провинциалки, брошенной в бурную атмосферу Парижа.
В ходе полицейского допроса по подозрению в совершении аборта... она будет вспоминать фрагменты своей жизни.
Одну за другой она припомнит встречи с разными мужчинами, ставшие для неё "ДУРНЫМИ ВСТРЕЧАМИ".
Скопировать
She probably got tired of waiting.
That way, your statement will be in order, and we won't need to revisit it.
Your initials in the margin, and your signature here.
Ну ладно, пришлите ко мне Люка.
Сейчас ваши показания должным образом оформят, и больше не будем к этому возвращаться.
Поставьте свои инициалы на полях и подпишите здесь.
Скопировать
I'm sorry?
To be able to revisit those places which have meant so very much to us.
I thought it was more that we were haunted by them.
Извините?
Мы можем вновь посетить места, которые много значат для нас.
Скорее те, о которых невозможно забыть.
Скопировать
He hasn't told the police anything.
Time to revisit the fat-sucking vampire theory.
You know, if you hadn't been there, he probably would have died, Clark.
Он ничего не сказал полиции.
Пора пересмотреть твое теорию о жирососущем вампире.
Знаешь, если бы ты там не оказался, он скорее всего бы погиб, Кларк.
Скопировать
Very well.
But not that it's a place I wish to revisit.
What did you study.
Хорошо...
Конечно, меня туда не тянет...
- Что вы рассматриваете?
Скопировать
What about the people around her?
We need to revisit the night of the rape.
Right down to the smallest detail.
Как насчет людей, которые её окружают?
- Нам нужно разобрать ночь изнасилования.
Вплоть до мельчайших деталей.
Скопировать
You and your hapless family, Baron.
I really don't think that this is the time to revisit old strategies.
I said quiet!
Тебя и твою бездарную семейку.
Не думаю, что сейчас время вспоминать прошлое.
Я сказал, замолчи!
Скопировать
Well, there's got to be some compromise here.
Well, get the girl and her parents to withdraw the complaint, I'll revisit the suspension.
That's the best I can do.
Должен же быть какой-то компромисс.
Уговорите девушку и ее родителей отозвать иск, и я отменю исключение.
Это лучшее, что я могу сделать.
Скопировать
We'll keep you updated.
Will this revisit the hate crime debate?
Yes, but the best time to do that would have been... ... beforeLowellLydellwas beaten, not after.
Мы будем держать вас в курсе с помощью местных властей.
Вы думаете из-за этого возобновится обсуждение закона о преступлениях на почве ненависти?
Хотя, я полагаю, что лучше было это сделать за день до того, как ему вышибли мозги, а не после.
Скопировать
All right, Henry.
Let's revisit this... bench later.
First I want an answer to my question... as to why Chantal didn't accompany you that night.
Ладно, Генри.
Вернёмся к этой скамейке потом.
Сперва ответьте на мой вопрос. Почему Шанталь не поехала с вами в тот вечер?
Скопировать
There is no headstone on which to rest a bunch of flowers.
The only place we can revisit them is in our hearts or in our dreams.
They say swordboatmen suffer from a lack of dreams.
Там нет могильного камня, куда можно возложить цветы.
Единственное место встреч это сердца и наши мечты.
Говорят, моряки страдают без мечты.
Скопировать
However, I would again be part of a group mind.
You're not eager to revisit that experience, hmm?
There's also the possibility that I could become trapped in the neural link.
Однако, я снова стала бы частью группового разума.
Вы не стремитесь повторить этот опыт, хм?
Есть также возможность, что я буду поймана в ловушку нервной связи.
Скопировать
- He's in critical condition.
We're gonna have to revisit hate crimes legislation after the break.
We need to gauge reaction before we wade in.
- Он в критическом состоянии.
К слову, я все это говорю к тому, что мы должны пересмотреть после праздников: закон о преступлениях на почве ненависти.
Тогда нам следует оценить силу реакции до того, как мы что-то скажем.
Скопировать
- I go through whatever door is open.
- We're going to have to revisit this.
- Yes.
- Я прохожу в любую дверь, открытую мне.
- Думаю нам нужно будет вернуться к этому.
- Да.
Скопировать
Poor man was gone.
Never again to revisit the scene of my boyhood in Surrey.
Romping with my school chums in the fens and spinneys-- Just then, the lights went out again!
Ѕедн€ги не стало.
Ќе посетить мне более мест юности моей в —аррей.
√де € дурачилс€ со своими дружками среди болот и рощей... ¬ тот момент свет вновь погас!
Скопировать
When I took you and your sister in, the deal was you keep her in check.
You can't hold up your end, we're gonna have to revisit the deal.
She's getting worse. Isn't she?
Когда я взял тебя и твою сестру, уговор был держать ее под контролем
Если ты не можешь удержать ее, нам придется пересмотреть сделку
Ей становится хуже, так?
Скопировать
It's too much to imagine her tempering her joy with a moment of grief... a moment for what that triumph had cost.
These suitcases are a map of that country... a terrible country I will never revisit.
Even so...
Мне даже трудно представить, насколько ее радость была омрачена тоской. Эту цену ей пришлось заплатить за свою славу.
Коллажи в этих чемоданах - карта страны. Ужасной страны, в которую я больше никогда не вернусь.
И, тем не менее,..
Скопировать
Every loose end that we thought we tied up, we untie.
Every person of interest we already talked to, we revisit.
We don't stop until we're 100% sure that Grayden Osborne killed himself
Каждую ниточку, про которую мы думали, что мы всё связали, мы снова развязываем.
Каждого заинтересованного человека, с кем мы уже говорили, еще раз навещаем.
Мы не останавливаемся до тех пор, пока не будем на 100 % уверены, что Грейден Осборн убил себя,
Скопировать
Actually, I have, and for much less.
- We should revisit that subject. - Okay.
Your work has such fascinating complexity.
И даже без них.
Давай посмотрим ещё раз.
В вашей картине столько очаровательной сложности.
Скопировать
Sister Julienne told me this morning.
But... the very purpose of Christmas is to revisit where one's roots lie!
Was Christ himself not born in Bethlehem because his father and mother were called to their birthplace for the census?
Сестра Джулианна сказала мне сегодня утром.
Но... сама цель Рождества - навестить свои корни!
Сам Христос был рожден в Вифлееме, потому что его отец и мать были призваны в место их рождения для переписи
Скопировать
You should call the captain, arrange for protective detail for Tabitha Laird and her son.
I will revisit every file in every box.
If she is in play for Gruner, then we will need to broaden our parameters.
Позвони капитану, организуй охрану для Табиты Лайрд и ее сына.
Я пересмотрю каждый файл в каждой коробке.
Если она подходит Грунеру, нам нужно расширить круг.
Скопировать
- No, but he's still my...
- May I suggest that we treat this wedding as an experiment and revisit the topic in a couple of months
Will you just look into it for me?
— Нет, но он до сих пор мой...
— Можно предположить, что мы относимся к этой свадьбе, как к эксперименту и вернёмся к этой теме через пару месяцев или лет?
Ты рассмотришь мою просьбу?
Скопировать
Hello again.
I would like to once more revisit the bottomless clause of the public nudity ordinance.
Oh, my God, I almost hired that guy as a sub.
Привет ещё раз.
Я бы хотел вернуться к поправке к постановлению "Нагота в общественных местах".
О, Боже мой, я почти наняла этого парня в качестве помощника.
Скопировать
- What new information?
-Before we get to that, I'd like to revisit something that you said at our last meeting.
You said that Cole was at your apartment between 6:00 and 8:00 last night.
– Какие еще факты?
– Я бы хотела сначала уточнить то, что вы сказали при нашей последней встрече.
Вы сказали, что вчера вечером с 18 до 20 Коул находился у вас в квартире.
Скопировать
Welcome to Monroe Junior High.
I'd like to revisit the security issue if I may.
Uh, of course.
Добро пожаловать в среднюю школу Монро.
Я бы хотела ещё раз обсудить вопрос безопасности, если можно.
Конечно.
Скопировать
So, no, we won't be putting her in a food processor or boning her like an enormous chicken.
We're gonna put her in the meat locker for now and revisit the question when I'm not totally grossed
- Okay.
Мы не будем пропускать её через кухонный процессор или разделывать как толстую курицу.
Мы сейчас положим её в кладовую и вернемся к проблеме потом, когда меня не будет тошнить от тебя и пропадут рвотные позывы.
- Хорошо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов revisit (ривизит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы revisit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ривизит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение