Перевод "rightly" на русский
Произношение rightly (райтли) :
ɹˈaɪtli
райтли транскрипция – 30 результатов перевода
Daddy!
And rightly so!
Long overdue! We must fight "alleged" scoundrels!
Папочка, у Топтунова дачу отбирают.
И правильно отбирают, давно пора!
С жульем, допустим, надо бороться.
Скопировать
This fool war started in the East. What's us Westerners doin' in it?
I don't rightly know any more!
It ain't quite what I expected.
Эту глупую войну затеяли на востоке, что здесь делают люди с запада?
Не знаю я теперь уже ничего!
Это не то, чего я ожидал.
Скопировать
How many men have you gunned down?
I don't rightly recollect.
How many have you?
Сколько на роду ты завалил?
Точно не помню.
А ты сколько?
Скопировать
I've every right - Subsection 3A of the preamble to the Seventh Enabling Act.
Paragraph 24G, if I remember rightly.
Oh...
У меня есть все права - подраздел 3А преамбулы законодательного акта.
Параграф 24G, если я не ошибаюсь.
Ох...
Скопировать
Well said; come give me thy hand.
Thou hast been rightly honest;--you have served me well, And kings have been your fellows
What mean you, sir?
Прекрасные слова!
Дай руку мне, ты честен был вполне; ты честно мне служил, тебе цари товарищами были.
К чему ведешь ты?
Скопировать
Vice Principal, it's less than usual.
And rightly so.
Michiyo Akiyama's fatal accident occurred last month.
Босс, тут меньше, чем обычно.
И это правильно.
Несчастный случай с Мичийо Акиямой произошел в прошлом месяце.
Скопировать
Trouble, Mr. Chekov?
I don't rightly know, Mr. Spock.
I was trying to program for Starbase 4 as ordered.
Проблемы, мистер Чехов?
Я не знаю, мистер Спок.
Я пытался запрограммировать курс на 4-ю базу, согласно приказу.
Скопировать
Haydée proved quite compatible and able to follow our lead, without imitating our quirks too much.
Nevertheless, I could sense a hitch somewhere, although Haydée very cleverly hid the game that, rightly
It was precisely this reserved quality that bothered me.
Всё, хватит, хватит! Хайде оказалась весьма живой девушкой, она быстро привыкла к нашему образу жизни, нимало не надоедая нам и не мешая нашим привычкам.
Однако было в этой ситуации что-то лишнее, что от меня ускользало, потому что Хайде что-то скрывала, то, что я сначала принял за игру.
Эта скрытность меня раздражала.
Скопировать
She's not afraid?
She rightly believes I'm above physical urges.
And she's not concerned about a girl I can't even talk to.
И она не боится?
Она справедливо полагает, что я не испытываю физического влечения.
И потом, она не опасается девушки, с которой я не могу поговорить.
Скопировать
Bingo!
As you so rightly say
- Bingo!
Бинго!
Как ты справедливо сказала
- Бинго!
Скопировать
I ask that grace might let me glimpse the possibility.
Rightly or wrongly, since not everyone can be a saint,
I'm apparently among those who cannot.
Я прошу благодати, чтобы увидеть такую возможность.
Прав я или не прав, но я думаю, не все могут стать святым.
Должны быть люди, которые этого не хотят, и я среди них.
Скопировать
- I'm fond of this one.
- Yes, rightly so.
I used to be very fond of a horse as well.
- Мне нравится эта лошадь.
- Да, это точно.
Я тоже был когда-то привязан к своей лошади.
Скопировать
Will you get the Minister of Ecology on the phone, please?
If I remember rightly, it gets easier further up.
At least there's none of those awful...
Вы можете дать трубку министру экологии, пожалуйста?
Если правильно помню, выше становиться легче.
По крайней мере нет ни одной из этих ужасных...
Скопировать
Pompey Thrives in our idleness.
To-morrow, Caesar, I shall be furnish'd to inform you rightly Both what by sea and land I ...
Till which encounter, It is my business too.
Бездействием своим мы лишь даем усилиться Помпею.
На завтра я узнаю и тебя уведомлю - какие силы можно мне выставить на море и на суше...
Конечно, это долг мой. До свиданья.
Скопировать
But are you the 11 the 11:05 for Kingston?
Couldn't rightly say.
I might be and then again I might not be.
¬аш поезд (√–ќћ ќ≈ Ў"ѕ≈Ќ"≈ ѕј–ј) ...на ингстон в 11:05?
Ќе могу точно сказать.
¬озможно да, возможно нет.
Скопировать
A crisis of confidence, Styles.
Forget's men are complaining, and rightly so that we should be in sight of the coast by now.
Well, where is it, though, sir?
Кризис доверия, Стайлз.
Люди Форжета жалуются, и справедливо, что мы уже должны были увидеть берег.
Так где же он тогда, сэр?
Скопировать
Well, I was worried because Eddie had lost his appetite, and you remember what you said?
If I remember rightly, I said,
"Well, why don't you just give him some of my truffle foie gras."
Я волновался, потому что Эдди потерял аппетит и помнишь, что ты сказал?
Если правильно помню, я сказал...
"Почему бы тебе просто не дать ему мою фуа гра с трюфелями."
Скопировать
Yes, last of the Brunnen G.
I passed on my essence to humans, rightly believing that I would be more successful using humans to defeat
Yours has been an enslaved species, working tirelessly to achieve my Rebirth
- Да, последний из Бруннен-Джи.
Я передал часть своей сущности людям, справедливо верившим в то, что в уничтожении людей я добьюсь большего, используя их самих.
Ваше племя превратилось в расу рабов, безустанно трудящихся во имя моего Возрождения.
Скопировать
I'm particularly delighted to see Camilla, who many of you will remember as the first person Bernard asked to marry him.
If I remember rightly, she told him to sod off.
And lucky for Lydia that she did.
В особенности приятно видеть Камиллу, которая, как многие помнят, была первой претенденткой на руку и сердце Бернарда.
Если не ошибаюсь, она послала его подальше!
Что, по счастью, привело его к Лидии!
Скопировать
- They do nothing but talk.
Rightly so.
They're as rich in English titles and lands as they are in Scottish, as we are.
- Они только болтать горазды.
Во истину.
Они имеют титул и землю в Англии, как и в Шотландии.
Скопировать
Not only that, but he stole a very spirited and valuable horse, a beautiful young pinto that belonged to my personal family stable.
Hell, only, a pinto ain't rightly a horse to fret much about, if the truth be told.
Shut up!
Кроме всего этого он украл горячего жеребца, очень дорогого, превосходного пегого скакуна из моей фамильной конюшни.
Пегого? .. Нашёл, из-за чего психовать.
Заткнись!
Скопировать
- I always work alone.
Dickinson, but, uh, rightly I, I never have worked with anyone else either.
- Uh, yeah, m-me neither.
Я работаю в одиночку.
Прошу прощения, мр. Дикинсон, но... я тоже никогда ни с кем вместе не работал.
Я тоже.
Скопировать
I have heard your Mr. Ferrars has lost his fortune to his brother.
- Have I been rightly informed?
- It is indeed so.
Я слышал, что мистера Феррарса лишили наследства в пользу брата.
- Меня правильно информировали?
- Да, это действительно так.
Скопировать
But not to know mine, nor will such behaviour as this induce me to be explicit.
Let me be rightly understood.
This match, to which you have the presumption to aspire, can never take place.
Но не о моих. И такое поведение вынуждает меня быть предельно откровенной.
Поймите правильно.
Такой союз, на который вы претендуете, не может состоятся.
Скопировать
(Laughs) There you are, you see.
You can't rightly say, guv, can you?
I mean, how long's a piece of haddock, like?
В два счета, начальник.
Как пить дать, оглянуться не успеете.
Как нечего делать.
Скопировать
Well, sir, I attended a performance of a cinema film recently, in which estranged parents of a child were brought together by the tot.
If I remember rightly, it said, "Dada, doesn't oo love Mummy no more?"
"Dada, doesn't oo love Mummy no more?"
Я не понимаю, как. Сэр, недавно я смотрел фильм,.. в котором поссорившихся родителей ребенка удается помирить... благодаря этому самому ребенку.
Но как? Если я не ошибаюсь, ребенок там говорил: Папа не любит больше мамочку?
Папа не любит больше мамочку? .
Скопировать
- Oh, dear.
- "Oh," as you rightly say, "dear."
So serious, in fact, that we were forced to remove them.
О, Боже!
О, как Вы заметили, Боже!
Увы, нам даже пришлось их удалить.
Скопировать
Oh, no!
Oh, as you didn't rightly say, yes.
However will I manage?
О, нет!
О, как Вы неверно заметили, да!
Но как же я теперь без них?
Скопировать
- indeed, sir.
- This morning, if I remember rightly, you stated that Miss Wickham was frivolous, volatile, and generally
- Quite correct, sir.
Да, сэр?
Если мне не изменяет память, сегодня утром, ты заявил,.. что мисс Викхем ветреная, капризная, легкомысленная, несерьезная девушка. - Это так?
- Точно так, сэр.
Скопировать
–Noel Harrison.
–Noel, as you so rightly, Harrison. Now, language can be beautiful.
Words that have their own sonority and beauty, which is extrinsic, extrinsic to their connotation or denotational referends.
Эту песню пел Ноэль Харрисон.
Ноэль - как вы правильно заметили - Харрисон. "Спит Мадлен на ложе сказок", изобилие, трапеза, груди, кувырок, вознаграждение, фураж, очарование, пленум, вульва - все эти слова обладают собственным звучанием и собственной красотой,
непосредственно не связанной с их второстепенными значениями или же с точным смыслом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rightly (райтли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rightly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райтли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
