Перевод "rightly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rightly (райтли) :
ɹˈaɪtli

райтли транскрипция – 30 результатов перевода

- That's right. - Yeah.
And the most famous one, as you rightly say, was the heiress of William Randolph Hearst, Patty Hearst
Unusually for a clergyman of the Church of England, I've had dinner with Patty Hearst.
- Это верно.
И самый известный случай, как ты верно сказала, свзан с наследницей Уильяма Рэндольфа Херста, Патти Херст, которая была похищена странной группировкой под названием "Симбионистская армия освобождения".
Хотя это и необычно для священника Англиканской церкви, но я как-то ужинал с Патти Херст.
Скопировать
I just got off the phone with the victim's wife, and she is gonna lodge a complaint about your trip to her house this afternoon.
And maybe rightly so, okay?
She wants an apology.
Я только что говорил по телефону с женой жертвы, и она собирается подать жалобу по поводу вашей поездки к ней домой, сегодня днем.
И может быть, это правильно, окей?
Она хочет извинений.
Скопировать
But remind me, Ed, who was it exactly who elected you commodore, eh?
If I remember rightly, it was, um...
It was you, yourself.
Но напомни мне, Эд, кто там назначит тебя коммодором?
Если я правильно помню, это был...
Это был ты, ты сам.
Скопировать
Tell me, why did Clark and Matthias hate each other?
Don't rightly know.
Some bad blood.
Скажите, почему Кларк и Маттиас ненавидели друг друга?
Точно не знаю.
В роду что-нибудь.
Скопировать
That's the point.
A knocker-uppers' knocker-upper, as David rightly said, was someone who did stay up all night.
And then their last act was to wake up the sleeping knocker-uppers.
В этом и вопрос.
Стукач-подниматель стукача-поднимателя, как верно сказал Дэвид, был кем-то, кто не спал всю ночь.
И его последним делом было разбудить спящего стукача-поднимателя.
Скопировать
His curiosity was deemed dangerous and unnatural.
Rightly so, in my opinion.
You're dismissed, Grand Maester.
Его любопытство сочли опасным и противоречащим естеству.
И, по моему мнению, за дело.
Покиньте нас, великий мейстер.
Скопировать
- Florence Nightingale.
Florence, as you rightly said, Nighting, as you pointed out, Gale.
- There she is.
— Флоренс Найтингейл.
Флоренс, как вы правильно сказали, Найтин-как-вы-отметили-гейл.
— Вот она.
Скопировать
That's right, they don't have a vegetarian option.
Also, as you rightly said, they do attack on land, that's to say they come precariously close to beaching
They're always in disguise then, aren't they?
Верно, у них нет возможности быть вегетарианцами
Также, как ты верно сказала, они бросаются к земле, они подходят очень близко к тому, чтобы выброситься на берег
Они всегда макируются, да?
Скопировать
Oh. Brunel.
Isambard Kingdom, as you rightly said, Brun, as you pointed out, El.
When they set it up, they went,
Брюнель.
Изамбард Кингдом, как ты верно сказал, Брю-как-ты-отметил-нель.
Когда они его собрали, то:
Скопировать
I got it.
"There is a fellowship more quiet even than solitude, and which rightly understood, is solitude made
Robert Louis Stevenson.
Я понял.
"Есть связь безмолвнее одиночества, правильное понимание которой дарует совершенство".
Роберт Льюис Стивенсон.
Скопировать
Alright, that's enough, that's enough.
We agreed that my colleague would do the speaking and rightly so for while her language may be... salty
I don't care about any of that.
Хорошо, довольно, довольно.
Мы условились, что говорить будет моя коллега, и не без причины - пусть она изъясняется приземленно, но зато кратко и по делу.
Все это мне безразлично.
Скопировать
- He never said it.
- Which, as Victoria rightly says, he doesn't say.
But points if you know where it first appeared in literature.
— Он её никогда не произносил.
— Которую, как правильно заметила Виктория, он не говорил.
Очки тому, кто скажет, где она впервые была написана.
Скопировать
I'm sorry, but the facts are plain
Rightly or wrongly, your position as a judge has been compromised... and a compromised judge cannot contribute
Yes.
Я огорчён, но факты налицо.
Справедливо или нет, но ваша позиция в качестве судьи сейчас пошатнулась, а скомпрометированный судья не может вершить правосудие.
Да.
Скопировать
- Yes.
The fact is, there is no proof that, as Tony rightly said, that, except possibly the alcohol as a disinhibitor
Galen, the Roman doctor, thought that any food that produced flatulence was in some way an aphrodisiac.
— Да.
На самом деле нет доказательств, как правильно сказал Тони, что, кроме, возможно эффекта раскрепощения из-за алкоголя...
Гален, римский доктор, считал, что любая еда, которая вызывает метеоризм, была в какой-то степени афродизиаком.
Скопировать
Are you ready for the reunion?
Rightly or wrongly, she has become embedded in Austria's identity.
A national icon.
Вы готовы к встрече?
К счастью или нет, но она стала символом Австрии.
Национальном иконой.
Скопировать
- VICTORIA:
- Edward Lear, as Victoria rightly said, who sort of popularised the form.
But he had one fatal flaw in his limerick writing, which was, do you know?
— Это был Эдвард Лир?
— Эдвард Лир, как правильно отметила Виктория, который популяризировал эту форму.
Но у него был один существенный недостаток при написании лимериков, знаете ли вы какой?
Скопировать
She's still here?
It is only with the heart that one can see rightly. What is essential is invisible to the eye.
He'll always be with me.
Она все еще здесь?
Зорко одно лишь сердце.
Он всегда будет со мной.
Скопировать
Let me make you a present of a secret.
It is only with the heart that one can see rightly.
What is essential is invisible to the eye.
Позволь открыть тебе один секрет.
Зорко одно лишь сердце.
Самого главного глазами не увидишь.
Скопировать
It's gonna matter more later when it's the last one.
And on the last day, I'll be the guy with the cigarette and all these other bastards will be rightly
You feel that?
- Она больше пригодится потом, когда станет последней.
В этот день я буду тем, у кого есть сигарета, а все остальные ублюдки останутся в дерьме.
Чуешь?
Скопировать
College, job, husband.
The allure of a life rightly lived.
That's not me.
Колледж, работа, муж.
Очарование жизни, прожитой правильно.
Это не для меня.
Скопировать
The depiction of the inn.
Can't rightly recall.
Place didn't leave much of an impression.
Изображение трактира.
Не могу точно вспомнить.
Не оставило особого впечатления.
Скопировать
She loved him to pieces.
Don't rightly know why.
'Cause he ain't never paid her no mind.
Она была влюблена в него по уши.
Совсем не знаю, почему.
Потому что он никогда не уделял ей внимания.
Скопировать
Just days ago, we emerged victorious from a battle against a dangerous foreign invader.
In the aftermath of that victory, we rightly look forward to our future with great hope.
I have a firm belief in you and in this country.
Всего несколько дней назад мы одержали громкую победу над опасным чужестранным врагом.
После этой победы мы имеем полное право взирать на наше будущее с большой надеждой.
И я твердо верю в вас и эту страну.
Скопировать
"Ah, Your Majesty."
Dirty Bertie, as he was known, quite rightly.
His name was Bertie.
"Ах, Ваше Величество."
Грязный Бёрти, как его заслуженно прозвали.
Его звали Бёрти.
Скопировать
It's my duty.
And as Alonso rightly says, we soldiers have to give up our lives for a cause.
And I can't find a better cause than this.
Это моя обязанность.
И, как правильно сказал Алонсо, солдаты должны отдавать свою жизнь за дело.
И я не могу найти лучшего дела, чем это.
Скопировать
I came this close to catching him last time.
If I remember rightly, you helped him get away.
That's not quite how I remember it.
В прошлый раз я практически поймал его.
Если не ошибаюсь, вы помогли ему уйти.
Помнится, всё было не совсем так.
Скопировать
He was furious.
Quite rightly.
Did he threaten to involve the police?
Он был в ярости.
Совершенно справедливо.
Он угрожал, что привлечёт полицию?
Скопировать
About your android's increasingly irregular behavior.
She's concerned, and rightly so.
What do you mean?
Из-за некорректного поведения вашего Андроида.
Она беспокоилась. И правильно делала.
О чём ты?
Скопировать
James, you are now mature?
You're angry, and rightly so.
I thought, after all this time...
Ладно. Джеймс. Ты теперь взрослый.
Я знаю ты злишься, и ты имеешь право.
Я думал после стольких лет...
Скопировать
James has questions about the investor on how it goes.
Rightly.
- I do not know what Frankie said.
У Джеймса несколько вопросов об инвесторе. Ну как всё это будет работать.
Справедливо.
- Я не знаю, что Френки сказал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rightly (райтли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rightly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить райтли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение