Перевод "stretched" на русский
Произношение stretched (стрэчт) :
stɹˈɛtʃt
стрэчт транскрипция – 30 результатов перевода
Wisely ... entering the lair of traps lust and snakes, clearly, to care less, respectfully, the bed conception and birth, consummation of marriage and the opening of marriage; sleeping and dying.
What did its members, when gradually stretched to meet?
- New linens, additional odors, the presence of the human form female, hers, printing the male human form, not his.
Осторожно, словно вступая в логово змей или похоти, осторожно, чтоб не потревожить, благоговея, проник он в ложе зачатия и родов, свершения и разрушения брака; ложе сна и смертный одр.
Что встречали его конечности, распрямляясь?
— Новые простыни, дополнительные запахи, присутствие женского тела — ее отпечаток мужского тела, не его.
Скопировать
Even better if he caught me behind, the way Mrs. Mastiansky told me that her husband did, just like dogs do.
Stretched the language as far as I could.
You can understand a man the way he is?
Лучше, если сзади, как мне миссис Мастянская рассказывала. Ее муж, заставляет по-собачьи.
И высовывать язык как можно сильнее.
Разве угадаешь, что они хотят?
Скопировать
You've been there?
Once I stretched out my hand and Earth trembled, and I breathed upon it and spring returned.
You mentioned Agamemnon, Hector, Odysseus. How do you know about them?
Вы знаете Землю?
Вы там были? Когда-то я простер руку, и Земля задрожала. Я дохнул на нее и вернулась весна.
Вы упомянули Агамемнона, Гектора, Одиссея.
Скопировать
- Yes.
Now, he fell like that, with his arm stretched out.
Go out into the hall, and measure the length of it up to the door here.
- Да.
Итак, он упал с протянутой рукой.
Джейми, выйдите в зал и измерьте расстояние до двери.
Скопировать
Vaccines should be made less effective.
The whole situation should be brought to a conclusion, should be stretched to the breaking point, so
Perhaps this extermination is like a plague, sent to make people realise the meaning of their lives.
Вакцина должна быть менее эффективной.
Вся эта ситуация должна быть приведена к своему концу, Должна быть натянута до критического состояния, чтобы ни следа покорности и подлости не осталось в нас, даже если это приведет к массовым арестам и пыткам.
Возможно, это уничтожение подобно мору, посланного людям, чтобы они осознали значение их жизней.
Скопировать
once you succeed to the city park German Russian and beg.
Never Worobianinow not stretched hand!
old fool!
- Затем, что Вы сейчас пойдете в парк и будете на французском, немецком и русском языках просить подаяние.
Никогда еще Воробьянинов не протягивал руки.
Так протянете ноги, старый дуралей!
Скопировать
Don't you remember?
You were here, stretched out on the sand with your head in Billie's lap.
Nice pillow.
Разве ты не помнишь?
Ты был здесь, растянувшись на песке и положив голову на колени Билли.
Хорошая подушка.
Скопировать
No, Stiva, I'm lost.
I'm like a string stretched too tight.
The string can be loosened little by little.
Нет, Стива, я погибла, погибла.
Я как натянутая струна.
Струну потихоньку можно и отпустить.
Скопировать
A hare died in Renoir's film " The Rules of the Game ".
It twirled in the air as if it were dancing then stretched its limbs as if to help its own life flow
That's death!
Я думаю о том, как однажды у Ренуара умер заяц. В "Правилах игры".
Он закрутился в воздухе, будто танцевал, затем он вытянул лапки, будто это могло продлить его жизнь.
Это и есть смерть!
Скопировать
She's liable to catch a cold running around like that.
It was stretched so tight across her bottom I do believe I saw one of those seams bust loose.
And the opening got wider and wider...and wider.
Она может простудиться, если будет расхаживать в таком виде.
Платьице так обтягивало ее тело могу поклясться, я видел там у неё кое-чего.
Она раздвигала ляжки всё шире и шире... и шире...
Скопировать
Amaze!
Belly without blemish, bulging, defender of parchment stretched.
No!
Вглядись!
Живот без изъяна, тугой, тугокожий щит.
Восточный и бессмертный, сущий во веки веков.
Скопировать
No, Ted, you've missed the point.
If it's not doing too hot now, that would make it not doing too hot stretched out.
Lou, why don't we all write out on slips of paper... what we feel the main drawback of the show is?
Автор бестселлера "Мужчины уже не в моде?".
Тед должен записать интервью с ним для передачи "Крупным планом". Это спонтанный и экспромтный диалог с людьми, о которых пишут в газетах.
Если мы не найдём этот текст, Теду придётся быть спонтанным и экспромтным.
Скопировать
Judging by the character and strength of the blows of German groupings, don't you think that the enemy is getting exhausted?
Look how stretched-out his troops are along the frontage.
They've lost their ability of penetration. Their rear echelons dropped behind.
А не кажется тебе... по характеру действий и силе ударов немецких группировок, что противник выдыхается?
Посмотри, как он растянул войска по фронту.
Они потеряли пробивную способность, тылы отстали.
Скопировать
Just put a lot of love in it.
He ain't gonna play so good all stretched out on that crap table.
What's eating the fancy man?
Только одно - сыграйте с любовью.
Он играет не так хорошо, как он играет в азартные игры.
Чего хочет этот человек?
Скопировать
She was lying in the park, leaning on one elbow. He said:
"She stretched out her arm and put her head on it. "
"The Vice-Consul of Lahore was ten yards away. "
Молодой гость вернулся на виллу ночью.
Да. Он видел её.
Она лежала в парке, опираясь на локоть.
Скопировать
Or deceived herself.
She had wandered about the woods by the river's bank and finally stretched out her arms to the silent
And the old river had taken her into its gentle arms and had laid her weary head upon its bosom, and had hushed away the pain.
"ли она обманывала себ€.
ќна бродила по лесу у реки и наконец выт€нула руки навстречу молчаливому потоку, который знал о ее печал€х и радост€х.
" древн€€ река прин€ла ее в свои нежные объ€ти€ и положила ее уставшую голову себе на грудь, и успокоила боль.
Скопировать
He tore off my clothes, shredded them and threw them into the fire
Then he stretched out seemingly semi-conscious in a chair and ejaculated making his sperm fall upon the
CIRCLE OF SHIT
Он сорвал с меня одежду, разорвал ее... и бросил в огонь
Затем он вытянулся по-видимому в полу-сознательном состоянии ... в кресле ... и извергнул сперму ... капли его спермы упали на обугленные остатки моей одежды
КРУГ ДЕРЬМА
Скопировать
Now I want you to move out real slow.
I want to keep your arms stretched out - way in front of you.
I want to see your hands.
Медленно выходите.
И руки вверх, я хочу их видеть!
И без лишних движений!
Скопировать
These visions... they're not worth dying for.
few minutes old and I looked down at your face and it was almost as if I could see your whole life stretched
and the bruises... it was all there hidden in that scrunched-up little face.
Эти видения... они не стоят того, чтобы умирать из-за них.
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
и все удары... все было тут, спрятанное в этом сморщенном личике.
Скопировать
Albert Lewis?
Last time you saw me I was 63, stretched out on a cardiac ward!
I bet you thought I'd be old and decrepit, huh?
- Альберт Льюис?
- В последнюю нашу встречу... мне было 63, я лежал в кардиологии!
Держу пари, ты думал, я и тут старая развалина, а?
Скопировать
That's the problem.
We're stretched thin and not all my people know that area well.
The ones who do are on patrol.
Это проблема.
Мы распылены, и не все мои люди знают этот район.
А те, кто знают, находятся в патруле.
Скопировать
I just need a minute.
Make sure you're stretched out.
The reason lord Nelson never lost a battle was 'cause he showed up 15 minutes early.
- Мне нужна еще минутка.
- Убедись, что хорошо размялся, При.
Ты знаешь, что лорд Нельсон выигрывал сражения, потому что всегда приезжал на 15 минут раньше.
Скопировать
My sister isn't any better either.
She shamelessly stretched, in all her flawless nudity, in front of me.
The light softly refracted on her perky nipples, as the pubes on the mound of Venus tucked between her firm thighs glittered like a river of liquid silk.
Моя сестрица тоже не лучше.
Бесстыдно потягивалась она передо мной в своей безукоризненной наготе.
Свет мягко падал на её круто торчащие соски, в то время как её венерин пушок между крепкими бёдрами мерцал потоком струящегося шёлка.
Скопировать
Number 45 riding in the number-four position... is choking as the dust flies !
You'd better wet those bandannas you got stretched over your face !
[ Cheering, Engines Revving ] There was something like 190 more bikes waiting to start.
Номер сорок, занимающий четвёртую позицию на старте... задохнулся в пыли!
Вам бы лучше намочить эти банданны, которые вы себе на лицо натянули!
Там было еще что-то около ста девятосто байков, ожидающих старта.
Скопировать
No way.
You would have completely stretched it out.
You're an alcoholic.
Ни за что.
Ты бы обязательно её растянул.
Ты алкоголик.
Скопировать
"the anguished agitation ended and I went out onto the terrace to lay in my long chair.
The sky was pure, and growing pale; undulating waves stretched out far beyond the calm of the valleys
Arriving here a half century later, the traveler made inquiries.
"Я отдыхаю в шезлонге на террасе...
Небо чистое и бледное, волнообразные холмы простираются за спокойными долинами..."
50 лет спустя посетив это место, Странник спросил:
Скопировать
His powers are growing.
"And he stretched forth his hand towards the heavens" "and there was darkness throughout the land of
We must stop him from regenerating.
Он становится сильнее.
"И вознёс он руки к небесам и опустилась тьма на всю землю египетскую".
Надо помешать ему восстановиться.
Скопировать
The gown was over my face, over my eyes.
He had stretched it tight over my eyes.
He kept pushing it up so the bottom half of my face was showing.
Моё лицо, глаза закрывала ночная рубашка.
Он натянул её, плотно, что бы закрыть мне глаза.
Он подтянул её вверх, так, что нижняя часть моего лица была открыта.
Скопировать
He was a mask of coal dust and sweat... his face... contorted by terrible hardship... his eyes red from the dust.
He stretched out his calloused hand and said:
"Wherever you go... speak of this torment.
Он был грязным от песка и пота. Его лицо было искажено чудовищным напряжением и глаза раскраснелись от пыли.
Он протянул мне мозолистую руку и сказал:
"Где бы ты ни был, говори об этих пытках.
Скопировать
Not one born whose asshole wouldn't pucker up tighter than a snare drum when you ask for funds.
-The budget's stretched thin as it is.
Maybe I could write the state senate and request funds from them.
Ни один из этих прирожденных мудил... ни рукой, ни ногой не пошевелит, когда попросишь денег.
- Бюджет ограничен — меньше некуда. - Понятно.
Может мне написать в сенат штата и попросить средства у них.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stretched (стрэчт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stretched для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стрэчт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
