Перевод "a sporting" на русский
a
→
какой-то
Произношение a sporting (э спотин) :
ɐ spˈɔːtɪŋ
э спотин транскрипция – 30 результатов перевода
Now, to me, that's just sloppy.
I like a sporting event in which I know the outcome beforehand.
It's more organized.
Но это не по мне.
Мне нравится спортивные соревнования где результат я знаю заранее.
Это более организованно.
Скопировать
All right.
I'm gonna give you a sporting chance.
I'll take Ithaca.
Хорошо.
Я дам тебе разумный шанс.
Выбираю Итаку.
Скопировать
- indeed, no, sir.
A sporting occasion.
(Jeeves) "l have not yet touched on the sporting scene.
Нет, сэр.
Мы с компанией отправляемся на спортивные состязания.
Я еще не коснулся спортивной жизни в Нью-Йорке,..
Скопировать
And that seems to give us plenty of time to mount a publicity campaign in the press and plenty of time to warn the inhabitants of Doncaster, particularly those whose names begin with the letter D.
- Well, it's easy to see you are not a sporting man, Chief Inspector.
- If, however you--
Да. И у нас масса времени, чтобы устроить кампанию в прессе. И масса времени, чтобы предупредить жителей Донкастера.
Видно, что Вы не интересуетесь спортом, старший инспектор.
Однако, если Вы...
Скопировать
I'm talking about ethics.
You know I'm a sporting man.
I like to lay the occasional bet.
Я говорю о морали.
Ты ведь знаешь, я люблю спорт.
Иногда я с удовольствием делаю ставку.
Скопировать
That's right.
Friends would settle this in a sporting manner, sir.
Like how?
В точку.
Друзья бы решили это спортивным состязанием, сэр.
Каким образом?
Скопировать
Hey, you guys wanna stop playing that song, please?
Look, this is a race, a sporting event, not a daredevil stunt. I want some protection.
You should have given us an escort after Nero got it.
Парни, перестаньте играть эту музыку, пожалуйста.
Слушай, эта гонка - это же спортивное состязание, мне нужна какая-то защита.
Вам следовало дать нам эскорт сразу после убийства "Неро".
Скопировать
You girls wait here.
This is a sporting house and I don't want you to see it.
- Mama, what's a sporting house?
Вы девочки ждите здесь.
Это катран и я не хочу, чтобы вы видели это.
- Мама, что такое катран?
Скопировать
This is a sporting house and I don't want you to see it.
- Mama, what's a sporting house?
- Never you mind.
Это катран и я не хочу, чтобы вы видели это.
- Мама, что такое катран?
- Не твоего ума дело.
Скопировать
- Were playthings.
- I'll make you a sporting exciting offer.
- I don't know if I'm up to it now.
- Были игрой.
- Предлагаю нечто сногсшибательное.
- Неуверена, что такое мне подходит.
Скопировать
Those are things that no man or woman ought to feel.
neighbor... where there is no persecution or hunting down... where everybody gets a square deal and a
A world from which suspicion and cruelty... and fear have been forever banished.
И мне знакомо чувство одиночества, когда мир против тебя.
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
В мире, где не останется места подозрительности и жестокости.
Скопировать
There's William Smith.
He's her husband, and he ought to have a sporting chance for his happiness, too.
At least, I think so.
Еще есть Уильям Смит.
И он ее муж. И у него тоже должен быть шанс на счастье.
По крайней мере, я так думаю.
Скопировать
The point is an enemy of the Reich has come to Casablanca and we are checking up on anybody who can be of any help to us.
My interest in whether Victor Laszlo stays or goes is purely a sporting one.
In this case you have no sympathy for the fox?
Дело в том, что в Касабланку прибыл враг рейха и мы беседуем со всеми, кто мог бы помочь нам.
Мой интерес к тому, останется Ласло или уедет чисто спортивный.
В этом случае, у вас нет никакого сочувствия к лисе?
Скопировать
You know that?
I don't suppose there's a sporting woman around.
Are you so rich that's all you think about?
Ты это знаешь?
Надеюсь, тут есть продажные женщины, а?
Ты так богат, что это всё о чём ты думаешь?
Скопировать
OH, KIDS! I WAS JUST KIDDING!
I OWN A SPORTING GOODS STORE.
HEY? WHAT'S THE BIG IDEA, SCARING MY KIDS?
Дети, я просто шучу!
Я не настоящий вампир, у меня магазин спорттоваров.
Эй, зачем вы пугаете моих детей?
Скопировать
It was a foregone conclusion.
Once the handwriting expert had been discredited I knew we had a sporting chance.
But this morning you seemed so depressed.
Это было неизбежное заключение.
Однажды эксперт по почерку был дескридитирован и я знал, что у нас был шанс.
Но утром вы казались таким подавленным.
Скопировать
Right?
Settled with someone you care... and open a sporting shop
You have to do it
Правильно?
Остепенишься с кем-то тебе дорогим... и откроешь спортивный магазин
Ты сделаешь это
Скопировать
The Delta Flyer's not equipped for that. Irina agreed to lend us a fuel converter.
Captain, this race is more than just a sporting event.
Until recently, this region was a war zone. Four different species fought for nearly a century to control it.
Итак, расскажите мне побольше о том, откуда вы.
Это небольшая тройная система примерно в половине парсека отсюда.
Три солнца - должно быть дни долгие.
Скопировать
Oh. I see you've been in a dispute.
It's a sporting trophy. Indeed.
I'm glad you're here because I would value your opinion.
Я вижу, вы с кем-то повздорили.
- Спортивный трофей.
- Ясно...
Скопировать
Young people are often afraid of sex.
They see it as an achievement, a sporting activity.
That's right.
В наши дни многие молодьiе люди боятся секса.
Боятся, потому что он для них сродни спортивному состязанию.
- Это точно.
Скопировать
- He's well dead. 18th century.
Wizard, like a sporting wizard?
A spin bowler, or perhaps a very very good putter of the ball.
Это спортивный волшебник?
Мастер подсечек и подкруток?
Нет.
Скопировать
A city where you can get a happy ending, if you pay a little extra.
A city home to a sporting event greater than the World Cup, World Series and World War ll combined.
Live from Las Vegas, it's the Las Vegas lnternational Dodgeball Open here on ESPN8 - the "Ocho" - bringing you the finest in seldom-seen sports from around the globe since 1999.
За доплату у вас тут всегда будет хэппи-энд.
Здесь проводится мероприятие покруче Всемирного Кубка, первенства по бейсболу или Второй мировой войны.
В прямом эфире на канале ИСПН8 из Лас-Вегаса чемпионат по доджболу, где играют лучшие спортсмены этого вида спорта, утвержденного в 1999 году.
Скопировать
Ballpark figure? Ballpark figure?
That would be appropriate, That would be appropriate, considering it's a sporting goods company. considering
It's, um...a $20 million account. It's, um...a $20 million account.
Общий счёт?
Подойдёт, учитывая, что это компания, выпускающая спортивные товары.
Это... контракт на 20 миллионов долларов.
Скопировать
It's going to be after midnight in the West,Matt,3:00 a.m.in the East- is anybody playing anything?
Somewhere in the world there's a sporting event underway.
Have somebody stay on top of the score.
Эфир будет после полуночи на западе, а на востоке будет 3:00 утра. В это время идут спортивные матчи?
Где-то в мире наверняка проходят какие-то матчи.
И в них кто-то выигрывает.
Скопировать
I am.
Actually, I own a sporting goods store up in San Francisco.
Yeah.
Несомненно.
У меня свой магазин спорттоваров в Сан-Франциско.
Да.
Скопировать
No, Lila, no.
He doesn't wanna be a sporting-goods schmo anymore!
Hold on, he wants to tell you himself.
Нет, Лайла, нет.
Он больше не хочет быть поцем из спортивной лавки!
Подожди, он сам тебе скажет.
Скопировать
-Hello.
Pardon me for interrupting your premature celebration, but I thought it only fair to give you a sporting
-Game?
— Здравствуйте.
Простите, что прервал ваше преждевременное празднование, но я решил, что будет честно предоставить вам шанс, поскольку вы новичок в этой игре.
— Игре?
Скопировать
I do believe this boy's got something on his mind.
- Yeah, give the guy a sporting chance.
- Oh, just forget it, Elliot.
У паренька, как видно, на сердце тяжкии груз.
Да, не мешай. Не спортивно.
Ои, не старайся, Эллиот.
Скопировать
Oh, don't worry, Doctor.
We'll make sure your prehistoric friend gets a sporting chance.
We won't shoot until we see the whites of its eyes, huh?
Не волнуйтесь, Доктор.
Мы обещаем, что у вашего доисторического друга будет возможность выбора.
Мы не будем стрелять, пока не увидим белки его глаз, ха?
Скопировать
You kidding me?
There's nothing I like more than a sporting event.
I got a book I got an ipod, I even have a rubik's cube.
Ты шутишь?
Больше всего я люблю спортивные мероприятия.
Я у меня есть книга, у меня есть ipod, у меня даже есть кубик Рубика.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов a sporting (э спотин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы a sporting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить э спотин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
