Перевод "roofs" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение roofs (руфс) :
ɹˈuːfs

руфс транскрипция – 30 результатов перевода

- Yes, I'd love to.
- Ever taken a walk over the roofs?
- Never.
- Конечно, хочу.
- Ты гуляла по крышам?
- Ни разу.
Скопировать
Those fish heads, the boys throwing rocks at me...
She didn't let me walk on the roofs even in the springtime!
- Not even in spring?
Это молочко на блюдечке, эти мальчишки с рогатками...
Она мне не давала гулять по крышам даже весной!
- Даже весной?
Скопировать
- Just at night-time.
Daylight hours, the helicopters will keep him off the roofs.
We're going for high visibility.
-Причём в ночное время.
Днём вертолёты не дадут ему засесть на крыше.
Будем действовать максимально на виду.
Скопировать
Birds ceased their song till morning
Stars touch our roofs with light
Through whirlwinds of our mourning
Петь птицы перестали,
Свет звезд коснулся крыш.
Сквозь вьюги и печали
Скопировать
- Oh, you make a higher roof.
- They're not making higher roofs.
Well, why can't you make a higher roof?
- Сделаешь крышу повыше.
- Они не делают высоких крыш.
Почему бы тебе не сделать высокую крышу?
Скопировать
Doesn't look that way to me. I see uniforms everywhere.
You don't see a bulletproof shield on the stage, you don't see anti-sniper teams on the surrounding roofs
What's worry - this was all on the security plan.
я не согласна, ведь повсюду снуют люди в форме.
Ќа трибуне нет пуленепробиваемого щита, на крышах - антиснайперских команд и проход в окружающие здани€ не ограничен!
¬се это было в моем плане организации охраны!
Скопировать
Kid's say I come from you fucking a box-turtle.
Them kids are likely to wake up one morning with their tongues sewn to the roofs of their mouths.
Draw my bath.
Ребята говорят, что я родился после того, как ты трахнулась с гигантской черепахой.
Вполне возможно, что однажды эти дети проснутся, а язык у каждого из них будет пришит к небу.
Наполни мне ванну.
Скопировать
I have to have a roof over my head.
Niles, you have three roofs over your head.
For God's sake, come to your senses.
Мне нужна крыша над головой.
Найлс, у тебя три крыши над головой.
Бога ради, опомнись.
Скопировать
No mortar.
No roofs.
No Privet hedge.
Нет строительного раствора.
Нет крыш.
Нет живых изгородей.
Скопировать
But what kind of fate are you the victims of?
Is it the crumbling plaster... the roofs without tiles... the crumbling walls, the sour taste our friend
Isn't it the shattered prospects, the broken dreams, that bends our knees that wears us numb?
Но что это за таинственный рок, что навис над вами?
Не эта ли осыпавшаяся штукатурка... крыши без черепицы, облупившиеся стены, затхлый привкус, о котором говорит наш друг Футаки?
Не эти ли разбитые иллюзии, сокрушённые надежды, которые подгибают наши колени и повергают в оцепенение?
Скопировать
We must get these blinds closed.
The police will drop snipers on the roofs.
Let's use the benches as barricades, stack them up against the windows.
Нам нужно занавесить окна.
В случае, если на крышах соседних зданий будут снайперы, они снимут нас одного за другим.
Давайте возьмем эти скамьи и забаррикадируемся.
Скопировать
White villa
With one of those Flat red roofs and a little tower on top?
Exactly
Белая вилла.
С такой плоской красной крышей и маленькой башенкой на самом верху?
Точно.
Скопировать
'Cause elephants were much more lithe back in Roman times, much more like Austrian skiing instructors are today...
Off the tops of those roofs of chalets...
What about the people who lives in those wooden huts?
Просто слоны были намного более гибкие во времена Древнего Рима. Они были как сегодняшние австрийские лыжные тренеры.
Прямо с крыши шале.
Что за люди живут в этих деревянных шапках?
Скопировать
I trod very carefully for fear of harming any stragglers.
I wore only my waistcoat so I did no damage to the roofs with my coat.
The palace was a magnificent construction, standing 60 feet high to the Lilliputians.
Жителей предупредили о моём прибытии, и я шагал очень осторожно, чтобы никого не задавить.
На мне был только костюм, так что я не задел крыши и карнизы полами плаща.
Дворец оказался великолепным сооружением, на 60 футов возвышающийся над лилипутами.
Скопировать
It's a bit complicated.
I ran all day across roofs, fleeing death.
I haven't slept in two days. I came in the attic to rest.
Меня хотят убить.
Я прячусь целый день по улицам, по крышам.
Я влез на чердак через окно, чтобы укрыться от дождя.
Скопировать
To forgive I can, but to forget not.
We build new houses with red roofs. where storks make their nest, and with the doors wide open for our
We thank the eath who feeds us, the sun who warms us, and the fields which remind us of the green grass at home.
Простить прощу, но забыть не забуду.
Мы построили новые дома с крышами из красной черепицы, где аисты могут вить свои гнезда, и где двери всегда широко открыты для дорогих гостей.
Мы благодарны нашей новой земле, которая нас кормит, и солнцу, которое нас греет, и светлым полям, которые напоминают нам траву у нашего дома.
Скопировать
There are four left.
See their casteIIated roofs with powder magazines that dominate the facades and their muIIioned windows
In the 1 4th century, RipaiIIe was for hunting.
До нас дошли четыре.
Взгляните на их заостренные крыши с пороховыми складами, возвышающиеся над фасадами, украшенными окнами с импостами.
В 14-ом веке Рипай был просто охотничьим угодьем.
Скопировать
I'm making a film in my attic.
A bag snatcher escaping over the roofs of Paris.
It's called "Attaque Nocturne".
Ну и в заварушку я попал!
- Я снимаю фильм. Про вора, который скрывается от полиции.
Называется "Ночное нападение".
Скопировать
It started out just as raining a lot, and after a while, we realized it was knocking out centers of civilizations, and rivers were overrunning, and people couldn't get to the places...
They were all on the roofs of hotels and stuff.
We had to stop for a while.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Все сидели на крышах отелей или еще где.
Надо было сделать перерыв.
Скопировать
According to the partisans, the enemy's transferring a large grouping of tanks to our bridgehead.
This information hasn't been confirmed yet, so off you fly, hover above the roofs, peek into the barrels
Let me fly the trophy.
По сведениям партизан, противник перебрасывает к нашему плацдарму большую группу танков.
Сведения не проверены. Так что лети, ходи по крышам, заглядывай в стволы зениток, а танки обнаружь.
А вы знаете, давайте я на трофее слетаю.
Скопировать
I don't remember much about our house in Wissenburg.
The little pointed roofs and the German border so close.
My mother scorned him because he abandoned his career in the military.
Я почти ничего не помню о нашем доме в Виссенберге.
Маленькие крыши и рядом немецкая граница
Моя мать презирала отца, потому что он оставил военную карьеру.
Скопировать
Nobody's around.
Check the roofs?
Yes, sir.
- Вокруг никого.
- Проверить крыши?
- Да, сэр.
Скопировать
What the hell is Eli thinking, sending me a smart-ass kid when I need a stunt man?
It's different when you're running across those roofs... and they're pumping tracer bullets over your
I was runnin' for 26 months with guys shooting' at my head, not over my head.
На хрена Илай присылает умника, когда нужен каскадёр?
Когда ты бежишь по крышам, а над головой свистят трассирующие - всё выглядит иначе.
Я больше двух лет бегал и стреляли мне в голову, а не над ней.
Скопировать
I don't know, but there are a lot.
We have some on the roofs, in the unmarked car, there's Louviers and Farges.
You really put him in his place.
Точно не знаю. Но, думаю, порядочно.
Один на крыше. Лувье и Фарж в машине.
С последним ты уже разобрался.
Скопировать
Swiftly flying by.
There's just the roofs and the snow, and...
Just the roofs and the snow, And no one else,
Быстрый промельк маховой,
Только крыши, снег и кроме
Крыш и снега никого,
Скопировать
There's just the roofs and the snow, and...
Just the roofs and the snow, And no one else,
There's no one else.
Только крыши, снег и кроме
Крыш и снега никого,
Крыш и снега никого.
Скопировать
Walking with their hands on the hood, guiding the car's path, with a piercing gaze!
They were looking for a guy on the roofs, or ambushed behind a window.
I was just a kid. And when I saw those guys... Those "G-Men",
Охранные полицейские, которые сопровождали государственные тачки. Они шли, положив руки на капот. Машины ехали медленно.
Вы бы видели их взгляд. Они выискивали кого-то на крышах или в окнах окрестных зданий.
Я был совсем маленьким, и когда видел их в новостях, этих Джи-менов,
Скопировать
Valdeck, calm down.
I didn't send anyone on the roofs, I promised we'd take it easy.
"I'll take care of it".
-я расстреляю заложников. - Вальдек, успокойтесь.
Я никого не посылал на крышу. Я Вам обещаю, что всё пройдёт гладко.
Я всё улажу.
Скопировать
Once you've corrected your mistake, I'll give you my conditions.
Evacuate the roofs, now!
What's going on?
Когда Вы исправите свою ошибку, я сообщу Вам мои условия.
Уберите всех снайперов!
- Что случилось?
Скопировать
The style developed on its own as we worked in 1 7th-century houses.
The roofs formed part of the image, which was unusual at the time.
Ceilings are rare in studio-built sets.
Стиль выработался сам собой, так как мы работали в домах 17-го века.
Крыши составляли часть кадра, что было необычно для того времени.
Потолки редко увидишь в студийных декорациях.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов roofs (руфс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы roofs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить руфс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение