Перевод "roofs" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение roofs (руфс) :
ɹˈuːfs

руфс транскрипция – 30 результатов перевода

I just feel so lucky to have all the Gilmore ladies under one roof.
Speaking of roofs, you have a charming home.
Oh, thank you.
Я просто так счастлива собрать всех дам Гилмор под одной крышей.
Кстати о крыше, у вас очаровательный дом.
О, спасибо.
Скопировать
How about you?
I fled across the roofs.
Give me a drink.
Ты сам-то как?
Я убежал по крышам.
Налей-ка мне чего-нибудь.
Скопировать
What are you doing here?
I've went through the roofs...
Something for me? What?
Что ты тут делаешь? - Я пришёл по крыше и...
- И что? У меня есть для тебя кое-что.
Для меня?
Скопировать
Good myth.
My whole life, I saw nothing but roofs and steeples and the cellar door.
In a few days, I'll be back to that life and gone from yours.
Хорошая легенда.
Все свою жизнь я видела лишь крыши, колокольни и дверь в подвал.
Через несколько дней я вернусь к той жизни и уйду из твоей.
Скопировать
Our structures probably need new fencing.
-And our roofs had bad shingles.
-I had shingles once.
Наверное, нашему дому требуется новый забор.
- Да, а может, крыша течёт.
- У меня такое было.
Скопировать
Right, sweetheart, business.
Under the earth, on the roofs.
And we'll put seven-foot Arabs in them.
- Именно так, дорогуша!
Мы тут везде настроим домов, в каждой дыре, над землей и на крышах!
И приведем сюда арабов, каждый по 2 метра ростом.
Скопировать
'sun' 'you warm my realm'
'you make all the flowers blossom' 'you colour the roofs gold'
Stop for a moment.
Солнце, ты согреваешь моё королевство.
Цветут цветы и крыши домов отливают золотом в твоих лучах.
Прервемся на минуту.
Скопировать
'sun, you warm my whole realm' 'you make all the flowers blossom'
'you colour the roofs gold' 'you make everyone happy' 'who don't you make me blossom?
' 'sun, warm my cold heart' 'sun, warm my cold heart'
Солнце, ты согреваешь моё королевство. Цветут цветы и крыши домов отливают золотом в твоих лучах.
Все счастливы. Все, кроме меня. Почему?
О, солнце, согрей моё сердце. О, солнце, согрей моё сердце.
Скопировать
Now look,Joe, now we're gonna have some fun.
I want you to slip over the roofs and down.
- The way you do when you're playing with the kids?
Давай, Джо, поиграем в одну игру.
Посмотрим, сможешь ли ты уйти отсюда через крышу.
Помнишь, так с детьми играл?
Скопировать
- All right. You've studied the layout, worked out your timetable, put on dark clothes with crêpe-soled shoes and a rope, face blackened.
Over the roofs, down to the right apartment... and the window's locked.
All that elation turned into frustration.
Вы изучили план здания, расчитали время, надели черную одежду и бесшумную обувь, взяли веревку, маску.
Пробираетесь по крыше вдоль стены к нужной комнате... и окно закрыто.
После восторга разочарование. Что вы будете делать?
Скопировать
He picks perfect victims and only the right stones.
Goes up walls, over roofs, down through the skylights, leaves no clue and then disappears in the night
Just like John Robie, The Cat.
Идеальный выбор жертв и камней.
Взбирается по крышам и стенам и исчезает, не оставляя улик.
Совсем как Джон Руби по кличке "Кот".
Скопировать
Just look at the colours of the sea down there and the sky, and the pink and green buildings on the hill.
Think of all those roofs you could climb over.
- Who did you call me?
Только посмотрите на цвет моря и неба. И розовые и зеленые здания.
Подумайте о всех тех крышах, на которые вы сможете забраться.
- Как вы меня назвали?
Скопировать
That the Church is the ruthless heart of the State."
gates, the bastions, the toll gates, the bell towers like minarets, domes like hills of stone, the grey roofs
and below the streets, neighborhoods, the squares, the Square, and through the middle the river, the Parma, which divides the two cities, the rich from the poor.
Что Церковь - беспощадное сердце государства."
Как будто во сне, я обнаружил себя у городских врат, у бастионов, таможенных постов, колоколен, подобных минаретам, у сводов, подобных каменным холмам, у серых крыш, открытых террас, а ниже - улицы, кварталы, площади.
Площадь, и посредине проходит река Парма, которая разделяет два города - богатый и бедный.
Скопировать
The style developed on its own as we worked in 1 7th-century houses.
The roofs formed part of the image, which was unusual at the time.
Ceilings are rare in studio-built sets.
Стиль выработался сам собой, так как мы работали в домах 17-го века.
Крыши составляли часть кадра, что было необычно для того времени.
Потолки редко увидишь в студийных декорациях.
Скопировать
Right now I'm peaceful. I finished the war. But they are...
I can't live at the roofs forever.
NOBODY'S CALLING
Я войну закончил, но они...
Впрочем, не могу вечно на этих крышах...
НИКТО НЕ ЗОВЁТ
Скопировать
I'm making a film in my attic.
A bag snatcher escaping over the roofs of Paris.
It's called "Attaque Nocturne".
Ну и в заварушку я попал!
- Я снимаю фильм. Про вора, который скрывается от полиции.
Называется "Ночное нападение".
Скопировать
[Wenders] At the cemetery the next morning, the same invisible ravens cawed and the children played baseball.
And up on the roofs of the skyscrapers downtown, the adults played golf, a sport to which the Japanese
[Wenders] In some of Ozu's films, the enthusiasm for this sport is depicted ironically.
Следующим утром на кладбище так же каркали невидимые вороны, дети играли в бейсбол.
А на крышах небоскрёбов в центре города взрослые играли в гольф. Японцы очень полюбили этот вид спорта, хотя мало кому из них довелось играть на настоящем поле.
В своих фильмах Одзу не раз иронизировал по поводу увлечения этой игрой.
Скопировать
The doors no longer dance and the locks are all in silence.
The roofs break out in tears as the swallows fly away.
I came to see you and the doors were all closed.
Двери больше не танцуют, а замки на них обрели покой.
Крыши ударяются в слёзы, глядя как улетают ласточки.
Я пришёл с тобой повидаться, а все двери были закрыты.
Скопировать
The doors no longer dance and the locks are all in silence.
The roofs break out in tears as the swallows fly away.
On the strings of my lute, I've played you this song
Двери больше не танцуют, а замки на них обрели покой.
Крыши ударяются в слёзы, глядя как улетают ласточки.
На струнах моей лютни сыграл я тебе свою песню,
Скопировать
It's a bit complicated.
I ran all day across roofs, fleeing death.
I haven't slept in two days. I came in the attic to rest.
Меня хотят убить.
Я прячусь целый день по улицам, по крышам.
Я влез на чердак через окно, чтобы укрыться от дождя.
Скопировать
I trod very carefully for fear of harming any stragglers.
I wore only my waistcoat so I did no damage to the roofs with my coat.
The palace was a magnificent construction, standing 60 feet high to the Lilliputians.
Жителей предупредили о моём прибытии, и я шагал очень осторожно, чтобы никого не задавить.
На мне был только костюм, так что я не задел крыши и карнизы полами плаща.
Дворец оказался великолепным сооружением, на 60 футов возвышающийся над лилипутами.
Скопировать
'Cause elephants were much more lithe back in Roman times, much more like Austrian skiing instructors are today...
Off the tops of those roofs of chalets...
What about the people who lives in those wooden huts?
Просто слоны были намного более гибкие во времена Древнего Рима. Они были как сегодняшние австрийские лыжные тренеры.
Прямо с крыши шале.
Что за люди живут в этих деревянных шапках?
Скопировать
It started out just as raining a lot, and after a while, we realized it was knocking out centers of civilizations, and rivers were overrunning, and people couldn't get to the places...
They were all on the roofs of hotels and stuff.
We had to stop for a while.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Все сидели на крышах отелей или еще где.
Надо было сделать перерыв.
Скопировать
We must get these blinds closed.
The police will drop snipers on the roofs.
Let's use the benches as barricades, stack them up against the windows.
Нам нужно занавесить окна.
В случае, если на крышах соседних зданий будут снайперы, они снимут нас одного за другим.
Давайте возьмем эти скамьи и забаррикадируемся.
Скопировать
White villa
With one of those Flat red roofs and a little tower on top?
Exactly
Белая вилла.
С такой плоской красной крышей и маленькой башенкой на самом верху?
Точно.
Скопировать
- Just at night-time.
Daylight hours, the helicopters will keep him off the roofs.
We're going for high visibility.
-Причём в ночное время.
Днём вертолёты не дадут ему засесть на крыше.
Будем действовать максимально на виду.
Скопировать
Walking with their hands on the hood, guiding the car's path, with a piercing gaze!
They were looking for a guy on the roofs, or ambushed behind a window.
I was just a kid. And when I saw those guys... Those "G-Men",
Охранные полицейские, которые сопровождали государственные тачки. Они шли, положив руки на капот. Машины ехали медленно.
Вы бы видели их взгляд. Они выискивали кого-то на крышах или в окнах окрестных зданий.
Я был совсем маленьким, и когда видел их в новостях, этих Джи-менов,
Скопировать
According to the partisans, the enemy's transferring a large grouping of tanks to our bridgehead.
This information hasn't been confirmed yet, so off you fly, hover above the roofs, peek into the barrels
Let me fly the trophy.
По сведениям партизан, противник перебрасывает к нашему плацдарму большую группу танков.
Сведения не проверены. Так что лети, ходи по крышам, заглядывай в стволы зениток, а танки обнаружь.
А вы знаете, давайте я на трофее слетаю.
Скопировать
Swiftly flying by.
There's just the roofs and the snow, and...
Just the roofs and the snow, And no one else,
Быстрый промельк маховой,
Только крыши, снег и кроме
Крыш и снега никого,
Скопировать
There's just the roofs and the snow, and...
Just the roofs and the snow, And no one else,
There's no one else.
Только крыши, снег и кроме
Крыш и снега никого,
Крыш и снега никого.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов roofs (руфс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы roofs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить руфс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение