Перевод "rosa" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение rosa (роусо) :
ɹˈəʊsə

роусо транскрипция – 30 результатов перевода

There you go. Up with you. You feelin'...
All right, Rosa, I'll take care of him.
Ben wants you downstairs.
Ну вот и все.
- Ладно, Роза, я позабочусь о нем.
Бен, хочет, чтобы ты спустилась.
Скопировать
And when he does, we'll be ready.
(Rosa Screams] (Joe Grunts)
Come on, Rosa.
А когда он придет, мы будем готовы.
[ Крик Розы ]
- Ну же, Роза.
Скопировать
Get out of here!
(Rosa Whimpering, Sobbing)
Served you right.
Пошел вон отсюда!
[ Роза плачет, всхлипывает ]
- А ты?
Скопировать
Thus the voice places itself within a given process, which it perceives and controls only in part, and only imperfectly.
The voice first asks itself why it is making this film called "Vladimir and Rosa"... and answers that
To pay for the film on Palestine...
Таким образом, голос помещает себя внутрь данного процесса, который ощущается и контролируется лишь отчасти.
Вначале голос спрашивает себя, зачем делается данный фильм, "Владимир и Роза", и отвечает: "Ради экономической необходимости "Ради экономической необходимости
Чтобы заплатить за палестинский фильм".
Скопировать
Back in its hey-day, of course.
No, that's me again, Karl Rosa.
There was David, a peacenik MD...
В его лучшие времена, конечно.
- Нет, это снова я, Карл Роза!
- Там был Дэвид, пацифист...
Скопировать
One, two... three, four, five...
No, that's me again, Karl Rosa.
Six, seven... eight.
Раз, два, три, четыре, пять...
- Нет, это снова я, Карл Роза.
- Шесть, семь, восемь...
Скопировать
Six, seven... eight.
No, that's still me, Karl Rosa!
The papers called it the "Conspiracy Trial".
- Шесть, семь, восемь...
- Нет, это все еще я, Карл Роза!
- Газеты называли происходящее "обвинением в заговоре".
Скопировать
Either way, it's what the law calls "conspiracy".
I told Rosa that to tell this story
(since the government has so clouded the issue), the best approach is to get a bird's eye view
Это также то, что закон называет "заговором".
Я говорил Розе, что чтобы рассказать эту историю
(поскольку правительство темнит), лучше всего производить съемку сверху в надежде
Скопировать
But do the people in the audience realize that this violent speech loses its violence?
I say they don't, Rosa...
Because that scene was directed by Judge Himmler.
Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Я говорю, что нет, Роза...
Потому что вся мизансцена срежиссирована судьей Гиммлером!
Скопировать
Because that scene was directed by Judge Himmler.
Don't you think so, Rosa?
Yes, it's true.
Потому что вся мизансцена срежиссирована судьей Гиммлером!
Ты так не думаешь, Роза?
Да, это правда.
Скопировать
Your dream has soured, and your nightmare will be our feast!
Rosa, the reason for this strike
when the workers have just enjoyed a 5-cent raise?
Твои сны прокисли, а десертом будет кошмар!
- Вы мне можете объяснить, мистер Роза, смысл этой атаки,
когда рабочие только что обрадовались пятицентовому повышению?
Скопировать
This sequence, like all those away from court
(in other words, one out of two) is narrated by Vladimir and Rosa who point out the general theme.
Here the theme is "Sexuality and the Break."
- Этот эпизод, как и все, не относящиеся к суду,
(другими словами, один из двух) комментируется закадровыми голосами Владимира и Розы, отмечающими основную тему.
Здесь темой является сексуальность и Разрыв [с системой].
Скопировать
In the commentary... (sequence 4 explained that you... can't just eliminate narration)
Rosa explains that the decision here to show not a black picture... but a picture of a black, was prompted
Racist oppression and the struggle to which they are committed has already caused the Panthers to Break with bourgeois imperialist society.
В комментарии... (эпизод 4 объяснил, что вы не можете обойтись без закадрового голоса)
Роза поясняет, что решение не вставить здесь черный кадр, а дать изображение черного, подсказано тем фактом, то для Черных Пантер разрыв с Системой имеет несколько иное значение.
Угнетение расистами и борьба, которой они преданы, уже обусловила разрыв Пантер с буржуазным обществом империалистов.
Скопировать
Marshal, deal with him as he should be dealt with.
Now, some black leader, during which Vladimir and Rosa... explain that
Bobby's "legalistic" defense is a consequence of his having Broken with society.
- Надзиратель, поступите с ним так, как он того заслуживает.
- Ну а сейчас черный ракорд [кусок ленты в конце бобины], во время которого Владимир и Роза объясняют, что
"законная" защита Бобби - следствие его разрыва с обществом.
Скопировать
while John... was telling the reporters... about our daily struggle... against imperialist justice...
Vladimir and Rosa forced... the imperialist...
In others words, forced... the cameras...
пока Джон рассказывал ре-пор-те-рам о на-шей е-же-днев-ной борьбе про-тив им-пе-ри-а-лис-ти-ческого пра-во-су-дия,
Владимир и Роза заставили телекамеры империалистов снимать отсутствие Бобби вмес-то нашего присутствия.
Другими словами, вынудили вражеские камеры
Скопировать
During this black passage,
Vladimir and Rosa decided it would be good... to pan from Jacky to Bobby and back again, to show the
We will later prove that this man incited... the crowd to return to the park and fight the police.
- Во время этого черного эпизода
Владимир и Роза решили, что было бы хорошо провести камеру от Джеки к Бобби, а затем обратно, чтобы показать, что объединяет дикое восстание молодых рабочих и черное революционное движение.
- Позднее мы докажем, что этот человек подстрекал толпу вернуться в парк и драться с полицией.
Скопировать
Bobby's absence.
For us, Vladimir and Rosa... it's a great victory in filmmaking.
We've been toting those black frames around... for ever so long.
отсутствие Бобби.
Для нас это огромная победа в съемках фильма.
Мы вставляли эти черные фреймы уже долгое время, с мая 1968,
Скопировать
Our problem... is to begin with black... in order to show colors different from those in... bourgeois and imperialist films.
And so now, after shots of Yves... of the jury, Vladimir, Rosa... or Juliet, a black shot... indicating
A real victory, not like Proust's maid... a victory in the sense of "Hasta la victoria"... a contribution to the Palestinian struggle.
Наша проблема... начать с черным... Наша задача - показать цвета, отличные от тех, что используются в буржуазных, империалистических фильмах.
И вот теперь, после планов с Ивом, присяжными, Владимиром, Розой или Джульет, черный кадр сигнализирует о том, что Бобби ушел, у кадра есть смысл, и это победа.
Настоящая победа, а не та, которой добился Пруст, контрибуция Палестине и другие мятежи в мире.
Скопировать
Anne Wiazemsky and Jacky Martin, not guilty.
Friedrich Vladimir, Karl Rosa, David Dellinger...
Juliet Berto, Yves Afonso and myself...
Энн Вяземски и Джеки Мартин невиновны.
Фридрих Владимир, Карл Роза, Дэвид Диллинджер
Джульет Берто, Ив Алонсо и я,
Скопировать
Friedrich Vladimir: 2 years, 6 months... 3 days, 57 counts.
Karl Rosa: 2 years, 2 months... 16 days, 62 counts.
John Kunstler: 4 years, 13 days... 47 counts.
Фридрих Владимир - 2 года, шесть месяцев и 3 дня, 57 пунктов.
Карл Роза - 2 года, 2 месяца и 16 дней по 62 пунктам.
Джон Канстлер - 4 года, 13 дней, 47 пунктов.
Скопировать
Just me and a busload of kids.
I'll turn off at Sir Francis Drake on my way to Santa Rosa Airport.
I don't wanna see any police cars ... helicopters, whatever.
Только я и полный автобус детворы.
Я сверну у бульвара Фрэнсиса Дрэйка по дороге в аэропорт Санта Роза.
И чтоб никаких полицейских машин вертолётов, ничего такого.
Скопировать
Whereby in Page 45, with the declaration of the prisoner, Jorge Valenzuela... aka Jose Valenzuela, Jose Sandoval Espinosa, or Jorge Castillo, is hereby sentenced to death.
For responsibility in the crimes of homicide of Rosa Rivas,
Alicia Jovita and Rosita Sanchez... and theft of money and belongings from Rosa Riva...
Уголовно-процессуального Кодекса, приговором от 23 февраля сего года обвиняемый Хорхе дель Кармен Венесуэлы Торреса, также известный, как Хосе дель Кармен Венесуэла Торрес, Хосе Сандоваль Эспиноза или
за убийство Розы Алены Ривес, Куньи,
Галисии, Хавины, Худит и Розины Санчес Ривес и кражу денег, принадлежавших
Скопировать
For responsibility in the crimes of homicide of Rosa Rivas,
Alicia Jovita and Rosita Sanchez... and theft of money and belongings from Rosa Riva...
Crispan Nesa and Domingo Soto... for a sum of almost fifty escudos.
за убийство Розы Алены Ривес, Куньи,
Галисии, Хавины, Худит и Розины Санчес Ривес и кражу денег, принадлежавших
Розе Алене Санчес Ривес Криспану Незе и Доминго Сото в суме пятидесяти эскудо...
Скопировать
HONEYCOMB
- Rosa, Ana.
- Yes, ma'am?
НОРА
- Роза, Анна.
- Да, синьора?
Скопировать
In that case... good morning.
Rosa... can you hear me?
Professor Laurana is here.
В таком случае... Доброго дня.
Роза... Розина, слышишь меня?
Пришел профессор Лаурана.
Скопировать
You like?
He was Rosa`s lover.
What am I doing in this apartment with you?
Он вам нравится?
Он был любовником Розы.
Что я делаю с тобой в этой квартире?
Скопировать
It was about five in the afternoon...
Rosa had brought me some wine from El Manco. Three liters.
Did you drink it all?
Было часов пять вечера...
Роза принесла мне вина из Эль Манко... 3 литра.
Ты выпил все сам?
Скопировать
A kiss like that won't wake me up.
Good morning Rosa.
Is she up?
Такой поцелуй не способен меня пробудить.
Добрый день, Роза.
Синьора встала?
Скопировать
In Page 105, including information form Chillan prison, whereby prisoner Valenzuela was put at the disposal of the court, together with the objects found on his person, which were... a coat, a pot, a bed sheet... a tin spoon, two thread spools,
In Page 101, Jorge del Carmen Valenzuela Torres, says that after killing Rosa Rivas and her children,
In Page 141, ...
На 105-ой странице дела указано, что в тюрьме в Чильяне, куда, согласно постановлению суда, был помещен осужденный Валенсуэла, при нем были следующие личные вещи: одно пончо, одна сковорода, одна сорочка, одна простыня, одна ложка, две катушки ниток, один напильник...
В показаниях на 101 странице, Хорхе дель Кармен Валенсуэла Торрес утверждает, что, после того как покончил с Розой Ривес и ее детьми, он взял 6300 песо, лежавших в корзине на месте преступления.
На 141-ой странице он признает себя виновным.
Скопировать
Donna Rosa, Donna Rosa, wait a minute!
Donna Rosa, you're so kind, so rich.
And do you know that it's just what our uncle values most of all.
Донна Роза, донна Роза, подождите!
Донна Роза, вы так добры, вы так богаты.
А вы знаете, что это для нашего дядюшки самое главное на свете.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rosa (роусо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rosa для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить роусо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение