Перевод "rubies" на русский
Произношение rubies (рубиз) :
ɹˈuːbiz
рубиз транскрипция – 30 результатов перевода
Yes,your majesty.
One,rubies set in circlets of gold.
Second,a precious stone upon a bed of gold and pearl.
Да, ваше величество.
Первая вещь: рубины в золотом обрамлении.
Далее, драгоценный камень на золоте с жемчугом.
Скопировать
Perfumes from Paris.
Diamonds and emeralds and rubies by the cartload.
Stop it.
Духи из Парижа.
Алмазы, изумруды, рубины будут привозить на телегах!
Прекрати!
Скопировать
It appears that your knight of the garter has excellent taste.
- Beautiful rubies, aren't they.
- I was referring to Mademoiselle's beautiful leg.
У вашего кавалера ордена Подвязки отменный вкус...
Не правда ли, прекрасные рубины?
Я говорил о вашей прекрасной ножке.
Скопировать
- That shouldn't be hard for the taking, Lieutenant Rousseau, with the money he got from my garter.
The rubies weren't as good as you thought.
- And you were much worse than I could have imagined.
Быть может, деньгами от подвязки, лейтенант Руссо?
Не так-то много я выручил за те рубины.
А вы оказались еще хуже, чем я думала!
Скопировать
Rubies.
An exquisite tracery of rubies.
- That's it.
- Рубины!
- Тонкий узор из рубинов.
- Точно!
Скопировать
Thank you for your most altruistic indecision.
I think... my idea of having rubies on the fan should be worth ten pounds more.
I think five pounds is sufficient, Mr. Graham.
Спасибо за вашу самоотверженную нерешительность.
Мне кажется, моя идея с рубинами должна стоить еще десять фунтов.
Пяти фунтов будет достаточно, мистер Грэхем.
Скопировать
But now you may go to the king and tell him he can have it back.
I wouldn't live in it if it had a roof made of rubies.
And you can tell him something else too.
но теперь можете передать королю, что он может взять его обратно.
Я не буду в нем жить, даже если его крыша усыпана рубинами.
И еще передайте ему.
Скопировать
- Something very delicate...
Rubies.
An exquisite tracery of rubies.
.. - Что-нибудь утонченное...
- Рубины!
- Тонкий узор из рубинов.
Скопировать
Isn't it? This is an impressive stone... if I may say so.
Here are rubies, sapphires, emeralds.
Ali Baba's cave.
Изумительная работа.
А это рубины, сапфиры, изумруды.
Настоящие сокровища Али-Бабы.
Скопировать
How heavily she's breathing!
Rubies everywhere!
Her eyes are like ambre.
Как бурно дышит ее грудь!
Как видите, здесь все сделано из рубина.
Ее глаза как янтарь.
Скопировать
Those aren't diamond fragments.
They're cut diamonds and rubies.
- If you say so.
Это не алмазная крошка.
Это мелкие бриллианты...
- ...и рубины. - Ну, раз вы так говорите.
Скопировать
And at the same time, they're bringing home the profits of the Baalbeck heist.
Gold, diamonds, rubies.
And apparently, in the same shipment the You-Koun-Koun diamond.
Одним разом они решили переправить туда сокровища, похищенные в Баальбеке.
Золото, бриллианты, рубины.
И, кроме того, похоже, что в этом грузе находится... Юкункун.
Скопировать
Covered with chrome, of course.
The diamonds, emeralds and rubies in the battery.
Custom made double bakelite front.
Вот так.
Теперь драгоценности Бальбека.
Алмазы, рубины и прочее - в аккумуляторе.
Скопировать
Before asking for marriage, you should offer the Sultan presents.
- You mean rubies and emeralds?
- Precisely!
Прежде, чем свататься, надлежит султану преподнести подарки.
- Рубины и изумруды?
- Именно!
Скопировать
Blessed Virgin Mary, I never dreamed that there could be so many riches!
Emeralds, rubies, diamonds... Oh my God.
Thief!
-О, Пресвятая Дева Мария, мне и не снилось, что на свете может быть столько сокровищ. Изумруды, рубины, алмазы. Боже мой.
-Вор.
Участь всех воров нашей долины - смерть.
Скопировать
Don't come close...
Emeralds, rubies, diamonds...
Oh my God.
Не подходи...
-О, Пpесвятая Дева Маpия, мне и не снилoсь, чтo на свете мoжет быть стoлькo сoкpoвищ.
Изумpуды, pубины, алмазы.
Скопировать
Oh, all right.
This magnificent piece is encrusted with rubies and 15 emerald chips.
Remember, this year, over half our proceeds will benefit the elderly and the mentally disabled.
.. Ну, ладно.
Эта прелестная штучка инкрустирована рубинами и пятнадцатью изумрудами подарок Мортиши и Гомеса Аддамсов
Напомню, в этом году больше половины всей выручки пойдёт в помощь престарелым и умственно отсталым.
Скопировать
If all the rubies that whirled in my mind had been joined to a necklace- -it was my duty to take good care of it and make it my own.
It was not you but Alphonse who lost those rubies.
- Now he has entrusted them to me.
Если мне удалось собрать воедино, рассыпанные в памяти рубины, нужно хранить теперь эту драгоценность, как зеницу ока".
Но ведь это не ты, а Альфонс рассыпал эти самые алые бусы.
Он рассыпал и преподнес мне.
Скопировать
Without seeing it, you're offering such a high price!
Gold figurine, a diamond in the crown rubies and emeralds at the base it's of Nepali origin.
I haven't told you anything.
Предлагаешь столько даже не взглянув?
Округлая фигура, три дюйма длиной, бриллиант в короне, изумруд и рубин в основании, сделан в Непале. Откуда ты столько знаешь?
Я же тебе не рассказывал.
Скопировать
It's quite tall, made of gold.
It's embellished with rubies, emeralds, diamonds, etc.
Its price... must be around a lakh.
Около трех дюймов в длину, изготовлена из золота.
На ней имеются бриллиант, изумруд и рубин.
А стоимость? На сегодня несколько лакхов (лакх = 100,000).
Скопировать
What did I tell you?
I bet it's filled with rubies, sapphire, pearls.
-Wow!
Что я вам говорил?
Спорю, он набит рубинами, сапфирами, жемчугом.
Ого!
Скопировать
I was gripped by a feeling beyond all logic.
If all the rubies that whirled in my mind had been joined to a necklace- -it was my duty to take good
It was not you but Alphonse who lost those rubies.
У меня родилось чувство, неподвластное рассудку:
Если мне удалось собрать воедино, рассыпанные в памяти рубины, нужно хранить теперь эту драгоценность, как зеницу ока".
Но ведь это не ты, а Альфонс рассыпал эти самые алые бусы.
Скопировать
I bring you gifts fit for a queen,
Coral, and gold, and pearls and rubies
I and my men fought hard to win. Ne'er were you, maid, by me forgot.
И приношу тебе, мой друг,
Кораллы, злато и жемчуг.
Я их добыл с мой дружиной, Врагов безжалостно рубя.
Скопировать
The sea wanders within them, and the moon comes never to trouble the blue of their waves.
I have chrysolites and beryls, and chrysoprases and rubies.
I have sardonyx and hyacinth stones, and stones of chalcedony I will give them all unto thee, Salome.
У них внутри разливается море, и никогда луна не тревожит его синевы.
У меня есть хризолиты и бериллы, хризопразы и рубины,
У меня есть сардониксы и гиацинты, и халцедоны, и я отдам тебе все это, Саломея.
Скопировать
- I don't know...
The rubies... the pearls... the diamonds.
- If it's not indiscreet...
Не знаю. - Мы в вашем распоряжении.
- Рубины, жемчуг, бриллианты.
- Позвольте спросить, это для дамы? - Для моей сестры.
Скопировать
I think it's that one.
Yes, I'm sure it was the rubies.
Please excuse my master, his sister's so hesitant.
- По-моему, вот эта.
- Да, точно, рубины.
- Простите моего хозяина, у него сестрёнка капризная.
Скопировать
What you trying to keep secret?
You got diamonds and rubies in there?
- Go on, go on. - old Fido! Night-night, old Fido!
Что ты там прячешь?
Бриллианты? Рубины?
Спокойной ночи, щеночек!
Скопировать
As any mule in Christendom.
But if you are the man to ride her, there are rubies in the saddlebag.
I like her.
Своенравна, как осёл.
Но тот,... кто сможет оседлать, найдёт рубины в том седельном вьюке.
Она мне нравится.
Скопировать
# White hammers fell like ringing bells
# Diamonds, rubies, and sapphire
# Dwarfs put them in twisted wire
# Искусно металлы ковали они
# Сапфиры, алмазы, рубины, топазы
# Хранили они и гранили они
Скопировать
Jakarta.
It is fashioned in rubies and gold.
Anything else?
Ее украшение сделано художником из ее родных мест,а именно Джакарты.
Оно сделано из рубинов и золота.
Что-нибудь еще?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rubies (рубиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rubies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рубиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение