Перевод "shopkeepers" на русский
Произношение shopkeepers (шопкипоз) :
ʃˈɒpkiːpəz
шопкипоз транскрипция – 30 результатов перевода
No, not that one.
That's the one you make on the street at shopkeepers. No.
The happy one.
Нет, покажи мне её, настоящую. Счастливую вот так.
Это то, что надо. 3амечательно.
Нет, это слишком.
Скопировать
You divorced him. That's what happened to him.
Tell me, what sort of skill do you need to deal with shopkeepers and interfering bureaucrats?
- Shh. Everyone's listening.
Ты с ним развелась, вот и всё.
Какое умение нужно, чтобы договориться с торгашами... - и бюрократами?
- Все слушают.
Скопировать
I house first class guests!
Shopkeepers, senators, respectable people!
I don't care about your senators.
Я принимаю гостей из высшего общества!
Торговцев, сенаторов... уважаемых людей!
Мне плевать на твоих сенаторов.
Скопировать
Idea number one:
War is too serious to leave to shopkeepers.
I agree entirely.
Идея первая:
чтобы доверять её негоциантам.
- Тут мы с вами заодно. - Хорошо.
Скопировать
For one thing, I have a daily routine which I follow unwaveringly.
The shopkeepers on the Promenade joke that they can set their clocks by me.
Unfortunately, I have found it difficult to establish a routine here.
Например, у меня есть распорядок дня, которому я точно следую.
Владельцы магазинов на Променаде шутят, что они могут сверять по мне часы.
К сожалению, я нашел затруднительным соблюдать здесь распорядок дня.
Скопировать
They are an interesting group of people, aren't they?
From every walk of life-- merchants, soldiers, artists, shopkeepers...
-Children.
Они представляют собой весьма интересную группу людей, не так ли?
Люди из всех слоев общества: торговцы, солдаты, артисты, лавочники...
- Дети.
Скопировать
Brittany must be working up a sweat.
The modern day mall evolved when shopkeepers, a.k.a. merchants, discovered the benefits to joining economic
where was I?
Наверное, это Бритни вспотела от усилий.
Своим появлением торговые центры обязаны торговцам, их тогда называли купцами, которые открыли преимущества совместной торговли.
Э, на чем я остановилась?
Скопировать
The last thing I want to deal with is a panicked lover looking for a gift at the last minute.
There's a whole Promenade of shopkeepers out there if you want to buy a gift.
Hmm.
Последнее, с чем я хочу возиться, это паникующий влюбленный, в последнюю минуту ищущий подарок.
Там целый Променад магазинов, если хочешь что-то купить.
Хм.
Скопировать
We beat up-- shut up!
Do we beat up shopkeepers?
Is that what we do?
Мы что, избиваем? .. Молчать!
Мы избиваем продавцов?
Это наша работа, да?
Скопировать
Hand poor Devil Snake kings... some cash.
No one would like to do that, even bakers and shopkeepers are included.
May god bless you.
Они дают недействительную купюру аскетам!
Такую ведь уже никто не берет, ни булочник, ни бакалейщик.
Благословит тебя Аллах.
Скопировать
- Well, at least we can take some precautions.
would be possible for your men to make a special note of all the Bs in your area, especially small shopkeepers
- Bexhill's a seaside resort, man.
Что ж, пожалуй, примем меры предосторожности.
Суперинтендант Картер, направьте внимание своих подчиненных на тех, чья фамилия начинается с "Б", особенно владельцев лавок. И, естественно, приглядывайте за приезжими.
Бексхилл - морской курорт.
Скопировать
Where?
-With one of the shopkeepers.
Which one?
А где?
Обратимся к одному из коммерсантов.
К кому?
Скопировать
-Is it urgent?
We represent the shopkeepers in the neighbourhood.
Which neighbourhood?
Это срочно?
Дело в том, что нас послали коммерсанты нашего квартала.
О каком квартале он говорит?
Скопировать
I don't like that.
None of the shopkeepers should know.
Simone.
Так не пойдет.
Никто кроме коммерсантов ничего не должен знать!
Симона...
Скопировать
Banks are going bust.
Shopkeepers keep guns under the counter.
Punks are running wild in the street.
Банки банкротятся.
У продавцов - оружие под прилавком.
На улицах беснуются отморозки.
Скопировать
That parson was on his toes.
To hear the speeches that the women and the shop -keepers were making now in the village, blood had flowed
Until the former mayor said plainly, over the tables at the Angel, that in times before, these things did not occur.
Этот священник был на коне.
Послушать, что говорили сейчас в деревне женщины и торговцы, так кровь текла по этим холмам как муст в виноградной давилке.
Пока бывший мэр не сказал запросто, за столом в Анджело, что в прежние времена, такого не случалось.
Скопировать
The magistrates don't know what to do with you.
They're all greengrocers and shopkeepers.
So... they send you here to us for... assessment.
Присяжные не знают, что с тобой делать.
Все они зеленщики и владельцы магазинов.
Итак... тебя посылают сюда для... оценки.
Скопировать
Traffic was reported heavy on the A127, the Southend road, and there were jams southbound on the M1, causing long delays.
Shopkeepers in the Brighton area, fearing a reoccurrence of disturbances by groups of rival youths in
A spokesman said, while they weren't expecting any trouble, they were going to be prepared...
Затруднено движение на А127 и Южной трассе, отмечаются большие пробки на М1 в южном направлении.
Владельцы магазинов в Брайтоне боятся повторений беспорядков, вызванных противоборствующими молодёжными группировками, которые стали прибывать со вчерашнего вечера.
Их представитель заявил, что не ожидает каких-то проблем но нужно подготовиться...
Скопировать
You may have other names for your streets... but whether you call them Center Street, North Street or Main Street... they're not much different from these.
next-door neighbor, and you probably know them all- the cop on the beat, the kid selling papers... shopkeepers
And if your town is lucky, you may have a minister... who is as familiar to you as Father Lambert was to this town- a man known and loved by all.
¬ы можете дать улицам разные имена, но назовЄте ли вы их: ÷ентральна€ улица, —еверна€ улица или √лавна€ улица, в этом не будет большой разницы.
" люди, ну, возможно, они одеваютс€ немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро€тно, знаете их всех: полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
" вашему городу очень повезло, если у вас есть такой хорошии пастор, как отец Ћамберт, которого в его городе все хорошо знают и люб€т.
Скопировать
Men would go there every night meeting in little groups
They were respectable - shopkeepers young men
They would drink and fondle the girls or talk to Madame whom they all respected
Туда ходили каждый вечер, собираясь небольшими компаниями.
Это были люди уважаемые - коммерсанты, городская молодежь.
Они выпивали по рюмочке шартреза и заигрывали с девицами или вели серьезную беседу с хозяйкой, к которой все относились с уважением.
Скопировать
I've paid for my collection.
Not in the currency of shopkeepers, but in the currency of human fear.
And conquered that fear.
Я заплатил за свою коллекцию.
Не в деньгах лавочников, а ценой человеческого страха.
И поборол этот страх.
Скопировать
She always wore blue.
The shopkeepers in town would stock blue hats because they knew if Doc walked by, he'd buy one.
When they cleaned out his office they found boxes of blue hats that he never got around to give her.
Она всегда носила голубые вещи.
Продавцы всегда держали в наличии голубые шляпки потому что они знали, если мимо пройдет Док, то он купит что-нибудь.
Когда они расчищали его офис они нашли много коробок с голубыми шляпками у Дока просто не хватало времени отдать их ей.
Скопировать
It wasn't too much money for me.
I feel so bad for the shopkeepers.
The poor Palestinian shopkeepers...
Это не так много для меня.
Я сочувствую этим лавочникам.
Бедные Палестинские лавочники...
Скопировать
I feel so bad for the shopkeepers.
The poor Palestinian shopkeepers...
I forgot you Germans are so sensitive.
Я сочувствую этим лавочникам.
Бедные Палестинские лавочники...
Я забыл, что вы немцы так чувствительны.
Скопировать
Who wants white?
The shopkeepers are up.
Is sunrise.
Кому белого?
Торговцы уже проснулись.
Солнце взошло.
Скопировать
Till you drop.
Bridget and I will be the shopkeepers.
And you are our customer!
- Пока ты не поймешь.
Бриджит и я будем владельцами магазина.
А ты наш клиент.
Скопировать
same mould.
Shopkeepers like us, only richer.
Ten years old!
тотже характер.
Продавцы как наши, только богаче.
10 лет!
Скопировать
Banks are going bust.
Shopkeepers keep a gun under the counter. Punks are running wild in the street.
There's nobody anywhere who seems to know what to do, and there's no end to it.
Очевидно, что нет.
Вы не можете есть деньги или же залить их в машину, чтобы она ехала.
Политика?
Скопировать
He was listed in the city directory as Thomas Howard.
And he went everywhere unrecognized and lunched with Kansas City shopkeepers and merchants calling himself
He had two incompletely healed bullet holes in his chest and another in his thigh.
В списке горожан он числился под именем Томаса Ховарда.
И он ходил повсюду, никем не узнанный и обедал с купцами и лавочниками из Канзас Сити называя себя скотоводом или торговцем сырьём богачом, у которого много свободного времени и который любит общаться с людьми.
На груди у него были две не вполне зажившие раны от пуль и ещё одна - на бедре.
Скопировать
So you are affiliated with certain biker circles,
I would be naive to think their racket is limited to small shopkeepers,
With the Hell's Angels up your sleeve, your demands require a different approach, But keep quiet about it,
Теперь понятно, что ты как-то с рокерами связана.
Конечно, наивно думать, что их ряды пополняюттолько мелкие провинциальные торговцы .
Ясно, что с аттестатом первой ступени коммерческого училища у тебя появились другие желания. Ладно, пусть это останется между нами!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов shopkeepers (шопкипоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shopkeepers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шопкипоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
