Перевод "saddened" на русский

English
Русский
0 / 30
saddenedпечалить
Произношение saddened (садонд) :
sˈadənd

садонд транскрипция – 30 результатов перевода

The artistic director of the new burbage festival Was killed last night in an automobile accident.
Everyone here at the festival Is deeply, deeply saddened and shocked by this tragic loss.
All scheduled performances for tonight are cancelled In tribute to our late oliver.
Нью-Бербриджского фестиваля прошлой ночью погиб в дорожном происшествии.
Мы все здесь глубоко, глубоко скорбим и потрясены этой трагической утратой.
Все сегодняшние спектакли отменяются как дань нашему покойному Оливеру.
Скопировать
Your promptness in coming to my aid comforted me.
I was much saddened by your indifference.
As soon as I knew that you were in danger, I ran to you, Father.
Мне очень приятно, что ты сразу бросился меня спасать.
твоё прежнее безразличие так меня огорчало...
Как только я узнал, что вам угрожает опасность, отец, я тотчас побежал к вам.
Скопировать
God rest his soul.
All were deeply saddened.
Maria is fainted.
Царство ему небесное
Добрые наши помещики были искренно опечалены
Маша упала в обморок
Скопировать
We did not realize until too late that the boy had gone.
We are saddened that his escape cost the lives of the first ship.
We could not help them, but we have returned your people and your ship to you.
Мы не поняли, что мальчик исчез, пока не было слишком поздно.
мы омрачены тем, что его побег стоил жизней первооо корабля.
им мы помоь не могли, но мы возвращаем вам ваших людей и ваш корабль.
Скопировать
Uh, gentlemen... and ladies...
Republican and Democrat, liberal and conservative alike... stunned and saddened by the circumstances
My family and I... are leaving town for a few days, uh, for reasons that I cannot, uh... To, um, plan an event.
Э... джентльмены...дамы...
Я... все мои коллеги... республиканцы, демократы, либералы и консерваторы одинаково... возмущены и опечалены обстоятельствами сопровождающими... смерть сенатора Джексона, как и самой смертью...
Я и моя семья... должны оставить город на несколько дней, по причине .я не могу...не могу....
Скопировать
Your father was a friend to me, Door.
I was deeply saddened by his death.
My father told me to come talk to you.
Твой отец был моим другом д'Верь.
Его смерть огорчила меня.
Отец сказал, чтобы я пришла поговорить с вами.
Скопировать
Sundown of the day, ...yet also the sundown of the old man's heart, ...for the shadows of grief clouded his very reason.
The funeral over, the saddened group left the graveside.
It was when the gravediggers started their task that strange things began to take place.
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
Похороны окончены, и печальная процессия покидает кладбище.
Но как только могильщики занялись своим привычным делом, начали происходить странные вещи.
Скопировать
"the murderer must surely be put to death."
We have all been saddened by the untimely passing... of our good friend and neighbor, Walter Norton.
How many of us have asked ourselves:
Убийца, несомненно, должен быть предан смерти
Мы все опечалены безвременным уходом нашего хорошего друга и соседа Уолтреа Нортона
Многие из нас задаются вопросом
Скопировать
How nice it is when you're okay.
While it is true that we are saddened by body separation those who have the priceless gift of Christian
We must console as we raise our prayer to ask God to welcomes our brother in his mercy and to grant his family and all who mourn his death, the consolation of faith.
Прекрасно, когда у тебя всё хорошо.
Всех нас печалит расставание души с телом... владеющие бесценным даром христианской веры, надеются на воплощение в доме Отца, и могут утешиться.
Вознесём молитву Господу и попросим принять нашего брата, даровать его семье и всем скорбящим, утешение веры.
Скопировать
Our Lord and our Redeemer that gave yourself to death so that all men be saved and pass from death to life look kindly upon your servants
What saddened by the death of that ...
- Dad! ...who loved him, come to you confident
Господи, Ты пошел на смерть ради спасения человека и воскрес из мёртвых, смилостивься над рабами своими
- опечаленными смертью... - Папа!
любящие его, уверовали в Тебя.
Скопировать
Thanks for coming.
He is saddened by the death.
For 11 years, Dahl oversaw the largest economic expansion ever and I assure you he will be...
Привет, Джош. Как поживаете?
Он шокирован и опечален смертью своего коллеги.
Более 11 лет Бернард Дал курировал самый большой экономический рост в истории нашей страны и могу заверить Вас, что его будет--
Скопировать
. Tell me exactly.
- I think she was saddened by it.
- Right.
Расскажи в точности.
- По-моему, она была опечалена им.
- Хорошо.
Скопировать
I just wanted to bring you this before finals.
The thought of you studying without your Flaming Lips T-shirt saddened me.
Thanks.
Просто принес тебе это перед экзаменами.
Мысль о том, что ты учишься без своей любимой футболки с пылающими губами меня огорчает.
Спасибо.
Скопировать
I don't know what we're going to do.
We gather here... shocked and saddened by the sudden death of our friend Mary Carson.
Yet we take comfort in the knowledge that in her last hour she was not alone.
Я не знаю, что мы будем делать без нее.
Мы собрались здесь в печали... пораженные внезапной смертью Мэри Карсон.
Мы знаем, что в последние часы жизни она не была одинока.
Скопировать
Dear Mom and Dad, The noise of the crickets disturbs me a lot
Every time the train rumbles pass my window, I feel saddened
I was the only family at Uncle's wedding
Дорогие мама и папа, мне здесь очень мешает стрекот сверчков.
Каждый раз, когда под окном громыхает поезд, мне становится грустно.
Я был единственным из всей семьи на дядиной свадьбе.
Скопировать
Kepler was ill-suited for such games and the general climate of intrigue offended his sense of propriety.
Their cruel mockery of the pious and scholarly Kepler depressed and saddened him.
"My opinion of Tycho is this:
Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия.
Жестокие насмешки над набожным и эрудированным Кеплером угнетали и печалили его.
"Вот что я думаю о Тихо:
Скопировать
And you know full well it's also bloodstained money, but I'm not interested in accusing you.
You may not believe it, but I'm greatly saddened.
Tell me about your little girl.
Ваши руки тоже по локоть в крови. У вас такая безупречная репутация. Но когда вы предстанете перед судом, это будет не важно.
Пусть вы мне не верите, мне правда очень жаль.
Расскажите, как ваша девочка?
Скопировать
It's unfortunate what happened.
We are also saddened, Harald.
You must hand over Sigurd to us.
Плохо, что так случилось.
Мы тоже огорчены, Харальд.
Ты должен отдать нам Сигурда.
Скопировать
Come on, live a little.
Once again, let me tell you how deeply saddened I am by your loss. I... I had a grandmother, once.
Two, actually.
Давай, жизнь коротка.
Передайте отцу, что я глубоко скорблю о вашей потере. У меня тоже когда-то была бабушка.
Даже две.
Скопировать
She's dead.
Madam Pewterschmidt's passing has saddened us all.
Yeah, it's a real tragedy.
Она мертва.
Мадам Пердишмит ушла И это опечалило всех нас.
Да, это настоящая трагедия.
Скопировать
I'll talk to the accountants, make sure they didn't file any w-2s.
I'll also put out a statement-- We're all very saddened by the turn of events, et cetera and so forth
Please. None of that's gonna hold.
Я поговорю с бухгалтерами, спрошу не писали ли они документов на его имя.
Я также сообщу, что мы очень опечалены сложившейся ситуацией, и так далее и тому подобное.
Пожалуйста, никто на это не клюнет.
Скопировать
Gorwitz had worked for the MCT for 14 years.
Queensborough president Arthur Mydanick said he was shocked and saddened when he learned about the incident
Of course I was--I was very upset to hear about this.
Горвитз проработал на Эм-Си-Ти уже 14 лет.
Президент района Куинс Артур Миданик сказал, что он был в шоке, когда услышал об инциденте.
Конечно, я был очень расстроен, когда услышал об этом.
Скопировать
You'll play the lute for us.
You've saddened.
Smile, please.
Сыграешь нам сегодня на бандуре.
Что панна загрустила?
Улыбнись.
Скопировать
it's like the black fleet!
and are saddened!
I can't leave them alone!
И поэтому вы продолжаете убивать?
Такова моя судьба.
И мне не нужно, чтобы вы заботились обо мне. Но...
Скопировать
If Wellington had been defeated and Napoleon was loose on the Continent again, Britain's financial situation would become grave indeed.
Rothschild looked saddened.
He stood there motionless, eyes downcast.
≈сли бы ¬еллингтон проиграл, а Ќаполеон победил, финансовое положение ¬еликобритании бы стремительно пошатнулось.
–отшильд выгл€дел грустным.
ќн сто€л на своем месте без движени€, с глазами, опущенными долу.
Скопировать
You were innocent bystanders for decades as the Cardassians took our homes as they violated and tortured our people in the most hideous ways imaginable as we were forced to flee.
We were saddened by those events, but they occurred within the designated borders of the Cardassian Empire
And the Federation is pledged not to interfere in the internal affairs of others.
Вы были ими десятилетиями, пока кардассиане отнимали у нас наши дома, пока они мучили и пытали наш народ самыми ужасными способами, которые только можно вообразить, что мы были вынуждены бежать.
Нам действительно не нравились эти вещи, но все они происходили в пределах обозначенных границ Кардассианской Империи.
А Федерация основана на принципе невмешательства во внутренние дела иных народов.
Скопировать
Or didn't you notice?
He is saddened to hear that a peasant owns my castle.
But why?
Ты что, этого не видела?
Простите этого негодяя, но так грустно узнать, что Монмирай принадлежит какому-то холопу.
- Я не вижу, почему ...
Скопировать
"Siegfried dealt the king a mortal blow.
"The sword drew blood from the wounds and King Lindegast was saddened.
"He begged Siegfried to let him live and offered him his lance."
"Зигфрид нанес удар королю."
"Кровь потекла из раны и король Линдегаст признал поражение."
"Он молил Зигфрида оставить его в живых и отдал ему меч."
Скопировать
I know I probably don't say it enough.. but I love you.
When I look around, I'm saddened by the thought of those who could not be here.
Nana, my beloved grandmother, who would so want to be here.
Я знаю, что слов недостаточно но я люблю вас.
Грустно, что не всех близких людей я могу лицезреть сегодня на вашем празднике.
Нана, моя любимая бабушка, которая, должно быть, хотела бы здесь присутствовать.
Скопировать
How did you find the king?
A little saddened, but willing, I think to hear your demands
- if treated with a little courtesy. - One moment.
- Как вам король?
- Немного печален.
Он выслушает требования, если к нему отнесутся с большей учтивостью.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов saddened (садонд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы saddened для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить садонд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение