Перевод "escalation" на русский
escalation
→
эскалатор
Произношение escalation (эскэлэйшен) :
ˌɛskɐlˈeɪʃən
эскэлэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
She's the worst Realtor in New Jersey.
What is this, escalation?
I go out with Cuddy, you hook up with my ex?
Она самый плохой риэлтор в Нью-Джерси.
Это что - обострение?
Я встречаюсь с Кадди, а ты с моей бывшей?
Скопировать
- Your style's not going to cut it with a necromancer.
We should probably avoid an eye-for-an-eye escalation here.
- I'm not goin' for his eyes, Wes. - I know what you should go for.
Твой стиль не пройдет с некромантом.
В данном случае стоит избегать разборок око-за-око. Его глаза мне не нужны, Уэсс.
Знаю, что тебе пригодится.
Скопировать
My people are not responsible for your agreements.
You will be responsible for an escalation that will destroy everything.
Millions of people horribly killed, complete destruction of our culture here.
Мои люди не отвечают за ваши договоры.
Вы будете отвечать за эскалацию конфликта, который уничтожит все.
Миллионы убитых, полное уничтожение нашей культуры. Да, и культуры Вендикара.
Скопировать
You're a soldier!
I reject any escalation.
- But you forgot one thing:
Ты же солдат, майор Штайнхофф!
Разве можно уходить, не закончив боя?
- Зачем лезть на рожон?
Скопировать
... butitrepresents an egregious breach of decorum.
Gum-chewing is symptomatic of the escalation of disrespect... ... affordedtoboththe teachers and the
I changed my mind.
Это не только вандализм но и воплощение вопиющего нарушения приличий.
Жевание жвачки это показатель роста неуважения... и к образованию в целом...
Я передумала.
Скопировать
One of the test persons has been arrested. The project directors will probably have to answer to a court.
According to statements by one of the scientists involved the escalation could've been prevented by earlier
Con Air Despite all the warnings, she was smoking in bed, fell asleep.
В том числе на руководителя эксперимента и на одного из его участников.
Как утверждают специалисты, трагедии можно было избежать, ... еслибыэксперимент остановили на начальном этапе.
Несмотря на все предупреждения, она курила в кровати, заснул.
Скопировать
Two weeks later, I left Vietnam.
The ceremony was kicked off with a candid speech by the president regarding the need for further escalation
Johnson awarded 4 Medals of Honor to men from each of the armed services.
Двумя неделями позже, я покинул Вьетнам.
Церемония началась с того, что президент выступил с речью о расширении войны во Вьетнаме.
Джонсон вручил 4 Медали за отвагу людям из разных отраслей армии.
Скопировать
I think that's nonsense.
You're overestimating the possibility of escalation...
- ...beyond the point we're at now.
- Думаю, это бессмыслица. - О, правда?
Да. Думаю, Вы драматически раздуваете возможность обострения
- В обход того, что мы сейчас имеем.
Скопировать
But I don't approve of the accident.
If we don't take Berus out, we are forcing the escalation.
Intervention, yes. That was our approach.
Однако я не одобряю того, что произошло.
Если не уберем Беруса, ситуация может осложниться!
Просто усилится противостояние.
Скопировать
I'm now joined by Assistant Chief Constable Gerry Bryant from the Unified Crime Directorate.
is the work of the killer who left two victims in the Eurotunnel, then we are looking at a serious escalation
Yes, although as yet, we have no confirmation to that effect.
Ко мне сейчас присоединился Помощник Главного Констебля Джерри Брайант из Управления криминальной полиции.
Помощник Главного Констебля, если это действительно дело рук того же убийцы, который оставил два трупа В Евротоннеле, то ситуация становится всё более угрожающей.
Да, но на данный момент у нас нет этому подтверждения.
Скопировать
Let's get a drink.
It's easy to talk of escalation.
But talk achieves nothing, Mr Richards.
Давай выпьем.
Легко говорить об эскалации.
Но разговорами ничего не достигнешь, мистер Ричардс.
Скопировать
Then we need more soldiers like you.
What we need is escalation.
We shall talk further, American.
Тогда нам нужно побольше таких бойцов как ты.
Нам нужно расширение.
Мы еще поговорим, американец.
Скопировать
How could you?
I can imagine the authorities will need to meet such an escalation of strike tactics with decisive force
You'd let Morris bomb the city to break a strike?
Как вы могли?
Я могу себе представить, что власти должны отвечать такому обострению забастовки решающей силой.
Вы бы позволили Моррису бомбить город, чтобы сорвать забастовку?
Скопировать
This is...
It's escalation.
I build five, they build 50.
Это...
Это эскалация.
Я построю пять, они — 50.
Скопировать
It may have been the unsub's testing ground.
The coffee house could indicate a drastic escalation.
The book also teaches you to make Nitroglycerin, and a coffee shop could represent a steep learning curve.
Возможно, для субъекта это был полигон.
Взрыв в кофейне указывает на стремительную эскалацию агрессии субъекта.
Ещё в этой книге учат делать нитроглицерин, а кафе могло оказаться этапом учебной практики.
Скопировать
And while I disagree with this action, I understand the reason behind it, and we must stand with our ally.
Our chief goal remains de-escalation in the region.
Ambassador Underwood and the State Department are working with all interested parties toward that end.
И хотя я против таких действий, но причина их ясна, и мы должны поддержать союэника.
По прежнему наша основная цель - деэскалация конфликта.
Постпред Андервуд и Госдепартамент работают в этом направлении с заинтересованными сторонами.
Скопировать
Married?
That could be an escalation to what he desires most.
They lived 3 miles from each other, but their social and work lives don't overlap.
- Замужем?
Возможно, именно этого он всегда желал.
Все жили в 5 километрах друг от друга, но их пути не пересекались ни лично ни профессионально.
Скопировать
I ain't seen it.
REPORTER: Prime Minister, who's to blame for this rapid and senseless escalation of hostility?
Twitter.
Я такого не видел.
- Премьер-министр, кто виноват в этой молниеносной и бессмысленной эскалации враждебности?
- Твиттер.
Скопировать
It's all over the net.
In a stunning escalation of their terror campaign, members of the so-called
Procyon Insurrection have attacked and destroyed a space station in the Hyadum sector.
Вся сеть уже видела.
Группа так называемых Проционских мятежников устроила невиданную эскалацию насилия.
Они уничтожили космическую станцию в секторе Гиад.
Скопировать
You've also, in all the time you've dated, never displayed even a hint of the intoxication which accompanies new love.
The man is back permanently, seeking a modest escalation of the relationship, and you're forced to confront
That's a line of thinking which leads inevitably to a breakup.
Ты также за всё то время, пока вы встречаетесь, ни разу не показала даже намёка на возбуждение, которое сопровождает новую влюбленность.
Мужчина вернулся на время, ищущий сдержанных отношений, а ты вынуждена противостоять своему отсутствию страсти к нему.
Это ход мыслей, который неизбежно ведёт к разрыву.
Скопировать
You call the fire marshal on them.
That's what we call an escalation.
- From there...
Вы на них пожарного маршала.
Мы называет это обострение ситуации.
- С этого...
Скопировать
The first victim was a charity runner, then a woman who cared for the elderly, then a virgin, and then a man of God.
-Well, it's an escalation, isn't it?
Each victim's more public the last!
Первая жертва бегун за благотворительностью, -потом женщина, которая заботилась о пожилых людях, потом девственница, и теперь Божий человек.
-И? Ну, это эскалация, не так ли?
Каждая новая жертва сделала больше для общественности, чем предыдущая!
Скопировать
Do you know what "E.O.F." stands for?
It's "Escalation of Force."
Can you see that?
Знаешь, что означает "E.O.F."?
Эскалация силы.
Прочитал?
Скопировать
Yeah, got it.
E.O.F. is "Escalation of Force."
Which I believe means more dead civilians.
Да, понял.
E.O.F. означает "Эскалацию силы".
Полагаю, за этим кроется ещё больше убитых мирных граждан.
Скопировать
That thinking changed your mindset.
Triggered a de-escalation of force.
We took a beat to transition from assault to hostage rescue mode.
Это понимание изменит ваш образ мышления.
Переключит на сосредоточение сил.
Мы получили удар на этапе перехода от нападения к этапу спасения заложника.
Скопировать
Where are the Caucasians that were involved in the fight?
To prevent escalation they have been transferred to another base.
All of them?
Где сейчас кавказцы, участвовавшие в драке?
Они переведены в другие части. В рапорте указано.
[Виктор] Все?
Скопировать
The hostages aren't there.
Since Machoro died, they're worried about escalation.
Congratulations.
Заложников здесь нет.
Боятся беспорядков. После смерти Машоро стало только хуже.
А ты молодец!
Скопировать
But why not just come after me?
And why the escalation?
All right, we will canvass the kingdoms.
Но почему бы просто не взяться меня?
Почему по возрастающей?
Хорошо, мы опросим королевства.
Скопировать
Not enough to divert our intentions.
A panic's success relies on its escalation.
The grand rite has begun.
Не достаточно, чтобы помешать нам
Успех зависит от обострения паники.
Великий обряд начался.
Скопировать
- I'm not.
Now, policy requires a de-escalation period.
I'm going to have to ask you to gather your things.
- Нет.
Теперь, политика требует периода де-эскалации.
Я вынуждена попросить вас собрать вещи.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов escalation (эскэлэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы escalation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эскэлэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение