Перевод "escalation" на русский

English
Русский
0 / 30
escalationэскалатор
Произношение escalation (эскэлэйшен) :
ˌɛskɐlˈeɪʃən

эскэлэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

What I want or don't want has nothing to do with it.
Escalation is automatic.
- You can stop it!
Неважно, чего я хочу или не хочу.
Эскалация происходит.
- Прекратите это! - Прекратить?
Скопировать
My people are not responsible for your agreements.
You will be responsible for an escalation that will destroy everything.
Millions of people horribly killed, complete destruction of our culture here.
Мои люди не отвечают за ваши договоры.
Вы будете отвечать за эскалацию конфликта, который уничтожит все.
Миллионы убитых, полное уничтожение нашей культуры. Да, и культуры Вендикара.
Скопировать
Two weeks later, I left Vietnam.
The ceremony was kicked off with a candid speech by the president regarding the need for further escalation
Johnson awarded 4 Medals of Honor to men from each of the armed services.
Двумя неделями позже, я покинул Вьетнам.
Церемония началась с того, что президент выступил с речью о расширении войны во Вьетнаме.
Джонсон вручил 4 Медали за отвагу людям из разных отраслей армии.
Скопировать
- The counterattack looks heavier.
- Yes, definite escalation.
- They're retreating.
- Похоже теперь контратака мощнее.
- Да, определенно произошло усиление.
- Они отступают.
Скопировать
I think that's nonsense.
You're overestimating the possibility of escalation...
- ...beyond the point we're at now.
- Думаю, это бессмыслица. - О, правда?
Да. Думаю, Вы драматически раздуваете возможность обострения
- В обход того, что мы сейчас имеем.
Скопировать
... butitrepresents an egregious breach of decorum.
Gum-chewing is symptomatic of the escalation of disrespect... ... affordedtoboththe teachers and the
I changed my mind.
Это не только вандализм но и воплощение вопиющего нарушения приличий.
Жевание жвачки это показатель роста неуважения... и к образованию в целом...
Я передумала.
Скопировать
But I don't approve of the accident.
If we don't take Berus out, we are forcing the escalation.
Intervention, yes. That was our approach.
Однако я не одобряю того, что произошло.
Если не уберем Беруса, ситуация может осложниться!
Просто усилится противостояние.
Скопировать
One of the test persons has been arrested. The project directors will probably have to answer to a court.
According to statements by one of the scientists involved the escalation could've been prevented by earlier
Con Air Despite all the warnings, she was smoking in bed, fell asleep.
В том числе на руководителя эксперимента и на одного из его участников.
Как утверждают специалисты, трагедии можно было избежать, ... еслибыэксперимент остановили на начальном этапе.
Несмотря на все предупреждения, она курила в кровати, заснул.
Скопировать
You're a soldier!
I reject any escalation.
- But you forgot one thing:
Ты же солдат, майор Штайнхофф!
Разве можно уходить, не закончив боя?
- Зачем лезть на рожон?
Скопировать
- Your style's not going to cut it with a necromancer.
We should probably avoid an eye-for-an-eye escalation here.
- I'm not goin' for his eyes, Wes. - I know what you should go for.
Твой стиль не пройдет с некромантом.
В данном случае стоит избегать разборок око-за-око. Его глаза мне не нужны, Уэсс.
Знаю, что тебе пригодится.
Скопировать
Yes, I have many friends in the general staff.
If I can convince enough of them to take a united stand against escalation, it could give our presidents
And if Kiselev finds out you're going around him, it could make things worse.
Да, у меня много друзей в генеральном штабе.
Если я смогу убедить достаточно многих из них объединиться против эскалации, это могло бы дать нашему президенту время на рассмотрение других вариантов.
А если Киселев обнаружит, что вы обходите его, это может ухудшить ситуацию.
Скопировать
We can bring Gotham back.
- What about escalation?
- Escalation?
И вернем Готэм.
- А как же эскалация?
- Эскалация?
Скопировать
- What about escalation?
- Escalation?
We start carrying semiautomatics, they buy automatics.
- А как же эскалация?
- Эскалация?
Мы заведем полуавтоматическое оружие, они купят автоматическое.
Скопировать
So we rule out daytime TV.
It means that to get the same response there has to be a constant escalation of the risk.
So he's going to do it again.
Значит исключаем дневные телепередачи.
Это значит, чтобы получить те же ощущения, должно быть постоянное нарастание риска.
Значит он сделает это еще.
Скопировать
"Hundreds of thousands of US troops will cross "the Pacific Ocean to fight "in the jungle and rice paddies. "
I could write, "This marks a new escalation in the undeclared war "waged by the US and their South Vietnamese
Good, I'll talk to you next week.
"Сотни тысяч американских солдат пересекут Тихий океан чтобы драться в джунглях и на рисовых полях."
Я могу написать, "Это означает эскалацию необъявленной войны, развязанной американцами и их южновьетнамскими союзниками."
Хорошо, поговорим на следующей неделе.
Скопировать
It may be weeks before our last petion reaches the King, many weeks more before we may hope for a reply.
While we await answer, we must avoid any escalation of the hostilities between us.
The situation is perilous!
Через несколько недель король получит нашу петицию, а еще через несколько недель, мы, возможно, получим на неё ответ.
И пока мы ждем ответа, мы должны избегать эскалации военных действий.
Ситуация крайне опасна!
Скопировать
She's the worst Realtor in New Jersey.
What is this, escalation?
I go out with Cuddy, you hook up with my ex?
Она самый плохой риэлтор в Нью-Джерси.
Это что - обострение?
Я встречаюсь с Кадди, а ты с моей бывшей?
Скопировать
Frank.
Escalation!
Okay, that hat's not cool, jackass.
О, нет!
Обострение ситуации!
Ладно, это не прикольная бейсболка, болван.
Скопировать
The war in Iraq.
Narrator: Since World War II, we have seen a dramatic escalation in the United States' military actions
Ranging from missile strikes and rapid troop deployments to all out wars and occupations.
Война в Ираке.
После Второй Мировой войны мы видели драматическую эскалацию военных действий США по всему миру.
Их диапазон - от ракетных ударов и быстрых войсковых операций до настоящих войн и оккупаций.
Скопировать
- No one is doing any punishing.
There'll be no further escalation to this conflict.
There's no casualties reported.
- Не будет никаких наказаний.
Нельзя усугублять этот конфликт.
Сообщений о жертвах нет.
Скопировать
But hacking into the ecosystem, even if to rid the world of devastating disease, is not welcome by all the residents of Piracicaba.
Releasing into the wild genes that trigger death is, for some, a shocking escalation of GMO technology
We deliver leaflets. We also pass house by house, carrying a cage with the male mosquito.
Доктор Алан Гут - почитаемая фигура в космологии. Его инфляционная теория стала общепринятой моделью описания ранних этапов формирования вселенной.
В соответствии с ней сразу же после Большого Взрыва вселенная расширялась с феноменальной скоростью удваиваясь в размере 100.000 раз в секунду.
Инфляционная теория объясняет, как появился известный нам мир.
Скопировать
did you even go to college?
This is the escalation, isn't it?
Keeping me up all night, nothing happens, Then you keep me up all night again tomorrow.
Ты что, в колледже никогда не учился?
Это и есть твоя месть, я угадал?
Не давать мне спать всю ночь, ничего не случится, потом не давать мне спать и завтра.
Скопировать
The emails aren't really the problem.
We can prove he was stalking her online but we can't demonstrate a pattern of escalation leading to murder
If the first attack had actually happened it would be different but, as it stands... He walks?
С сообщениями проблем нет.
Мы можем доказать, что Жуан запугивал ее в сети, но не можем продемонстрировать, как его устремления эволюционировали и дошли до убийства.
Если бы первое нападение было настоящим, все было бы иначе, а пока...
Скопировать
He knew that we were onto him.
That's what started the escalation.
He wasn't controlling the game any more.
Он знал, что мы взялись за него.
Вот почему он сорвался с катушек.
Он уже не мог контролировать игру.
Скопировать
When did fighting the press become full time?
It shows an escalation in Archie's behaviour.
A character pattern?
Дожили. Боремся с прессой круглые сутки.
Но это и правда показывает закономерность в поведении Арчи.
Характеристика прослеживается.
Скопировать
Thanks for coming.
After your brazen escalation of our growing dispute, which we were willing to put to rest... we decided
- So enjoy.
* Кратковременная боль-и все. * Спасибо, что пришли.
После того как вы бесстыдно пытались разжечь наши внутренние разногласия, от которых мы обоюдно отказались, мы решили что единственный способ действительно вас запугать - это показать вам нечто, что вы не в силах повторить.
Так что, наслаждайтесь.
Скопировать
Until the urge becomes uncontrollable.
The cooling off periods get shorter and shorter, but not this quickly, so what's driving the escalation
Do you have any sexual fantasies?
До тех пор, пока тяга не становится непреодолимой.
Передышки становятся все короче и короче, но не так быстро, так в чем же причина ускорения?
У тебя бывают сексуальные фантазии?
Скопировать
They must have known he was out and got surprised by the girlfriend.
That's a big escalation.
Where's the shadow now?
Они, должно быть, знали, что его нет, а появления девушки они не ожидали.
Это все усложнило.
Где "номер один" сейчас?
Скопировать
Oh... the camera is a new twist.
And the gun, an escalation.
Why the hell has he had time to escalate?
Камера - новый загон.
А оружие - новый уровень.
Почему мы позволили ему так развиться?
Скопировать
The unsub's killed 2 nights in a row.
It's a major escalation.
We need to start over.
Неизвестный убивал две ночи подряд.
Это значительная эскалация.
Нам придется начать сначала.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов escalation (эскэлэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы escalation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эскэлэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение