Перевод "sanctity" на русский

English
Русский
0 / 30
sanctityсвятость
Произношение sanctity (санктити) :
sˈaŋktɪti

санктити транскрипция – 30 результатов перевода

And who then executed john the baptist when he dared to criticize the royal couple.
humility,say to you here today that I am ready to lay down my life, to lay down my life,to defend the sanctity
Outrageous!
Потом он казнил Иоанна Крестителя, который осмелился осуждать брак царя.
Как и Иоанн Креститель, я со всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь, защищая святость брака и обвиняя прелюбодеяние!
Возмутительно!
Скопировать
A warrior pope.
A pope of a church that will reclaim its property... and its sanctity and its power.
Blasphemer!
Папой-воином.
Главой церкви, которая вернет себе свое имущество свою священность и свою власть.
Богохульник.
Скопировать
I want...
You may keep your sanctity.
It'll work no hardship on me.
Я хочу знать--
Не будь святошей.
Огорчаться я не буду.
Скопировать
I think I'm going to have to tell a coroner to go to blazes, Sid.
Can I hide behind the sanctity of my client's identity secrets and whatnots all the same, priest or lawyer
But Dundy's getting a little rambunctious, and maybe it is a bit thick this time.
Я думаю, что придется послать к чертям одного следователя, Сид.
Я могу прикрыться святостью анонимности своих клиентов и тому подобным, как священник или адвокат?
Данди становится немного назойливым, и в этот раз дело пахнет жаренным.
Скопировать
But Nandy and those others, they spit on our town.
They've no respect for the sanctity of fatherhood or decency or family!
They have my child, held hostage to their decadent ways, and that I will not abide!
Но эта Нэнди и остальные, они плюют на наш город.
У них нет уважения к святости отцовства, к благопристойности, к семье!
У них мой сын, он заложник их низменных замыслов, а этого я не допущу!
Скопировать
So you gotta work at the radio station on Christmas Eve?
God, it's like doesn't anyone respect the sanctity of that holy night?
We were gonna get drunk and fool around behind your dad's manger scene.
Значит, будешь работать на радиостанции в канун Рождества?
Боже, это ведь настоящее богохульство и неуважение к традициям?
Мы же собирались напиться и пошалить за колыбелью Христа, которую поставил твой отец.
Скопировать
But first I have to pay a visit backstage.
The main thing is to preserve the sanctity of the home.
So little harm is done...
Но сначала нужно за кулись заглянуть.
Главное - блюсти святьню дома.
Так мало делаешь кому зла...
Скопировать
I keep these women out of my respect for Roman morality.
made Rome strong enough to steal... two-thirds of the world from its rightful owners... founded on the sanctity
I happen to like women.
Я держу этих женщин только из-за уважения к римской морали.
Той морали, что дала возможность Риму украсть... две трети мира у его законных владельцев... Морали, основанной на святости брака.
Мне нравятся женщины.
Скопировать
- Can you imagine our Lord Jesus Christ... living as a wealthy man on Earth?
With all due respect to his sanctity, Francis is not Christ on Earth.
- I'll be late for prayer.
Можете ли вы представить себе Господа нашего Иисуса Христа живущим, как богатейший человек на всей Земле?
При всем уважении к его святости, Франциск - не Христос на Земле!
- Я опоздаю к молитве.
Скопировать
They're fucking dead.
And dead people give less than a shit about the sanctity of life.
Only living people care about it so the whole thing grows out of a completely biased point of view.
Они блядь мёртвые.
А мёртвым людям совершенно насрать на святость жизни.
Только живым есть до этого дело Так что вся эта идея произросла из какого-то совершенно однобокого взгляда на суть дела.
Скопировать
Like Bernadette.
These are people who die in the odor of sanctity.
What smelled when Bernadette died?
Как сфотографировали Бернардетт.
Так делается, когда люди умирают в ореоле святости.
А как пах ореол Бернардетт?
Скопировать
We've got to get the body to the service.
The theme of today's service is the sanctity of motherhood.
Vera Cosgrove will be surely missed by her friends and grieving family, for she was indeed a fine woman,
Нам нужно подготовить тело к отпеванию.
Поговорим сегодня о святости материнства.
Вера Косгроув навсегда потеряна... для её родных и близких... для которых она, несомненно, всегда была прекрасным человеком.
Скопировать
You have no idea how their blood flows when they make love.
You know nothing of the nights when sanctity and shame switch places and therefore you want to exterminate
So the sweet roe, the ugly toad, the frightening lion och the cunning fox- -are one and the same and merge together in thunderstorms at night?
Не знаете, что ночью, кровь одного смешивается с кровью другого.
Что вам известно об ночах, когда святое становится низменным, а низменное - святым? Ваши медные мозги отравлены ненавистью и презрением, вы отдадите все, только бы таких ночей вообще не было.
Невинный кролик, мерзкая гадюка, свирепый лев и хитрая лиса становятся одинаковыми... В ночь, когда сверкают молнии.
Скопировать
Yes, everything's sacred.
But sanctity is also a curse.
Whilst the gods love, they also hate.
Да, все свято.
Но святость может обернуться проклятьем.
Боги любят, но одновременно ненавидят.
Скопировать
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes. Let's take, for instance, two dualities like spiritual versus libertine.
possibility of devoting himself completely to his spiritual side, of devoting to a life of either clergy or sanctity
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position.
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
Возьмём для примера противоположность между святым и развратником. У человека есть возможность целиком отдаться духовной жизни, приблизиться к божественному началу, к идеалу святого.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
Скопировать
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position.
One of the two ways leads to sanctity, to the martyrdom of the spirit, to God the other way leads to
His ideal is not a meditation but a conservation of his own self.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
Один путь ведёт к святому, к мученику духа, к самоотречению во имя Бога.
Другой путь ведёт к развратнику, к мученику инстинктов, к самоотречению во имя тлена.
Скопировать
Yes? .
It is seen that I'm in the odor of sanctity.
Vote for me and I'm sending you build ... an Oratorio large as a cathedral.
- Нет-нет, я тоже.
Стало быть, мы чуем запах святости.
Проголосуйте за меня, и я закажу Браманте сортир огромный, как храм.
Скопировать
Every day I think about what's going to happen to us.
In religion class we talked about the sanctity of marriage.
Pastor Slater said a man loves the woman he's married to, but when I look at my father, I know that that can't be true.
Я верю в то, что у нас есть будущее. Ежедневно я думаю о том, как мы будем жить вместе.
На уроках религии мы говорим о священности брака.
Пастор Слэйтер говорит, что мужчина может полюбить только свою жену. но когда я смотрю на своего отца, я понимаю, что так не бывает.
Скопировать
We're here to celebrate the marriage of my brother to the Lady Claudia.
A mating of eagles, Your Sanctity!
Fan His Magnitude.
Мы празднуем женитьбу моего брата на госпоже Клавдии.
Свадьба орлов!
Принесите опахало.
Скопировать
I'll dance with you, pet,... ..on the Slayer's grave.
Does "rest in peace" have no sanctity to you people?
Oh. I forgot.
Я буду танцевать с тобой, милая на могиле Истребительницы.
Разве выражение "покойся с миром" для вас, люди, ничего не значит?
О. Забыла.
Скопировать
Oh, of course.
Far be it from me, lowly creature that I am to ever tread on the sanctity of the Dawson and Joey dynamic
I'm sorry, it's just that I find the way that you treat him so fascinating.
Ну да конечно.
Как я, нижайшая персона, могу вмешиваться в святилище отношений Доусона и Джоуи.
Извини, но меня беспокоит то, как ты с ним нянчишься.
Скопировать
Two gay people?
There goes the sanctity.
I read The Book of Virtues.
Двое геев?
Это неприкосновенно.
Я прочитал "Книгу ценностей", я все понял.
Скопировать
And it's dated the day Father Theo died.
Bless me your holiness for I break the sanctity of confessional as I commit these words to paper.
This eve the daughter of the local crypt-keeper spoke of such terrible ... are right.
И это быть датировавшее день Father Theo умирал.
Благословите меня вашу святость для I ломать святость confessional как Я совершаю эти слово на бумагу.
Этот канун дочь локального склепа-хранителя говорила о таком страшном... - право.
Скопировать
- He's just like you:
Fanatical about the dignity and sanctity of the state.
I know him well, we studied political sciences together.
-Он -такой же, как вы...
Фанатик до мозга костей, а также - фанатик святости Государства.
Я его хорошо знаю.
Скопировать
- You sell all this?
This is what you call the odor of sanctity.
Pa, dear brother, pa.
Ты продаёшь всё это?
Это то, что вы называете святость.
Мир, почтенный брат, мир.
Скопировать
Professor Edgeworth is a merciful being.
He believes in the sanctity of life.
I do not.
Профессор Эдворс слишком мягок.
Он верит в святось жизни.
Я нет.
Скопировать
All what counts for me is our goal.
I work for the Ark, for sanctity.
The Ark does not exist and will never arrive.
Меня греет мысль, что на благо Родины работаю.
Ради "Ковчега" стараюсь. Богам помогаю.
"Ковчега" не существует и он никогда не прилетит.
Скопировать
They've done some wonderful things in their time.
They've preserved the might and majesty, even mystery of the Church of Rome and the sanctity of the Sacrament
Couldrt Mummy have worn some sort of pessary?
В свое время ее прелаты творили просто чудеса.
Они сохранили мощь и величие, и даже тайны Римской Католической Церкви, ...святость Причастия и неделимую сущность Троицы но если бы они разрешили мне надевать маленькую резинку на мой кончик мы бы не оказались в такой беде.
А мама не может вставить какой-нибудь колпачок или кольцо?
Скопировать
You see, I have no intention of breaking down her prejudices.
I want her to believe in God and virtue and the sanctity of marriage and still not be able to stop herself
I want the excitement of watching her betray everything that's most important to her.
О, да! Знаете, я не собираюсь бороться с ее предрассудками.
Пусть она продолжает верить в Бога, добродетель и святость брака. Но она не в силах будет устоять.
Я хочу увидеть как она предаст все, что было самым главным в ее жизни.
Скопировать
At that timeI felt disgust about the things of sex - it seemed to me
that the spirit, the sanctity, my character, would be debased by it.
When I saw the two snakes enjoy and bite each other on the moss, I could not hold back my vexation: I touched them with my stick.
В то время я чувствовал отвращение ко всему, что связано с плотской любовью - мне казалось
что дух, святость и я сам - всё ей будет опорочено.
Когда я видел, как две змеи наслаждались и кусали одна другую на мхах, я не сдержал раздражения и ткнул их палкой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sanctity (санктити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sanctity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить санктити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение