Перевод "scape" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение scape (скэйп) :
skˈeɪp

скэйп транскрипция – 30 результатов перевода

Norma Desmond's coming to see Mr DeMille.
Hit that with a light, somebody, so I can get a look at that scape.
Back up a little.
Норма Дезмонд приехала к мистеру Демилл.
Кто-нибудь направьте свет сюда, чтобы я мог видеть колонну.
Немного назад, девушка.
Скопировать
front to front bring thou this fiend of Scotland and myself; within my sword's length set him;
if he 'scape, heaven forgive him too!
This tune goes manly.
Сведи лицом к лицу Меня с врагом Шотландии, поставь Передо мной,
и если ускользнёт он, Прости и Ты ему.
Вот голос мужа.
Скопировать
Good madam, keep yourself within yourself: The man is innocent
Some innocents 'scape not the thunderbolt.
Melt Egypt into Nile!
Царица, приди в себя, тут нет его вины.
Гром иногда разит и невиновных.
Пусть Нил зальет Египет!
Скопировать
You feel okay, don't you?
the long awaited conquest of time and the scape from reality this was always your desire although others
It only takes you to behold the reflexion of this mirror as a sincere vision.
Не боитесь?
Преодоление времени, освобождение от действительности и как бы там ещё ни именовали вы вашу тоску, означают не что иное, как желание избавиться от своей так называемой личности.
Достаточно, если вы сможете взглянуть на эту картину с искренним смехом.
Скопировать
you can do whatever you want with this.
It may sound like a joke but you can use it as a scape... or you can use it to defend yourself.
Look yourself in this mirror.
Ты можешь сделать это здесь, если хочешь.
Ах, ради Бога, это была просто шутка. Я только имела в виду, что ты можешь привести себя в порядок.
Погляди-ка в зеркало.
Скопировать
I pray thee, good Mercutio, let's retire! The day is hot, the Capels are abroad,...
..and if we meet we shall not 'scape a brawl,... ..for now, these hot days, is the mad blood stirring
We're the Caps! Wha...
Всюду Капулетти, нам неприятностей не избежать, и в жилах закипает кровь от зноя.
Ты мне напоминаешь одного из тех молодцов.
которые, войдя в таверну, хлопают своей шпагой по столу и восклицают: .
Скопировать
I pray thee, good Mercutio, let's retire! The day is hot, the Capels are abroad,...
..and if we meet we shall not 'scape a brawl,... ..for now, these hot days, is the mad blood stirring
Wha... Wha... See?
Прошу тебя, Меркуцио, уйдем!
Всюду Капулетти, нам неприятностей не избежать, и в жилах закипает кровь от зноя.
Эти Капулетти!
Скопировать
God's bodkin, man, much better!
Use every man after his desert, and who shall scape whipping?
Use them after your own honour and dignity. The less they deserve, the more merit is in your bounty.
Нет - лучше, чтоб вас черт побрал, любезнейший!
Если обходиться с каждым по заслугам, кто уйдет от порки? Обойдитесь с ними в меру вашего великодушия.
Чем меньше у них заслуг, тем больше будет их у вашей доброты.
Скопировать
If you pardon we will mend.
And as I am an honest Puck if we have unearned luck now to 'scape the serpent's tongue we will make amends
else the Puck a liar call.
Мы буем благодарны ввек.
Притом клянусь, как честный Пэк, Что если мы вам угодили И злобных змей не разбудили,
То лучше всё пойдёт потом.
Скопировать
The day is hot. The Capulets abroad.
If we meet, we shall not scape a brawl.
For now, these hot days, is the mad blood stirring.
День жаркий, всюду бродят Капулетти.
Коль встретимся - не миновать нам ссоры.
В жару всегда сильней бушует кровь.
Скопировать
- listen to, Caterina, you can speak in English?
- Regards, Sea-scape.
I will try.
- Послушай, Катерина, ты можешь говорить по-английски?
- Привет, Марина.
Я попробую.
Скопировать
it does not be worthwhile to worry, it will make so that you will appear wonderfully!
these are sea-scape Boratto, our pomoshnik of scenario.
- I greet, professor!
Не стоит беспокоиться, он сделает так, что вы будете выглядеть прекрасно!
Это Марина Боратто, наш помошник сценариста.
- Приветствую, профессор!
Скопировать
You answered every question with
"see other side," where you composed an elaborate crayon-scape entitled "Happyville."
"The town where math was never invented."
На каждый вопрос ты ответила
"cмотрите на обороте", где ты создала искусный пейзаж мелками под названием "Город счастья."
"Город, в котором никогда не была изобретена математика."
Скопировать
Brilliant.
...the Damon brand-scape is born.
Bourne.
Блестяще.
- рождается Дэймоновский борнобрэнд.
Борн.
Скопировать
A maid comes and cleans up in the morning. Come on.
They won't mind me using these awesome tchotchkes for my table-scape, will they?
We have to cancel.
Служанка придет и уберет утром. давай же
Они не будут возражать, если я буду использовать эти удивительные безделушки для украшения моего стола, не так ли?
Мы должны отменить.
Скопировать
Because I can come in here and I can be refreshing and I can see things with fresh eyes for you.
- Scape it up. - Uh-huh.
Will there be anything else?
Потому что я мог бы придти сюда со свежими идеями, посмотреть на ситуацию свежим взглядом.
Встряхнуть обстановку.
Что-нибудь еще?
Скопировать
[Alice] What I liked about it was how, how...
How big, how wide the "scape"... of it was.
Yeah the "scope" of it.
Что мне нравилось в этом, это как, как...
Как велик, как широк "размер"...этого.
Да, "размах" этого.
Скопировать
'Scaping fever!
Can't escape the 'scape!
Let's do this!
Стервировочную лихорадку!
Стервозная сервировка!
-Сделаем это!
Скопировать
English doesn't have a gender-neutral singular pronoun.
You think behind those crates are a 13x19-foot Jan Matejko battle scape, a bohemian crystal chandelier
And two imperial Faberge eggs.
В английском языке нет нейтрального к полу местоимения.
Думаешь в тех ящиках батальное полотно Яна Матейко 3х6 метров, богемский хрустальный канделябр и сундук с португальскими дублонами?
И 2 императорских яйца Фаберже.
Скопировать
And...action.
friends over for lunch, show them that you really care, by incorporating some fresh flowers in your table scape
I like to use something unconventional for a vase.
И... мотор!
Когда друзья приходят к вам в гости, создайте приятную атмосферу, поставив на стол свежие цветы. Я не люблю красивые вазы.
Мне больше по душе стакан от старого блендера.
Скопировать
- sea-scape!
Sea-scape, go here!
Your fluids are necessary to me. - 4?
- Марина!
Марина, иди сюда!
Мне нужны твои флюиды. - Я?
Скопировать
yes, lions.
- sea-scape!
Sea-scape, go here!
Да, львов.
- Марина!
Марина, иди сюда!
Скопировать
and they're interlocking, articulating, vibrating hobby horses and I use that and that's what they seem like to me.
They interlock and they form a visual pattern thats seems infinite in scape.
And then you on the inside, outside, inside, everyside.
эти лошадки накладываются, вибрируют и складываются в узоры ну, по крайней мере, так это выглядит для меня.
Они складываются друг с дружкой в один бесконечный узор.
И вы то внутри, то снаружи, то сразу и внутри и снаружи...
Скопировать
And, as I am an honest Puck,
If we have unearned luck Now to 'scape the serpent's tongue,
We will make amends ere long;
Вам клянется честный Пак,
Что уж если, как-никак, Дело обошлось без свиста,
Мы исправим все, и чисто;
Скопировать
This intruder.
Don't let him scape.
You're the one responsible for all of this?
Чёртов нарушитель!
не дай ему сбежать!
Это ты за всем этим стоишь?
Скопировать
"Description of a seascape"
"scape."
You'll start writing now and hand me your work next week.
"Описание морского пейзажа".
Описание... морского... пейзажа.
Начнете сейчас, а сдадите на следующем занятии.
Скопировать
God's bodykins, man, much better!
Use every man after his desert, and who should 'scape whipping?
Come, sirs.
Нет - лучше, чтоб вас черт побрал, любезнейший!
Если обходиться с каждым по заслугам, кто уйдет от порки?
- Пойдемте, господа.
Скопировать
If his occulted guilt do not itself unkennel in one speech, it is a damned ghost that we have seen, and my imaginations are as foul as Vulcan's smithy.
Well, my lord, if he steal aught the whilst this play is playing, and 'scape detecting, I will pay the
They are coming to the play.
Он либо выдаст чем-нибудь себя при виде сцены, либо этот призрак был демон зла, а в мыслях у меня такой же чад, как в кузнице Вулкана.
По рукам. А если вор уйдет неуличенным, я штраф плачу за скрытье воровства.
Они идут.
Скопировать
We are landscapers, asshole.
Yes, we scape the land, but, I mean, we can't let that define us.
We used to work the land in our twenties, but man, we did it drunk!
Мы все ландшафтники, жопа с ручками.
Да, мы возделываем землю, но мы не можем выразить себя таким образом.
Мы копались в земле, когда нам было двадцать, но, мужик, мы делали это по пьяни!
Скопировать
You're surrounded.
You can't scape.
You son of a bitch.
Вы окружены.
Вам не сбежать.
Сукины дети.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scape (скэйп)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scape для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скэйп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение