Перевод "scarecrow" на русский

English
Русский
0 / 30
scarecrowпугало чучело страшилище
Произношение scarecrow (скэокроу) :
skˈeəkɹəʊ

скэокроу транскрипция – 30 результатов перевода

Just you It exceeded all my expectations.
All friends of Martha usually creepy scarecrow.
But they were sisters.
Просто вы превзошли все мои ожидания.
Все друзья Марты , обычно, жуткие пугала.
- Но они - сестры .
Скопировать
ALL RIGHT.
WHERE DID AN OLD SCARECROW LIKE THAT GET 10 QUID FROM, ANYWAY?
AT DO YOU CARE?
– Ладно, ладно.
Откуда у такого пугала целых десять фунтов?
А тебе какое дело?
Скопировать
Imagine me going to school just before we went to shoot the film at Palamuse, the kids at school, my friends, teachers, they looked at me,
as if I was a scarecrow.
I felt really awful.
ГЦЭЭДСТЗВЬТЭ, КАК Я пришел В ШКОЛУ в последние дни перед тем, как мы уехали в Папамусе, И КАК ШКОЛЬНИКИ, МОИ друзья И учителя смотрели на МЕНЯ,
КАК на ПУГЗПО.
Мне бЫПО непередаваемо скверно.
Скопировать
Oh, my God...
Cowardly Lion, Scarecrow, Toto.
What am I doin' here?
Боже.
Трусливый лев, Страшила и Тото.
Как я сюда попал?
Скопировать
So for the second time in two nights, Sherry managed to chase away another date.
It's like she's a scarecrow in the cornfield of my love life.
I don't know how many more of your disastrous love stories I can hear.
Итак, второй раз за два вечера Шерри умудрилась спровадить мою вторую даму.
Она словно пугало на поле моей любовной жизни.
Не знаю, право же, сколько ещё твоих горестно-любовных сказаний я вынесу.
Скопировать
Who the hell do you think it was?
A scarecrow?
Our employer.
А кто, черт возьми, ты думаешь это был?
Пугало?
Наш работодатель.
Скопировать
I've worked out the perfect job.
- Scarecrow.
- Surfer.
Я придумал отличную работу.
-Пугало.
-Сёрфер.
Скопировать
I'm gonna be a professional DJ whether you like it or not.
You stand there, shouting at the top of your voice, throwing your arms about like some mad scarecrow
You're not capable of thinking straight.
Я стану профессиональным ди-джеем, нравится вам это или нет.
Ты стоишь тут, орешь во весь голос, машешь руками, как какое-то безумное пугало, и еще говоришь мне, что ты не болен?
Ты не способен мыслить трезво.
Скопировать
Do you recognize me?
Skeleton, scarecrow!"
It's him, the devil.
Вы узнаете меня?
Скелет, пугало!
Это он, дьявол!
Скопировать
Look at the altar with the Sun.
And that scarecrow in the tunic is apparently the high priest.
The old Sun Worship included sacrifice.
В старину поклонение солнцу требовало жертв.
-Жертв?
-Да, и, как правило, человеческих.
Скопировать
It's like every choice or decision you make... the thing you choose not to do... fractions off and becomes its own reality, you know... and just goes on from there forever.
I mean, it's like... uh, you know, in the Wizard of Oz... when Dorothy meets the Scarecrow and they do
I mean, all those other directions, just because they thought about it... became separate realities.
Каждый ваш выбор или решение, которое вы не осуществили, становится основой отдельной реальности. И от этого момента она продолжается бесконечно.
Например... помните, в "Волшебнике страны Оз" Дороти встречает Страшилу, они танцуют на перекрестке, думают, в какую сторону пойти и выбирают одно из направлений.
А все те другие направления, просто потому что они думали о них, стали отдельными мирами.
Скопировать
You all done?
Have some fire scarecrow.
- Don't light that!
- Всё сказал?
- Нет, не надо. - Прощай, Маслена ерзовая.
- Не поджигай, не надо!
Скопировать
I do understand.
She's a scarecrow.
Don't look at her, look aside.
Я понимаю. Она пугало.
Ее можно выставлять на огороде.
Но ты смотри не на нее, а в сторону.
Скопировать
You've got all drenched up.
You look like a scarecrow!
Really, I'm all wet.
Ты же мокрая насквозь.
Чучело!
Действительно, я вся промокла.
Скопировать
Such a woman loves you!
You scarecrow!
What fur coat?
Какая женщина тебя любит!
Эх ты, чучело.
Какая шуба?
Скопировать
What is that?
Scarecrow.
I had "scurbut."
Как это называется?
Пугало.
У меня была "цинка".
Скопировать
I was the only one who stood up for him. Thank God this tragedy was only in the head of this neurasthenic.
Shut up, scarecrow!
My head is cracking already.
Слава Богу, эта трагедия была в голове только этой нимфоманки, невротички, авантюристки.
Заткнись, чучело.
У меня и так голова раскалывается.
Скопировать
I still tell you what I think about it!
Scarecrow you all tell me they have long been ripe.
Comrades Someone locked the door!
Я все равно скажу всё, что я об этом думаю!
Вы чучелам всё это скажи, они уже давно созрели.
Товарищи! Кто-то запер дверь!
Скопировать
Since we have now deprived you of your access to a living... this shirt on your back will be of no value to you.
It may well dress a scarecrow to frighten the crows.
Or be scattered about an estate... as ambiguous evidence... of an obscure allegory.
Поскольку мы лишили вас возможности зарабатывать на жизнь, эта рубашка не будет иметь для вас никакой ценности.
Она может болтаться на пугале и разгонять ворон.
Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории.
Скопировать
He's got a gun.
That's a damned scarecrow.
That was no scarecrow shooting.
Господи, он вооружен.
Черт.
Это не он. Это чучело.
Скопировать
That's a damned scarecrow.
That was no scarecrow shooting.
He's here!
Черт.
Это не он. Это чучело.
Но стреляло-то не чучело.
Скопировать
I had to see what you wanted my camping gear for.
Don't tell me that scarecrow is going to keep him off.
No, I hope to bring him in.
Решила узнать, зачем вы меня звали в гости. - Ладно, пойдемте.
- Не думайте, что чучело отпугнет его.
- Наоборот! Я хочу привлечь его.
Скопировать
I was just thinking of a new cap.
There were none at the store, and my old one's good only for a scarecrow.
What are you doing, old geezer?
А я Фуражку присматривал.
В лавке нонешний год их не было, а старую в пору на чучело надевать
Ты чего ж, дрючок старый?
Скопировать
No, I didn't.
Well, how could you, standing there like a scarecrow.
You couldn't.
Он нашёл своё место в жизни! Нет, не нашёл.
Конечно, ты же не делаешь, что должен, ты просто торчишь там, как огородное пугало!
Какое уж там " место в жизни" !
Скопировать
Good work.
Now poke that scarecrow out from behind those trees.
I'd say tomorrow morning they'll attack us here with everything they've got.
Хорошо! Очень похоже.
Выстави чучело из-за дерева. Вон там.
Атака начнётся утром. На этот раз всеми оставшимися силами.
Скопировать
There's no danger here now.
You make a great scarecrow.
Hear me good!
Ведь всё спокойно.
Работа как раз для пугала.
Все смотрят?
Скопировать
But that is...the King!
And I had to call him a scarecrow!
Listen, Rosenbaum, did just ran by a little boy, small as a sparrow, and cheeky as a monkey!
Да ведь это... король!
А я его чучелом обозвал!
Послушай, Розенбом, не пробегал тут мальчишка, маленький, как воробей, и нахальный, как обезьяна!
Скопировать
Hey, you!
Bronze scarecrow!
What are you hanging around here aimlesslyl, you should have picked a better spot!
Эй, ты!
Чучело бронзовое!
Чем без толку тут торчать, ты бы лучше прогулялся немного!
Скопировать
But she's trying to scare the man away!
No, just bad men, that's not a scare crow she is making... that's a scare bandit.
Frankly I'm worried about Clementine if any of this group wants her land but claimes after hand.
Да им и коров не напугаешь!
Я же беспокоюсь за Клементину.
Думаю, этот Каттивиссимо со своим предложением руки хочет загробастать и землю. Ой, не говори!
Скопировать
"Perhaps I'm behind it.
You all think I'm a good-natured halfwit, a scarecrow who'll do your bidding.
People aren't what they seem.
"Может быть, мне это выгодно".
"Вы все думаете, что я добродушный недоумок, пугало, которое будет всё делать за вас".
"Люди не всегдатаковы, какими кажутся поначалу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scarecrow (скэокроу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scarecrow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скэокроу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение