Перевод "scathing" на русский

English
Русский
0 / 30
scathingхлёсткий
Произношение scathing (скэйзин) :
skˈeɪðɪŋ

скэйзин транскрипция – 30 результатов перевода

First, I think I'd like something else.
- Another scathing editorial?
- Is there any other kind?
Сначала я мне бы хотелось кое-чего другого.
-Очередная злобная статья?
-А разве другие бывают?
Скопировать
Well, that's not exactly good.
But the edited review was scathing enough!
Much more severe than the other papers.
Да, вы нехорошо поступили.
Но рецензия все равно вышла достаточно критичной.
Жестче, чем в других газетах.
Скопировать
The Ounce Foundation shall run him out of town.
I myself shall give him a scathing rebuke.
We'll attend the opening of this production.
Фонд Оунса изгонит его из города.
Я лично устрою ему показательную порку.
Мы придем на открытие этого шоу.
Скопировать
Name your poison?
I was expecting one of those scathing but affectionate insults you always make about my cooking.
Sorry.
Выбрать отраву?
Я предвосхитил одно из тех язвительных, но душевных замечаний, которые вы отпускаете по поводу моей стряпни.
Извините.
Скопировать
You stole our best runner, you sleep with our doctors, you wear this Soviet cheaty swim...
My Uncle Woody wrote a scathing editorial against gulags.
- Yeah?
Ты украл нашего лучшего бегуна, ты спишь с нашими докторами, ты надел этот хитрый советский плавательный костюм...
Мой дядя Вуди написал язвительную статью против Гулага.
- Да?
Скопировать
Like that, it was gone.
I mean, he must've generated 50 scathing reviews on his own.
That killed your business.
И сейчас всё пропало.
Думаю, не меньше 50 негативных отзывов оставил он один.
И это уничтожило ваш бизнес.
Скопировать
This is the book.
A scathing indictment of our sports-obsessed society.
MURPHY: Hey, maybe I could put my poems in it.
Вот и книга.
Язвительные обвинения нашего одержимого спортом общества.
Эй, может я могу вставить свои стихи сюда.
Скопировать
I hate a scandal, but I hate blackmail even more So where does this visit fit in?
If you think you have some scathing insults up your sleeve you're wasting your time.
I know your nasty opinions have no justification whatever so there's no reason for me to lose my cool.
Ненавижу скандалы, но ещё больше ненавижу шантаж... В какую категорию попадает этот визит?
Если вы планируете мне сейчас язвить... Вы зря тратите время.
Я знаю, что ваше мнение ничем не обосновано. Поэтому не собираюсь терять хладнокровие.
Скопировать
sir, that is a brilliant idea.
it wasn't an idea. it was a scathing indictment of your personal hero.
eh, six of one.
Сэр, это отличная идея.
Это была уничтожающая характеристика твоего кумира.
Это одно и то же.
Скопировать
Hey, this is strange.
So, someone called "Anarchist Pastry Book" sends the Tenez campaign's Web site a pretty scathing message
And today, they received two of them.
А это странно.
Кто-то, называемый себя "Поваренная книга анархиста", посылает на сайт кампании Тенез весьма язвительные сообщения каждое утро.
И сегодня было получено два таких.
Скопировать
Paperwork in the morning, had some new consultations midday.
Then I wrote a scathing anti-epidural op-ed for the Detroit Free Press.
What?
Утром занимался документами, а днем принял пару пациенток.
Потом написал едкую статью об эпидуральной анестезии для "Detroit Free Press".
Что?
Скопировать
! Little geek dude? !
My only regret, is I won't, get to turn this in, because it is scathing.
That can't possibly, be your only regret.
Мелкий чудик!
что не смогу... потому что отзыв язвительнее некуда.
Ты не можешь сожалеть только об этом.
Скопировать
Greenwich Intelliger.
Aren't they known for pretty scathing exposés?
Maybe it was a story someone wanted silenced.
"Гринвич Интеллиджер".
Они ведь известны довольно жесткими разоблачениями?
Может, его заставили замолчать из-за статьи?
Скопировать
He's molded world currency into a sculpture of a soulless plutocrat defecating on the poor.
A scathing indictment of capitalism.
I'll go as high as $200K as long as you think I can flip it for double in six months.
Он сформировал новые мировые ценности в скульптуре бездушного богача испрожняющегося на нищего.
Уничтожающий обвинительный акт капитализма.
Я готов потратить свыше 200 тысяч пока вы думаете, как мне удвоить эту сумму за шесть месяцев.
Скопировать
- Oh, really? Here's another fact.
Tonight, I'm delivering a scathing report to the mayor on this crap omelet you guys call a department
Copy?
Вот другой факт.
Сегодня я отправлю мэру разгромный отчет обо всём том бардаке, что вы зовёте полицией, и затем ранним утром покину вашу помойку.
Копию отчета нужна?
Скопировать
I interviewed him for my book.
He wrote a scathing review of Carroll's book "The Gothic Sea."
It was the worst I read.
Я брал у него интервью для своей книги.
Он написал разгромный обзор книги Кэролла "Готическое море".
Это было ужасно, я читал.
Скопировать
Here I am thinking about how fast my first year in city council has gone, and Jerry has had 40 years whiz past him with nothing to show for it.
handicapped parking sticker from when he got gout, a Parks and Rec golf cart driving exam which he failed, a scathing
I mean, why would anyone be so mean?
Только что я думала, как быстро прошел мой первый год в городском совете, а у Джерри пролетело 40 лет, не запомнившихся ничем.
Вот всё, что есть в его папке: наклейка парковки для инвалидов, когда у него обнаружили подагру, экзамен по вождению гольфкаров департамента парков, который он провалил, ужасающая характеристика.
Как кто-то мог быть таким грубым?
Скопировать
Well, why don't you tell that to the 42,345 people who have witnessed you at your lowest moment, turd eye blind?
Listen to this scathing comment.
- "Not bad."
Ну, почему бы тебе не сказать это 42,345 людям ставшими свидетелями этого низкого момента, гадость глаза слепит?
Посмотри на эти язвительные комментарии.
- "Не плохо."
Скопировать
I know you, Humphrey.
I'm not gonna let you turn our scathing expose into a sentimental sonnet because of your delusional feelings
Why are you so sure that I'm delusional and not determined?
Я знаю тебя, Хамфри.
Я не позволю тебе превратить наше жестокое разоблачение в сентиментальный сонет из-за твоих бредовых чувств к Блэр.
Почему ты так уверена, что я бредовый и неопределенный?
Скопировать
Or revenge.
They recently released a scathing indictment of the Maryland Militia and its leader, Wade Huggins.
The author claims that Mr. Huggins has more than 10,000 firearms and teaches his followers to build car bombs in case of domestic insurgence.
Или это месть.
Недавно они напечатали резкие обвинения в сторону Мэрилэндского "ополчения", и его лидера Уэйда Хаггинса.
Их автор утверждает, что мистер Хаггинс владеет более чем десятью тысячами единицами огнестрельного оружия и обучает своих последователей минировать автомобили на случай восстания.
Скопировать
A ghost hit.
My client wishes me to pass on his scathing laughter and scorn.
Fine.
Призрачное убийство.
Мой клиент не хочет, чтобы я прошел через его уничижительный смех и презрение.
Отлично.
Скопировать
I have here an article from The Crimson...
- This is scathing.
- 956.
У меня имеется статья из газеты Кримсон...
- Это наезд.
- 956.
Скопировать
Hey, guys, are you having a good time?
Given the reaction to my costume, this party is a scathing indictment of the American education system
What, you're a zebra, right?
Эй, ребята, хорошо проводите время?
Учитывая реакцию на мой костюм, эта вечеринка является доказательством ничтожности американской системы образования.
Что, ты зебра, верно ?
Скопировать
REPORTER: But it was not to last.
Gusteau's restaurant lost one of its five stars after a scathing review by France's top food critic,
It was a severe blow to Gusteau, and the brokenhearted chef died shortly afterwards, which, according to tradition, meant the loss of another star.
Но его слава прошла.
Ресторан Гюсто лишился одной звезды из-за разгромной статьи ведущего ресторанного критика г-на Эго.
Это был тяжелый удар для Гюсто, и вскоре убитый горем шеф-повар скончался, и по традиции, это повлекло потерю еще одной звезды.
Скопировать
It's not wise to beat him like that.
He will write a scathing report on us.
We better waste him. I know what to do. Let me handle it.
Это не пойдет вам на пользу.
Он будет и дальше плохо писать о вас, если вы будете его бить
Оставьте это мне, я знаю что делать, я разберусь
Скопировать
Besides, no one reads the school paper, anyway.
Oh, but I'll post my scathing review online.
You'll be finished on the high school stage.
И всё равно никто не читает школьную газету.
Да, но я могу раскритиковать в интернете.
И всё будет закончено.
Скопировать
Oh, I'm sorry.
My boss's scathing barbs at married life do tickle me so.
Audrey's forcing us to go to a dinner party at Adam and Jen's.
Простите уж
Ну Босс у меня жжет по поводу супружеской жизни я умру наверно скоро от смеха.
Одри хочет, чтоб мы пошли на вечеринку у Адама и Джейн
Скопировать
Oh,you think you're sclever.
Well,let me justell you, while I do not currently have a scathing retort, you check your e-mail periodically
So much for our friendship with Sheldon.
О, думаешь ты остроумный.
Что ж, позволь мне сказать тебе, что в настоящее время у меня нет язвительного ответа, но проверяй время от времени свой email и жди нечто сокрушительное.
Это тяжелый удар по нашей дружбе с Шелдоном.
Скопировать
The human rights organization Terra-Save has demanded WilPharma release the results of their tests conducted in India.
WilPharma stock fell sharply as a result of scathing accusations hurled at them by Terra-Save.
WilPharma must go.
Организация по правам человека Terra-Save потребовала "УилФарма" обнародовать результаты экспериментов, проводимых в Индии.
"УилФарма" столкнулась с рядом резких обвинений выдвигаемых Terra-Save.
"УилФарма" должна уйти. "УилФарма" должна уйти.
Скопировать
"In fact, it's just bullshit."
But Schroedinger was equally scathing of Heisenberg, saying he was repelled by his methods and found
In Munich in 1926, their enmity began to reach boiling point.
Ќа самом деле, это просто ерунда".
Ќо Ўредингер в равной степени уничтожал √ейзенберга, высказыва€сь, что его методы и найденна€ им математика чудовищны.
¬ ћюнхене в 1926 году, их вражда начала достигать точки кипени€.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scathing (скэйзин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scathing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скэйзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение