Перевод "scavenging" на русский
Произношение scavenging (скавинин) :
skˈavɪŋɪŋ
скавинин транскрипция – 30 результатов перевода
Radek ate him!
They're scavenging ghouls.
-Might not have been Rdek.
Радек съел его.
Паршивый стервятник!
Возможно, это сделал и не Радек.
Скопировать
Nobody in the village cared for them.
Just two old ladies scavenging and growing vegetables to stay alive.
Now you come here a rich, strange foreigner.
Никто в деревне о них. не позаботился.
Просто две старые леди побирались и выращивали овощи, чтобы выжить.
А теперь приехала ты, богачка, иностранка.
Скопировать
Before that time, I was a pet of my master Yoshi... mimicking his movements from my cage... and learning the secret art of ninja.
I found myself for the first time without a home... wandering the sewers, scavenging for whatever I could
And then, one day... I came upon a shattered glass jar... and four baby turtles.
ƒо этого времени, € был домашним животным моего мастера ...оши. я имитировал его движени€ в своей клетке и изучал тайное искусство ниндз€.
ѕосле того, как мы были вынуждены приехать в Ќью-...орк, € впервые оказалс€ без дома, скиталс€ по канализации, пыта€сь найти что-нибудь съедобное.
Ќо однажды € наткнулс€ на разбитую стекл€нную банку с четырьм€ черепашонками.
Скопировать
- It's all gone.
You scavenging cow!
You can't wait until I'm dead.
- Ничего не осталось.
Негодяи !
Не можете дождаться моей смерти.
Скопировать
-Is that so? -I'd be of better use with Regulars.
Where'd you learn all that riding, shooting, scavenging?
My father taught me.
-Я больше пригожусь регулярной армии.
Где ты научился скакать верхом, стрелять, убирать отходы?
Меня учил мой отец.
Скопировать
You and I are on the same quest, Doctor.
But whereas you have been scavenging across space and time,
-I have located the sixth piece here.
Мы с вами ищем одно и то же, Доктор.
Но пока вы рылись в отбросах пространства и времени,
- я определил местонахождение шестой части.
Скопировать
The sewers.
You hide from them, crawl about in their filth, scavenging like rats.
What do you fear?
Коллекторы.
Вы прячетесь от них, копошитесь в их грязи... побираясь как крысы.
Чего вы боитесь?
Скопировать
If we shut down life support on all but a few decks, deactivate Astrometrics, turbolifts, ration replicator use-- maybe a week.
I used to make a living scavenging for supplies.
Let me take one of the shuttles.
Если мы отключим систему жизнеобеспечения везде, кроме нескольких палуб, деактивируем астрометрическую, турболифты, прекратим пользоваться пищевыми репликаторами - может, на неделю.
Я очищу немного места для продуктов.
Позвольте мне взять один из шаттлов.
Скопировать
No one's been back since?
DC, every town worth scavenging are all in the other direction.
And I never really felt like having a picnic next to the camp that ate itself.
И никто там не был с тех пор?
DC, каждый город заслуживает "очистки", только в другом направлении.
Да я сам как-то и не рвался на пикник у лагеря, который сам себя сожрал.
Скопировать
Don't suppose I didn't see that because I did.
There are more children in this beloved land of ours scavenging the larders for something sweet, if only
Because it is I who have to carry her dead as my Cordelia.
Не думай, что я ничего не видел — я видел.
Тысячи детей в нашем милом отечестве обшаривают кладовки в поисках чего-нибудь сладенького. Пришли бы они ко мне, я бы им сказал, у кого в Англии неистощимый запас шоколада.
А ведь это мне нести ее, как труп Корделии.
Скопировать
Homeless guy, Ed Turner.
Said he found her in this recycling bin when he was scavenging for bottles.
We get Turner's statement?
Ян Верслу, бездомный.
Сказал, что рылся в баке в поисках бутылок и нашел ее.
У него взяли показания?
Скопировать
What are you doin'?
Scavenging.
NICU's low on blankets.
Чем занимаешься?
Пополняю запасы.
В детском не хватает одеял.
Скопировать
Good day to be a rat.
I mean, there you are, minding your own business, spreading filth and disease, scavenging for grub worms
When lo and behold, you see it ... a prosciutto and buffalo mozzarella sandwich...
Хороший день, чтобы стать крысой.
Я имею в виду, вот то, что вам нужно, занимаешься своим делом, разносишь грязь и болезни, копаешься в личинках или гнилых фруктах,
И вдруг, о чудо, ты видишь... острая ветчина и моцарелла
Скопировать
Dismembers.
Then pulverizes with a hammer, which allows for optimum scavenging by vultures.
You're messing with me.
Расчленяет.
После чего проходится по нему молотком, что обеспечивает лучший доступ к телу для стервятникам.
Ты шутишь.
Скопировать
Pol Madis needs to answer for that, here, in this town, among these people.
I have been scavenging, and I've got nothing to show for it.
I need this.
Пол Мадис должен ответить за это, ответить в этом городе, перед этими людьми.
С тех пор, как я выбрался, я разбирал хлам, был мусорщиком-мародером и я ничего не добился.
Мне нужно это дело.
Скопировать
What is this, Luca?
I thought you were scavenging for the jam.
I was.
Что это такое, Лука?
Я думал ты роешься в мусоре, для акции.
Так и было.
Скопировать
It looks that way.
They must have been scavenging here.
And someone scavenged from them.
Похоже на то.
Они себе еду искали.
А кто-то с ними разобрался.
Скопировать
You guys are pretty well outfitted.
We've been scavenging every abandoned building and house for the last three years.
Where'd you find all this stuff?
Вы, парни, довольно неплохо снаряжены.
Мы облазили каждое заброшенное здание за последние три года.
- Где вы нашли все эти вещи?
Скопировать
Looks like he's en here for a while.
Animal scavenging is the reason why most of the tissue is gone.
Based on the size of the blowfly larvae, I'd say our victim's only been dead about five days.
Кажется, он провел тут какое-то время.
Падальщики послужили причиной отсутствия большинства тканей.
Судя по размеру личинок мясных мух, я бы сказал, что наша жертва мертва около пяти дней.
Скопировать
There are similar puncture wounds on the tibia and humerus.
Animal scavenging?
No. The Harris lines suggest that these are all ten years old.
Здесь похожие колотые раны на большеберцовой и плечевой кости.
- Падальщики? - Нет.
Судя по линиям Хэрриса, они появились у него лет десять назад.
Скопировать
I shouldn't be doing this.
A man of my talents shouldn't be scavenging for food.
We're not scavenging, we're hunting.
Мне не следует этого делать.
Человек с моими талантами не должен выпрашивать еду.
Мы не роемся на помойке, мы охотимся.
Скопировать
A man of my talents shouldn't be scavenging for food.
We're not scavenging, we're hunting.
With that?
Человек с моими талантами не должен выпрашивать еду.
Мы не роемся на помойке, мы охотимся.
С этим?
Скопировать
Daddy thinks that we can make it into a home.
He says we can grow crops in the field, find pigs and chickens, stop running, stop scavenging.
Lori's baby is just about due.
Папа думает, что она может стать для нас домом.
Говорит, что здесь на полях мы сможем вырастить урожай, найти поросят и цыплят, перестать убегать и рыться в мусоре.
У Лори подходит срок.
Скопировать
You're pretty sure we're looking for a man-made structure?
There's no sign of scavenging on Colin's remains.
He was protected from animals and the elements.
То есть, ты полностью уверена, что мы должны искать что-то, возведенное человеком.
К останкам Колина не прикасался ни один крупный падальщик.
Он был защищён от животных или погодных явлений.
Скопировать
What you doing here?
Still scavenging the bins for food, are you?
No need. Bloody waiting on a scene I've got to do with Ross Kemp.
Ты что тут делаешь?
Роешься в урнах в надежде найти еду? Ничего подобного.
Просто жду эпизода, в котором буду с Россом Кемпом.
Скопировать
I can't imagine what it must have been like to grow up in a war-torn country.
This is as far you can get from scavenging the street, but, Growing up 'hand-to-mouth' does tend to make
Resourceful enough to get the attention of my father's LuthorCorp foreign scholarship.
Мне трудно представить какого это – вырасти в искалеченной войной стране.
Я считаю, что если вам удается уйти подальше от уборки улиц и жизни впроголодь, вы можете считать себя удачливым.
Достаточно удачливым, чтобы привлечь внимание программы обучения по обмену, под эгидой моего отца.
Скопировать
The place has been abandoned for years.
We'll go on scavenging trips and quarantine ourselves every single time we get back,
-and wait.
Это место давным-давно заброшено.
Мы будем ездить за припасами и дезинфицироваться каждый раз по возвращению,
- и ждать.
Скопировать
- What's he doing?
- Scavenging, by the look of it.
Alert security and tell them to take the propriate action.
- Не думаю. - Что делает?
- Ищет, чем поживиться.
Предупреди службу безопасности, пусть действуют.
Скопировать
If it didn't, you'd be living like them!
Scavenging, fighting each other for scraps.
The reason you're not is her.
Если забыть, станем жить как они!
Рыться в мусоре, драться из-за объедков.
Вы здесь благодаря ней.
Скопировать
Because we're retired.
So y'all been scavenging food and living out in a hut by yourselves.
- People try their whole lives to get themselves a nice, quiet place near the ocean where they can live in peace. And we did it.
- Мы ушли "в отставку".
Так значит, вы искали еду - ...и жили одни в хижине.
- Люди тратят всю жизнь, чтобы поселиться в домике в тихом уголке у океана, чтобы просто пожить спокойно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов scavenging (скавинин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scavenging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скавинин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение