Перевод "Arrows" на русский
Произношение Arrows (ароуз) :
ˈaɹəʊz
ароуз транскрипция – 30 результатов перевода
The wealth of all joy, The sum of all sorrows
Glorious love and Pain's poisonous arrows
All can be found In the smallest of hearts
Богатство радости, Сумму печали
Великую любовь и ядовитые стрелы боли
Все это есть в самом маленьком из сердец
Скопировать
"Hey, how about that giant snake?"
"Dear Cordelia, thanks for the flaming arrows."
Flaming arrows?
"Хей, как насчет той гигантской змеи".
"Дорогая Корделия, спасибо за горящие стрелы".
Горящие стрелы?
Скопировать
Uncegila. She can only be killed with the wakan arrows.
I am the keeper of those arrows.
- What will you give me... vision seeker... for my arrows... that never... ever miss?
Я - хранительница этих стрел.
-А что ты мне дашь, искатель видений?
За мои стрелы, которые никогда не промахиваются. Снимай свою чудесную одежду из буйволиной шкуры. Да, вот тебе моя одежда.
Скопировать
I return with strong medicine and have wisdom and power.
She can only be killed with the wakan arrows.
I am the keeper of those arrows.
Ее можно убить только стрелами Вакан.
Я - хранительница этих стрел.
-А что ты мне дашь, искатель видений?
Скопировать
I am the keeper of those arrows.
- What will you give me... vision seeker... for my arrows... that never... ever miss?
Remove your fine buffalo robe.
-А что ты мне дашь, искатель видений?
За мои стрелы, которые никогда не промахиваются. Снимай свою чудесную одежду из буйволиной шкуры. Да, вот тебе моя одежда.
Я желаю не одежду.
Скопировать
I miss trying to earn a young girl's heart.
I am tired... of not hunting for my own food, my arrows never missing.
I can even see into the future now... and I do not want to.
Я хочу завоевать сердце юной девушки.
Я устал не охотиться, чтобы добыть себе пищу.
Мои стрелы всегда попадают в цель. Я даже могу видеть будущее. И я не хочу этого.
Скопировать
"that is the question:
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer "The slings and arrows of outrageous fortune..."
Anna, I'd like to speak to Mrs. Tura alone.
Таков вопрос.
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут...
Анна, я хочу побыть с пани Тура наедине.
Скопировать
"that is the question:
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer "The slings and arrows of outrageous fortune...
"Or to take arms..."
Таков вопрос.
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут,..
...сразить их?
Скопировать
I'd be tender, I'd be gentle And awful sentimental Regarding love and art
I'd be friends with the sparrows And the boy who shoots the arrows
If I only had a heart
Я буду нежен, я буду вежив и очень слезлив, влюблюсь и стану рисовать,
подружусь с воробьями и с мальчиком со стрелами.
Мне бы только сердце получить.
Скопировать
- Shoot me with a dart. - Then I'll fall in love.
- First of all, they're arrows. Second of all, no can do.
- Why not?
Выстрели в меня, и я влюблюсь.
Я не могу этого сделать.
- Почему?
Скопировать
albert Desalvo, the alleged Boston Strangler.
He used to take dogs and cats and put them in crates and then shoot arrows through the slats.
And little Teddy Bundy, I mean, he killed more than his share.
Альберт Десальво, известный, как Бостонский Душитель.
Он сажал собак и кошек в клетки, ... а затем стрелял по ним стрелами.
Как и малютка Тедди Банди, котрый убил больше людей, чем смогли ему привязать.
Скопировать
- My name is Maria.
Give us arrows.
I give axe.
- Меня зовут Мария.
Дай нам стрелы .
Вот тебе топор.
Скопировать
Tell us what you saw.
As you said, colonel, they're savages with bows and arrows.
- Sir, about the-- - l'm sure your documents are in order.
Вы видели?
Как вы упоминали, полковник, они - дикари с луками и стрелами.
- Сэр, насчет... - Уверен, документы в порядке.
Скопировать
Nobody else'll listen to that crap.
"Every day when one's body and mind are at peace, "one should meditate upon being ripped apart "by arrows
"being carried away by surging waves, "being thrown into the midst of a great fire, "being struck by lightning,
Кроме нас здесь больше некому их слушать.
Каждый день, когда тело и ум пребывают в покое, нужно представлять себе, как тебя пронзают... стрелами, убивают выстрелом из ружья, протыкают копьём или разрубают мечом.
Каждый день нужно воображать себе, как ты погибаешь в горящем здании, как тебя уносят огромные волны, поражает молния, или присыпает обломками каменных стен во время землетрясения,
Скопировать
The rebels don't have any rifles.
They're savages with bows and arrows.
Whose sole occupation for the last thousand years has been war.
У повстанцев нет винтовок.
Это дикари с луками и стрелами.
Их единственным занятием последние 1000 лет была война.
Скопировать
It's gas-propelled.
Capable of catapulting arrows in rapid succession... at tremendous velocity.
I've heard the stories from Transylvania.
Невероятная скорострельность и прицельная дальность поражения.
Нажимаешь на курок и - порядок.
Я слышал историю о Трансильвании.
Скопировать
Cut him down.
Ready arrows!
I'll have your answer, Normans!
Отвяжите его.
Достать стрелы!
Я жду вашего ответа, норманны.
Скопировать
I order it!
Away arrows!
After him!
Это приказ.
Стрелять!
Поймать его!
Скопировать
The keep's afire.
This time, men must go where arrows went before.
- Can you take the barbican?
Замок горит!
Теперь надо действовать быстрее.
- Сможешь взять башню?
Скопировать
The woman had a veil, so I couldn't see her face.
The man was armed with a sword, as well as a bow and arrows.
Little did I expect that he would meet such a fate.
Женщина была закрыта вуалью, и я не видел ее лица.
Мужчина был вооружен мечом и луком со стрелами.
Немного я подозревал, что он встретит свою судьбу.
Скопировать
And chart where landslides might be dangerous.
At each spot with the passing arrows... they plan a fort just to be held by a handful of soldiers.
I've seen it marked so.
И пометили опасные места, где могут быть оползни.
В каждом месте, где пройдут солдаты... они планируют строить форты, охраняемые небольшими отрядами.
Я видел, как они это отмечали.
Скопировать
Fight, gentlemen of England! Fight, bold yeomen!
Draw, archers, draw your arrows to the head!
Spur your proud horses hard... and ride in blood!
Стрелки, стреляйте в голову врагу!
Коней пришпорьте гордых!
Проливайте кровь!
Скопировать
Father, the superstition that reigned over this country for 300 years,
vanished at the points of my arrows...
The Mount Hiei monks vowed to see me dead, the Court is in chaos.
Отец, суеверие, которое царило в этой стране свыше 300 лет,
рухнуло под ударами моих стрел.
Монахи горы Хиэй прокляли меня, императорский двор охвачен смятением.
Скопировать
You're the trashy accomplices of Scant?
If the bell rings for the third time... and you aren't out of here you'll be be killed by poisoned arrows
Poisoned arrows. Look at them.
А вы, его поганые сообщники, убирайтесь.
Если после третьего удара гонга не исчезнете... мы вас убьем, убьем отравленными стрелами.
Отравленные стрелы!
Скопировать
If the bell rings for the third time... and you aren't out of here you'll be be killed by poisoned arrows.
Poisoned arrows. Look at them.
You bastard, I wish I've never seen you before.
Если после третьего удара гонга не исчезнете... мы вас убьем, убьем отравленными стрелами.
Отравленные стрелы!
Мамочка родная! Мы уже уходим! - Пошли.
Скопировать
Barbara.
I would like to know how one so gentle puts herself among the swords and arrows.
And your garments are a fashion in themselves.
Барбара.
Я хотел бы знать, как такая знатная особа оказывается среди мечей и стрел.
И ваша одежда вам очень подходит.
Скопировать
Begining the new production
"The slings and arrows of outrageous fortune..."
"Next !"
Съёмки нового фильма.
"Быть или не быть - вот в чём вопрос."
"Следующий!"
Скопировать
All we do all day is count stones to repair the castle walls.
We won't be needing bows and arrows for a good long while.
"The world is at peace.
Наша нынешняя задача - восстановить стены замка.
Лук и стрелы не помогут нам долго просуществовать.
"Мир в мире.
Скопировать
The ones that were sleeping were all killed,...
The ones, running to the horses were nailed down by arrows.
The ones that should have given the alarm, were not able to!
- Те, кто спал были убиты, ...
- Те, кто убегал на лошадях были убиты стрелами.
- Те, кто должен был дать сигнал, не смогли этого сделать!
Скопировать
There's water and food, the abundance of Heaven.
And my Saint Sebastian... his chest bristling with arrows.
We must show the authorities... the power and force of the Saint.
Там есть пища и вода, райское изобилие.
И каждый день, когда восходит солнце, можно увидеть Иисуса Христа и Деву Марию, и Святого Георгия, и моего Святого Себастьяна с грудью, ощетинившейся стрелами.
Мы должны показать властям силу и могущество Святого.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Arrows (ароуз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Arrows для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ароуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение