Перевод "Курская битва" на английский

Русский
English
0 / 30
битваbattle
Произношение Курская битва

Курская битва – 32 результата перевода

Мне кажется, что есть более серьёзные основания... для моего пребывания здесь.
После Курской битвы русские имеют право... на особое уважение президента Соединённых Штатов.
Мы рассчитывали на вашу мудрость.
I think there're more serious reasons for my being here.
After the battle of the Kursk Bulge, the Russians are entitled to special respect from President of the United States.
We were counting on our wisdom.
Скопировать
Отвезите меня домой.
За три дня до Курской битвы.
"Все пройдет."
Drive me home.
3 days until the battle of Kursk
"All will be gone."
Скопировать
Мне кажется, что есть более серьёзные основания... для моего пребывания здесь.
После Курской битвы русские имеют право... на особое уважение президента Соединённых Штатов.
Мы рассчитывали на вашу мудрость.
I think there're more serious reasons for my being here.
After the battle of the Kursk Bulge, the Russians are entitled to special respect from President of the United States.
We were counting on our wisdom.
Скопировать
Отвезите меня домой.
За три дня до Курской битвы.
"Все пройдет."
Drive me home.
3 days until the battle of Kursk
"All will be gone."
Скопировать
Первую машину я не продавал.
я ее в Курске, у милиции оставил.
Приклеил к ветровому стеклу подробную объяснительную записку, а сам ушел на вокзал и вернулся в Москву.
I did not sell the first car.
I left it for the police at the station.
I put on the wind shield a long note explaining everything. While I took a train home.
Скопировать
Я сказал, слезайте.
По праву имеющейся у меня власти я назначаю вас флагоносцем на поле битвы.
- Меня?
I said get down.
On behalf of my authority, I promote you as flag holder in the battlefield.
- Me?
Скопировать
Освещая помещение, по мере того как они медленно шли, они видели разбросанные руки и ноги.
В одной руке был намертво зажат меч, что указывало на яростную битву.
Это был последний раз, когда кто-либо видел человека, которого сожрали обакэ.
Lighting up the area slowly, hands and feet were scattered everywhere.
In one hand, there was a drawn sword strongly clenched in it indicating a fierce struggle.
This was the last anyone saw of the man who was devoured by the monsters.
Скопировать
Мне это до смерти противно.
отодвинуты в сторону Пока все заняты превращением нашей свадьбы в величайшее представление и в величайшую битву
Это нечестно.
I'm sick to death of it.
Angie and I have been shoved aside while everyone is busy turning our wedding into the biggest production and the biggest fight in history.
It isn't fair.
Скопировать
Спорная территория между двумя сторонами от первого контакта.
Битва при Донату-5 состоялась неподалеку отсюда 23 солнечных года тому назад.
Результат неоднозначный.
Under dispute between the two parties since initial contact.
The battle of Donatu V was fought near here 23 solar years ago.
Inconclusive.
Скопировать
То же самое происходит и на ваших кораблях.
Никакой битвы не будет.
Да это смешно.
The same conditions exist on both the starfleets.
There will be no battle.
Ridiculous.
Скопировать
Жаль, капитан.
Это была бы величественная битва.
Инженеры - мостику.
A shame, captain.
It would've been glorious.
Engineering to bridge.
Скопировать
Вы это отрицаете?
Мистер Сулу, проложить курс к кораблю "Созвездие".
- Есть, сэр.
Do you deny that?
Mr. Sulu, you will lay in an evasive course back to the Constellation.
- Aye, aye, sir.
Скопировать
Четырех витков нам хватит, мистер Лесли.
Рассчитайте курс к Звездной базе 200.
Есть, капитан.
About four more orbits ought to do it, Mr. Lesley. That'll wrap it up.
Lay in a course for Starbase 200.
Aye, aye, captain.
Скопировать
И он его выполнит.
Похоже, что вы также убьете его, после яростной битвы.
К сожалению, все это оставляет командиром меня.
He will succeed.
Apparently, you will also appear to have killed him after a fierce battle.
Regrettable, but it will leave me in command.
Скопировать
Наш флот рано или поздно прибудет.
А пока битва за нами.
И она может быть успешной.
Our fleet will eventually arrive.
In the meantime, the battle is ours.
It can be a successful one.
Скопировать
Мы поднимаемся на борт.
Навигатор, проложите курс к Аргане II.
Мистер Скотт.
We're ready to beam up.
Lay in a course for Argana II, navigator.
Mr. Scott.
Скопировать
- Нет, я полагаюсь на интуицию.
Мистер Чехов, рассчитайте курс к звездной системе Тайко.
- Курс на экране, сэр. - Полный вперед.
- No, I'm playing intuition.
Mr. Chekov, compute a course for the Tycho star system.
- Computed and on the board, sir.
Скопировать
Они не смогли ей отказать.
М-р Чехов, проложите курс к Альтаиру-6.
Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
They couldn't turn her down.
Mr. Chekov, lay in a course for Altair VI. Leave orbit when ready. Kirk out.
There's just one thing, Mr. Spock, you can't tell me when you saw Jim alive, you weren't on the verge of giving an emotional scene that would've brought the house down.
Скопировать
М-р Сулу, вам не кажется...
Может, стоит снова рассчитать курс к Вулкану. На всякий случай.
Связист м-ру Споку, это лейтенант Ухура.
Mr. Sulu, you don't think...
Maybe you ought to plot a course back to Vulcan, just in case.
Communication to Mr. Spock. Lieutenant Uhura here.
Скопировать
Навигатор.
Рассчитайте курс к Вулкану, инженерам, что мне нужен варп 8. Выжмите все, на что он способен.
Курс уже рассчитан, ложимся на курс, сэр.
Navigation.
Mr. Chekov lay in a course for Vulcan.
Course already plotted. Laying it in, sir.
Скопировать
Я последую за вами через несколько минут.
Прикажите м-ру Чехову проложить курс к ближайшей Звездной Базе, где я сдамся властям.
Т'Принг.
I'll follow you up in a few minutes.
You will instruct Mr. Chekov to plot a course for the nearest star base where I must surrender myself to the authorities.
T'Pring.
Скопировать
Ринутся сюда один за другим, словно муравьи на гору сахара.
Со времен битвы при Секигахара
Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев.
One after the other, like ants drawn to a mound of sugar.
Ever since the Battle of Sekigahara,
Edo has been teeming with ronin - masterless samurai.
Скопировать
Особенно сейчас, когда Бен Юсуф высадился у наших берегов.
Бен Юсуф вызвал нас на битву у Сегре.
Сир, сначала нужно взять Валенсию.
Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores.
Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas.
Sire, you must not fight at Sagrajas. - Valencia must first be...
Скопировать
И да поможет нам Аллах сделать эту осаду короткой.
И да поможет Господь королю Альфонсо в битве при Сегре.
Мы бы разбили Бен Юсуфа!
May Allah make the siege a short one.
May God help our King Alfonso at Sagrajas.
We could have beaten Ben Yusuf!
Скопировать
Возьми корону и провозгласи себя королем!
В битвах мы сражались за тебя!
Мы хотим, чтобы ты правил нами!
Take the crown. Proclaim yourself king!
All our battles we have fought for you.
We want you to rule us.
Скопировать
Каждый воин каждый раз бьется за себя.
Эту битву мы так долго ждали.
Она будет последней.
Each warrior each time must find it for himself.
Come. This is the battle we've waited for so long.
The last battle.
Скопировать
Франциск, ты ведь не дезертировал?
Но не только с этой битвы.
Дезертир?
Francis, you didn't desert?
I have deserted... but not just this battle.
A deserter?
Скопировать
Я прибыл в Осаку, чтобы трудиться.
Так как мы участвовали в битве при Сэкигахаре, вся моя семья погибла, я один уцелел.
Теперь, став сиротой, я прибыл в Осаку, чтобы найти работу и начать жизнь заново.
I came to Osaka to work.
Because we joined in the Battle of Sekigahara, everyone in my family died and I'm the only survivor.
Now that I'm a war orphan, I came to Osaka to find work and start my life from scratch.
Скопировать
Тоётоми Хидэёри разослал воззвания по всей стране.
княжеских даймё, бывших старыми союзниками его отца Хидэёси, до тех, кто сражался на его стороне в битве
Господин Моритика Тото-ками прибыл.
Hideyori Toyotomi sent letters all over the country.
From Daimyo lords who were old allies of Hideyoshi to those who fought on his side in the Battle of Sekigahara were invited to Osaka Castle.
Sir Morichika Tohto-kami has arrived.
Скопировать
С мечом наголо он ворвался в покои Элианны.
Между соперниками началась ожесточенная битва.
Муж убил любовника.
The count climbed the stairs to Eliane's room
A terrible duel ensued between the two rivals
The husband called the lover
Скопировать
После падения Дома моего господина... мы оставили свои земли и отправились в Эдо.
После битвы при Секигахара Эдо наполнился ронинами.
В лучшие времена любой клан взял бы себе опытного воина.
When my master's house fell... we immediately left the domain and moved to Edo.
The streets of Edo were crowded with ronin, flotsam from the Battle of Sekigahara.
In former times, other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself.
Скопировать
Назовите цену.
Сколько, если до окончания битвы?
Ну, как насчёт трёх золотых?
All right, make me an offer.
What'll you pay me to finish them off?
How about three ryo?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Курская битва?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Курская битва для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение