Перевод "sentiment" на русский
Произношение sentiment (сэнтимонт) :
sˈɛntɪmənt
сэнтимонт транскрипция – 30 результатов перевода
did you come up with it yourself, or did the big brains in the basement pitch in?
let's just say that i agree with the sentiment.
tom is the best agent i've ever worked with, maybe the best you've got in this division.
Вы сам придумали, или кто-то за вас придумал?
Давайте без сантиментов.
Том лучший агент с кем я работала, возможно лучший в отделе.
Скопировать
As my last surviving descendant... you have a sacred duty... to pass on my genetic material.
That's a lovely sentiment.
For a time I thought you was gonna fail me... the way your father did.
Ты мой единственный уцелевший потомок, и на тебе лежит священный долг - передать дальше мой генетический материал.
Круто завернул.
Я даже думал, что ты подведёшь меня так же, как твой отец.
Скопировать
- No. I mean, yes,
I was surprised and I do think the basic sentiment of 'make up your mind' was kind of called for.
- Absolutely called for.
- Нет, то есть да.
Я была удивлена и простого "приведи в порядок свои мысли" было бы достаточно.
- Абсолютно достаточно.
Скопировать
You know how much it means to me.
If I'd made business decisions based on sentiment I would have gone bust a long time ago.
Besides, the movie theater's been closed for months now.
Ты знаешь как многое он для меня значит.
Лана, если бы я принимала решения на сентиментах я бы уже давно прогорела.
К тому же, кинотеатра закрылся уже несколько месяцев назад.
Скопировать
Alcoholics-fucking-Anonymous now too... Salvatore Lucania must be looking down on all of us with great pride.
There's gonna be a lot of popular sentiment to get rid of Vito. Phil alone--
Fuck Phil!
ѕиздец, теперь вот ещЄ и јнонимные јлкоголики... —альваторэ Ћукани€, должно быть, смотрит на всЄ это с небес и здорово нами гордитс€.
ћногие будут рады избавитс€ от ¬ито.
ќдин 'ил... ƒа идЄт он нахуй!
Скопировать
But no intention of selling them.
You'd think if sentiment wouldn't persuade him, money would.
Did he give any reason?
Но он их не продаст.
Я думал, если эмоции на него не повлияют, то повлияют деньги!
Но, он назвал какие-то причины?
Скопировать
I have a row of taxpayers in mind. And maybe some apartments up above.
It was a good building in its day, I reckon, but these are no times for sentiment.
You can't waste good land with deadwood.
Я имею ввиду ряд налогоплательщиков, и, возможно, несколько комнат.
В свое время это было хорошее здание, однако, сейчас не время для сантиментов.
Вы не можете впустую использовать хорошую землю.
Скопировать
- I don't have to explain anything to you.
It's time you got it through your thick skull that this Corps runs on ability, not sentiment.
That goes for you, too, even if I have to put up with a lot from you because your father is a friend.
- Я не обязан перед вами отчитываться.
Наш корпус держится на профессионализме, а не на чувствах.
Это касается и вас, даже если учесть, что я терпел ваши выходки только из-за вашего отца.
Скопировать
By prayer, Huw.
And by prayer I don't mean shouting and mumbling, and wallowing like a hog in religious sentiment.
Prayer is only another name for good, clean, direct thinking.
Молитвой, Хью.
Но молитва не значит бормотание или крик в религиозном исступлении.
Молитва - это другое название хорошего, чистого, честного мышления.
Скопировать
But all I wanted to do was see if she maybe, kind of wanted to start things up again.
Oh, what beautiful lukewarm sentiment.
I didn't want to rush into anything.
Но все, что я хотел это увидеть может быть, она вроде как захочет начать отношения опять.
Какое красивое светлое чувство.
Я не хотел торопиться с этим.
Скопировать
If everybody knew that this was just one in thousands of inhabited planets, they'd focus on similarities instead of differences.
That's a noble sentiment, Jonas.
Of course, if it were that simple I'm sure the existence of the Stargate would be public knowledge on Earth as well.
Если бы каждый знал, что наш мир был только одной из тысяч населенных планет, не думаете ли, что они бы сосредоточились на подобиях вместо поиска различий.
Это благородное чувство, Джонас.
Конечно, если бы это было так просто, я уверен, что существование Звездных врат было бы общеизвестно и на Земле тоже.
Скопировать
I think... it's difficult...for you to go on like this.
I know you have sentiment on the minibus.
But if you lease it out, you can put more effort on Laurie.
Я думаю... тебе будет сложно выдержать.
Тебе дорог этот автобус.
Но если ты отдашь его в аренду, сможешь больше заниматься Лок-Локом.
Скопировать
- Let's help Kippie.
I'm uncomfortable with touching and sentiment.
- Sorry.
Давай поможем Киппи.
Предупреждаю, я не люблю тактильные проявления эмоций.
- Извини. - Спасибо.
Скопировать
Name one.
Sentiment about women, for instance.
You're afraid of emotion.
Назови хотя бы одно.
В женщинах, например.
Вы боитесь эмоций.
Скопировать
I always said you were a most bounteous young man.
- The sentiment is mutual, Miss Plumett.
- Thank you.
Я всегда говорила, что вы самый обходительный молодой человек в округе.
- Наше отношение взаимно, мисс Пламэт.
- Благодарю.
Скопировать
Look at me.
I assure you that it is absolutely useless for you to persist in this sentiment.
Now that the operation is over, will you agree to be friends? Good friends and nothing more?
Взгляните мне в глаза.
Упорствовать бесполезно и даже вредно.
А теперь, после этой операции, можем ли мы стать друзьями, и только?
Скопировать
You're celebrating your anniversary and drumming up trade for the art gallery at the same time.
I never confuse business with sentiment.
Unless it's extremely profitable, of course.
Ты празднуешь свою годовщину и в то же время привлекаешь клиентов в галерею.
Я никогда не путаю бизнес с чувством.
Если, конечно, это не сулит выгоду.
Скопировать
- If you prefer to be maudlin about it, perhaps.
- Hardy hates sentiment.
The light is atrocious, why not take it upstairs?
- Если вы предпочитаете сентиментальничать по поводу этого, возможно.
- Харди ненавидит сантименты.
Здесь ужасный свет, почему бы не поднять ее наверх?
Скопировать
I've always got 7 francs for an Ascension. This morning he offered me 5 francs.
He says religious sentiment is waning.
Everybody knows it's a lie.
Я получал по семь франков за Вознесение.
Он предложил мне пять. Говорит: религия нынче не в моде.
Все знают, что это не так.
Скопировать
The duty of children to parents, and parents to children.
What fuzzy-minded sentiment.
Love?
Долг детей родителям,... и родителей детям.
Какое неясное чувство.
Любовь?
Скопировать
I never met anyone like you.
There's not a spark of sentiment... or romance or human kindness in your whole body.
What good does it do you besides get you in trouble?
Ты не такой, как другие.
Нет ни капли чувств, романтики, доброты...
А зачем? От этого одни беды.
Скопировать
Humble, like the remote corners of the earth, where one works the earth or plunders it, wearing the rags of the fathers, humble faces of the sons, born without necessity.
However, behind these faces, of hungry men, bandits, lies this terrible sentiment which is called liberty
A son, among others, who has only one face, tormented for centuries, the face of a young murderer, a gentle dock hand.
Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности.
В любом случае, за этими лицами, голодных людей, бандитов, распростаняется это ужасное чувство, которое называется свобода во Франции.
Сын среди прочих людей с одинаковыми лицами, мучимый веками, лицо юнного убийцы, с руками портового грузчика.
Скопировать
Some units are aligned with Duke Red but it should be fine.
Stir up anti-Duke Red sentiment then we will have him arrested.
If you meet any resistance, mobilize the military!
Некоторые подразделения перешли на сторону герцога Реда но все должно быть в порядке.
Всех настройте против герцога Реда и потом мы его арестуем.
Если встретите сопротивление, мобилизуйте армию!
Скопировать
Did you get him to say them crazy words?
I told you before, it ain't the words, it's the sentiment.
You mean he didn't even giggle or nothin' at such foolishness?
Он и слова эти сумасшедшие говорил?
Говорю же тебе, слова не главное, главное чувства.
И что, он даже не усмехнулся над этойглупостью?
Скопировать
- Well, don't you care?
Practically perfect people never permit sentiment to muddle their thinking.
Is that so?
- Тебе всё равно?
Безупречные люди не позволяют сентиментам омрачать их мысли.
Н еужел и ?
Скопировать
Can you imagine how life could be improved if we could do away with jealousy, greed, hate?
It can also be improved by eliminating love, tenderness, sentiment.
The other side of the coin, doctor.
Представляешь, как бы стало лучше жить, если бы мы избавились от ревности, жадности и ненависти?
А еще стало бы лучше без любви, нежности и сочувствия.
Вторая сторона монеты, доктор.
Скопировать
I intend to represent your case with complete dignity.
There will be no appeal to sentiment, there will be no falling at the mercy of the court.
The game will be played according to their own rules. We'll see whether they have the courage to sit in judgment on a man like you.
Я буду защищать вас, никоим образом не умаляя вашего достоинства.
Я не собираюсь ни взывать к сочувствию, ни сдаваться на милость суда.
Я буду вести игру по их правилам, и тогда мы посмотрим, хватит ли у них смелости вынести приговор такому человеку, как вы.
Скопировать
- Honey, I'm home!
- There's an original sentiment.
Take it outside.
- Милая, я дома!
- Интересное чувство.
Уйди отсюда.
Скопировать
"Next time, lunch is on me. "
There's no, really, way to phrase the sentiment.
Where the hell did I put it?
"В следующий раз обед с меня."
Нет способа выразить то, что у тебя на душе.
Куда, чёрт возьми, я его положил?
Скопировать
"The challenge in teaching is to reconcile...
"...the certainty of knowledge with the literary sentiment...
"...the exactitude of the detail with a broader outlook."
"С другой стороны, одна из сложности урока заключается..."
"... в уверенности в знаниях и в литературном чутье..."
"... в точности деталей и широте взглядов."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sentiment (сэнтимонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sentiment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнтимонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение