Перевод "lacking" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение lacking (лакин) :
lˈakɪŋ

лакин транскрипция – 30 результатов перевода

- I am surprised to receive such a request from such a wise and noble man as you.
I am but a poor woman, lacking both in wit and understanding.
How am I supposed to respond to such a request made to me out of the blue?
Я удивлена, услышав такую просьбу от такого умного и благородного человека.
Я всего лишь несчастная женщина, не имеющая достаточно разума и понимания.
Как я могу ответить на такую совершенно неожиданную весть?
Скопировать
She's my mother. I have to do everything in my power to save her.
Powers which at this point are sorely lacking.
This is where having a supercharged cousin comes in handy.
Она моя мать, и я должен сделать всё, что в моих силах, чтобы спасти её.
А сил-то в данный момент как раз и не хватает.
Вот когда нам может пригодиться твоя "заряженная" сестрёнка!
Скопировать
Go on straight through. [ Woman ] Keep moving.
Sir, is there some information we might maybe be lacking... as to why there's an entire fed squad sitting
- Doesn't concern us.
Идите прямо не останавливайтеь
Сэр, может есть что-то, чего мы не знаем, например, почему целый отряд федералов едет в поезде?
- Это нас не касается
Скопировать
No trace of cholesterol.
I his even a little lacking.
Do you follow your prostate?
Ни следа холестерина.
Мне его даже немного не хватает.
Вы следите за своей простатой?
Скопировать
"He shouldn't have gone to America without us.
"Without money, lacking real initiative, "without mastering English, "he is doomed to fail, and deservedly
Sign.
Он не должен был уезжать в Америку без нас.
Без денег, без плана, без знания английского его затея обречена на провал.
Подпиши.
Скопировать
You know, maybe this is a shot in the dark, she didn't mean to send it at large.
trying to get private closure, never dreamed she'd be subjected to the Oprah psychobabble of her life-lacking
You guys want something to eat, or should I bring bonbons so you guys can hunker down and watch your stories?
Знаете, возможно, и это просто предположение, она не хотела посылать это сплетникам.
Возможно, она просто пыталась навести порядок в своей личной жизни и никогда и не мечтала, что её подвергнут психоболтливому анализу в стиле Опры сокурсники, у которых собственной жизни нет.
Сейчас, вы, ребята, хотите заказать что-нибудь поесть, или мне просто принести вам большой поднос леденцов, чтобы вы, ребята, могли сидеть на корточках и наблюдать за вашими историями?
Скопировать
And what matters to you, Eddie?
Because to me, Worthington is kind of a ride out of a previously lacking existence.
I don't know what your dreams are, so I don't know how to explain it. lt--
И что же значимо для тебя, Эдди?
Потому что для меня Вортингтон - это билет прочь из ранее отсутствующего существования!
Ты знаешь, я не знаю, каковы твои мечты, поэтому я не знаю, как объяснить тебе это. Это...
Скопировать
Go on straight through. Keep moving.
Sir, is there some information we might maybe be lacking... as to why there's an entire fed squad sitting
- Doesn't concern us.
Идите прямо не останавливайтеь
Сэр, может есть что-то, чего мы не знаем, например, почему целый отряд федералов едет в поезде?
- Это нас не касается
Скопировать
Hey, let's talk.
I'm extremely lacking in time here.
- What's going on?
Давай поговорим.
Я зашиваюсь.
- Что тут у вас?
Скопировать
LE BEAU GESTE.
SORELY LACKING IN FICTION SINCE THE 19th CENTURY FRENCH NOVEL.
HOW NOBLE OF YOU TO REVIVE IT.
Красивый жест.
Начисто пропал из художественных произведений со времён французских романов девятнадцатого века.
Как благородно с твоей стороны вернуть его к жизни.
Скопировать
Wait!
That night, I discovered that most things you consider evil or wicked are simply lonely and lacking in
Didn't kill anything, did I?
Нет! Постой!
В ту ночь я понял, что зачастую тем, кого считают злыми и опасными, просто одиноко и не хватает приятного общения.
Никто не загрызен, а?
Скопировать
But the little massacre I ran into?
Seriously lacking in military precision.
Bodies, bodies everywhere and not a drop to drink.
Но, маленькая резня, которую я увидел...
Оставила серьезное ощущение того, что чего-то не хватает на этой войне.
Тела, тела всюду... И ни капли, чтобы выпить.
Скопировать
The way he feeld it id a man'd feeling, natural in a man. Grows in a man and makes him a man.
Not particularly to hid credit if he had it... but domething lacking if he hadn't.
A woman dhowd her courage in other wayd, many wayd.
Но вся эта охота, эти убийства, стрельба меня пугают.
Я слышал, как он говорил о возбуждении. Называл это мужеством.
Он воспринимает это по-мужски. Для мужчины это естественно.
Скопировать
The new owners closed their inn and embraced this new venture
They took over a business which lacking management had been failing
They were nice people and the staff and neighbours liked them instantly
Новые хозяева закрыли свой трактир и полностью посвятили себя новому занятию.
Они взяли в свои руки предприятие, которое из-за отсутствия хозяев начинало приходить в упадок.
Люди они были хорошие, и их сразу все полюбили.
Скопировать
Where?
What's lacking in me?
In us together that we can't fight off this... This poison?
Где?
Чего мне не хватило?
Мы не смогли вместе победить этот ... этот яд?
Скопировать
You are so young.
I don't want you to look back on anything lacking in dignity a few years from now.
Naturally, young men will be attracted to you.
Ты ещё так молода.
Мне не хотелось бы, чтобы ты имела дело с чем-либо недостойным в ближайшие пару лет.
Естественно, ты будешь привлекать молодых мужчин.
Скопировать
It's good.
It's lacking.
He's cute.
Как хорошо!
Как этого не хватает!
Какой он хорошенький!
Скопировать
Come and see.
We're not lacking air up here.
Of course, the neighbors don't bother you.
Какой тут воздух!
Посмотрите туда, это мой дом.
Не скажешь, что у вас много соседей.
Скопировать
The lion and the leopard hunted savagely among the huge herds of game.
And man, lacking the will to understand other men.. became like the beasts.
And their way of life was his.
Лев и леопард, безжалостные хищники, охотились на многочисленные стада.
И человек, не желавший понять другого, становился таким же диким зверем.
И начинал жить по их законам.
Скопировать
And then I get a bad conscience.
Karl- Henrik scolds me for lacking ambition.
He says I go around like a sleepwalker.
Через неё, меня мучает совесть.
Карл-Генрих упрекает меня за недостаток амбиций.
Говорит, что я хожу как лунатик.
Скопировать
It is the story of a man I have imagined.
He is silent, naive... lacking audacity.
He will let any chance for happiness slip by.
Историю мужчины, которого я выдумал.
Он молчалив, наивен... нерешителен.
Он способен упустить любой счастливый шанс.
Скопировать
You approved it, sir. You must remember.
Surely you must recall, sir, when Senator Beaufort made... that big hassle about our deterrent lacking
The idea was for Plan R to be a sort of retaliatory safeguard.
Вы сами его одобрили, сэр.
Вспомните, сэр, как сенатор Бьюфорт высказался о своем недоверии к высшему генеральскому составу.
Идея Плана R, - быть своего рода гарантией ответного удара.
Скопировать
You are making a mistake.
It's a body so lacking in density, moving at too slow a speed.
I know Schmidt.
Вы совершаете ошибку
Это тело обладает низкой плотностью И движется слишком медленно
Я знаю Шмидт
Скопировать
So soon after his death...
Which you said was lacking in Bengali films.
Burdwan.
Так сразу после его смерти
Ну, такова ваша реальная жизнь, которой, как вы сказали, не хватает в бенгальских фильмах.
Бурдван.
Скопировать
Japanese wrestler, Sunichi Kawano, 27 was run out of his village after losing against the Iranian Resa.
Kuwano's manager accused him of lacking fight.
Between pictures, Kumiko and I talk.
27-летний японский борец Суничи Кавано был выгнан из расположения Олимпийской деревни за то, что проиграл схватку с иранцем Голамом Резой.
Тренер Кавано обвиняет его в потере боевого духа, добавляя, что подобное отношение рискует деморализовать весь состав японской сборной.
В перерывах между съёмками мы говорили, Кумико и я.
Скопировать
Post-war economic growth and material prosperity in the West did not satisfy the desires of everybody.
Many young people lacking secure belief but living secure lives felt a spiritual dimension was lacking
For them this bus came to symbolize psychedelic liberation.
ѕослевоенный рост экономики и материального благосото€ни€ на "ападе не удовлетвор€л желаний каждого.
ћножество молодых людей нуждалось в материальном благополучии, но с возрастаюшим благополучием исчезал духовный аспект их жизни.
ƒл€ них этот автобус символизировал психоделическое освобождение.
Скопировать
The little moustached one sang like the rest
Only a pianist is lacking
But our priest is a fine violinist
Усатый карлик пел восхитительно.
Только пианиста и не хватает...
Хотя священник - прекрасный виолончелист.
Скопировать
Tail, tail.
Thirteen orphans, lacking 1 Bamboo.
Pong, pong, pong, pong, jump jump and pong.
Хвост, хвост.
13 орхидей, не хватает 1 бамбука.
Понг, понг, понг, тоби, тоби и понг.
Скопировать
Ah, if I could escape from death I Would be a great writer!
Lacking immortality everything else does not count.
There are also yoga, God, philately,
Эх, если бы я мог скрыться от смерти, то я стал бы великим писателем.
Отсутствие бессмертия, остальные не замечают.
Кроме этого существуют ещё йога, Бог... Филателия
Скопировать
What "so"?
Omitting any details, we are lacking a mere trifle: 25 to 30 millions, sir.
28, to be precise.
-Чтo ну?
Опуская всякие пoдpoбнoсти, нам не хватает самoй малoсти; 25-30 миллиoнoв, сэp.
-Если быть тoчным, двадцати вoсьми.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lacking (лакин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lacking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лакин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение