Перевод "lacking" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение lacking (лакин) :
lˈakɪŋ

лакин транскрипция – 30 результатов перевода

You are making a mistake.
It's a body so lacking in density, moving at too slow a speed.
I know Schmidt.
Вы совершаете ошибку
Это тело обладает низкой плотностью И движется слишком медленно
Я знаю Шмидт
Скопировать
But not as a unit. Not as a group.
And that's what's lacking.
You think putting them on guard duty will help?
Но они еще не команда.
Они должны действовать как единое целое.
И боевое дежурство им в этом поможет?
Скопировать
But...
Didn't you see some hallucination because you're lacking water?
No, if you think I'm lying, you can see it for yourself.
— Но...
— Может, из-за недостатка воды у тебя галлюцинации?
Нет! Если думаешь, что я вру, то можешь сам посмотреть.
Скопировать
It's good.
It's lacking.
He's cute.
Как хорошо!
Как этого не хватает!
Какой он хорошенький!
Скопировать
of course!
Here are the lacking furnitures.
They are in a such a poor condition!
конечно!
Здесь не хватает мебели.
Она в таком плохом состоянии!
Скопировать
You didn't let Aunt Betty sleep all night?
What's lacking in your life?
You have a rich father, and everything you could want.
Не дал тете Бетти спать всю ночь?
Чего недостает в твоей жизни?
У тебя есть богатый отец, есть все, что пожелаешь.
Скопировать
Christians profess a religion for which they cannot give a reason and even declare that any attempt to do so would be foolishness.
Certainly, it is in lacking proofs that they are not lacking in sense.
What do you mean?
Христиане исповедуют религию, которую не могут доверить разуму и даже заявляют, что любая попытка сделать это была бы глупостью.
Конечно, именно ввиду недостатка доказательств у них нет недостатка в смысле.
Что Вы имеете ввиду?
Скопировать
I just think it's easier to love if there are shared beliefs.
For example, I could marry you, but love would be lacking.
From your side as well as mine.
Я верю, что легче любить друг друга, когда у вас общность взглядов.
Я, например, мог бы жениться на вас, но мне не хватает любви.
Причем, любви не только с моей, но и с вашей стороны.
Скопировать
Japanese wrestler, Sunichi Kawano, 27 was run out of his village after losing against the Iranian Resa.
Kuwano's manager accused him of lacking fight.
Between pictures, Kumiko and I talk.
27-летний японский борец Суничи Кавано был выгнан из расположения Олимпийской деревни за то, что проиграл схватку с иранцем Голамом Резой.
Тренер Кавано обвиняет его в потере боевого духа, добавляя, что подобное отношение рискует деморализовать весь состав японской сборной.
В перерывах между съёмками мы говорили, Кумико и я.
Скопировать
I've always been sorry I wasn't rich.
But if I were, my dandyism, as you call it, would be too easy... lacking any heroism whatsoever.
And I can't imagine a dandy not being heroic.
Я всегда жалел, что я не богат.
Но если бы я был богат, то, мой дендизм, как вы его называете, был бы легко достижим. Но не хватает героизма.
А я не представляю себе денди без героизма.
Скопировать
Stop that, Marta.
Spock will think we're lacking in hospitality.
Won't you join us, captain?
Прекрати, Марта.
Мистер Спок заподозрит нас в отсутствии гостеприимства.
Не присоединитесь к нам, капитан?
Скопировать
Nowadays many people don't know the names of heroes of revolution. The pernicious NEP!
The old enthusiasm is lacking.
I came to your city quite by accident,.. ...got into difficulties on the way, lost all my money.
Сейчас многие забывают имена героев революции.Угар НЭПа.
Нет уже того энтузиазма.
Я в ваш город случайно попал,дорожная неприятность.
Скопировать
What did you find?
On the left hip of the accused was a spot lacking sensitivity, an infallible sign of a pact with the
In this precise spot, without spilling a drop of blood, the needle penetrated so deeply that we were unable to extract it.
Что Вы нашли?
На левом бедре обвиняемой было нечувствительное место, безошибочный знак договора с дьяволом.
В определенном месте, без капли крови, игла вошла так глубоко, что мы не могли её вынуть.
Скопировать
What an imagination!
And you complain about lacking inspiration.
- Good morning, Mrs Lopez.
Вот это фантазия!
И ещё жалуется на отсутствие вдохновения.
- Доброе утро, мадам Лопес.
Скопировать
Ah, yes.
A race of great technical achievement, but lacking the morale to withstand a determined assault.
-Oh, you think so?
Ах, да.
Раса больших технических достижений, но моральные ограничения мешают противостоять решительному нападению.
- О, Вы так думаете?
Скопировать
Respect for Caesar!
Until now, this has been noticeably lacking.
Who is this Jesus?
Уважение к Цезарю...
До сих пор этого явно не хватало.
Кто этот Иисус?
Скопировать
You slipped.
To defeat you in such a manner would be lacking in honor.
I would not have earned the right to lead.
Ты бы выиграл.
- Ты поскользнулся. - Нанести тебе поражение таким образом было бы бесчестно.
- И я не заслужил бы права лидерства.
Скопировать
Either way you get the desired effect.
Oh, they look very nice, I agree... but they're lacking in criminal credibility, ain't they?
I might get laughed at.
По любому, требуемый эффект гарантирован.
Выглядят красиво, согласен, но... Видок у них какой-то не криминальный.
Могут поднять на смех
Скопировать
You know, I'll just say that it's always gratifying to see some reward for your efforts.
Lately, that's something I've been lacking in my own work.
NILES: - Oh, well, you know, back in private practice I could spend months, even years with a patient, see the fruits of my labour.
Я просто говорю, что всегда доставляет удовольствие видеть плоды твоих усилий.
В последнее время мне не хватает этого на работе.
- Чего так?
Скопировать
- I have my own fun.
- Buff, you're lacking evidence.
- I think we're in Sigmund Freud territory.
- Опять только мне смешно.
- Бафф, тебе не хватает улик.
- Думаю, что мы на территории Зигмунда Фрейда.
Скопировать
Don't get up.
I would, but I'm lacking the words, Georgia.
I'm also lacking any feeling in my feet.
Не встанешь?
Я бы встала, но у меня просто нет слов, Джорджия.
И кроме того, я не чувствую ног.
Скопировать
I would, but I'm lacking the words, Georgia.
I'm also lacking any feeling in my feet.
This happens, sometimes, when I'm embarrassed.
Я бы встала, но у меня просто нет слов, Джорджия.
И кроме того, я не чувствую ног.
Такое иногда случается, когда я в замешательстве.
Скопировать
That saying of the "music scene" he liked a lot, son
"but you are lacking something important thing, you lack consistency, willpower, tenacity, wanting to
He knew me well, because to me, baby, what I like in life, is wandering.
Ему очень нравилась эта фраза - "музыкальная сцена".
"Но тебе не хватает чего-то важного, последовательности, силы воли, упорства, стремления к славе".
Он хорошо знал меня. Я ведь, малыш, по жизни больше всего люблю путешествовать.
Скопировать
- Humor me with specifics.
We provide ... whatever's lacking.
- What if nothing is lacking?
- А конкретно?
Мы предоставляем то, чего всем вечно не хватает.
- А если хватает?
Скопировать
We provide ... whatever's lacking.
- What if nothing is lacking?
- May I make two suggestions?
Мы предоставляем то, чего всем вечно не хватает.
- А если хватает?
- Могу я сделать два предположения?
Скопировать
Oh, my! That looks delicious!
But it's kind of a waste even if the fish is fresh when the skill of the person who cooks it is lacking
What do you mean by that?
Здорово!
Но это пустая трата добра, несмотря на то, что рыба свежая... потому что человек, который будет ее готовить, все испортит.
Вы на что намекаете?
Скопировать
Well, it really worked for him, eh?
He's always been lacking in moral fiber.
He knows a lot about Sean Connery.
Он, типа, для него действительно сработал, а?
Ну, ему всегда не хватало твердости духа.
- Он много знает о Шоне Коннори.
Скопировать
She's bright.
All she's really been lacking is encouragement in the academic setting.
Erm, I think it's best if if we let a young person find their own strengths.
Она умна.
Ей недостает только поддержки в академическом окружении.
Думаю, лучше если... если мы позволим молодежи полагаться на собственные силы.
Скопировать
So, erm... what do we fancy doing?
That's a little lacking in spontaneity, isn't it?
I don't know.
Так иии.. что мы будем делать?
Не хватает спонтанности во всем этом, не так ли?
Я не знаю.
Скопировать
I'm a landlord.
You're lacking one fundamental necessity for the job.
You've got no land to lord.
Я домовладелец.
Ты пропускаешь одну очень значительную деталь в этой работе.
У тебя нет дома, чтобы им владеть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lacking (лакин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lacking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лакин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение