Перевод "sharply" на русский

English
Русский
0 / 30
sharplyрезко
Произношение sharply (шапли) :
ʃˈɑːpli

шапли транскрипция – 30 результатов перевода

I can't say that's completely correct.
Over the last few years, the number of robot-related incidents has been rising sharply.
Most noticeably in petbot models.
Это не совсем так.
В последние несколько лет число инцидентов, связанных с роботами, резко возросло.
Особенно это заметно среди домашних моделей.
Скопировать
- Rubbish!
If you don't come down sharply on them they'll soon be asking for the earth!
Well why shouldn't they ask for higher wages?
- Чепуха!
Если с ними начать миндальничать, то скоро без штанов останешься.
А почему же им нельзя просить жалованье повыше?
Скопировать
"The Infidelity Pattern in the Married Male or the 'seven-year itch.'
18,000 marriages conducted by myself leads us to believe that the 'urge curve' in the husband rises sharply
This phenomenon is humorously referred to as the seven-year itch.
"Неверность женатого мужчины..." "...также известная как "Зуд седьмого года"..."
"Проведённое нами исследование 18 тысяч браков..." "...показало, что "мотивационная кривая" для мужчин..." "...резко возрастает на седьмом году брака."
"Этот феномен был нами в шутку назван..." "...и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года"."
Скопировать
We have agreed not to be angry.
Everything will be all right, Agnes, as long as we don't speak sharply.
You know what I mean.
Мы договорились не сердиться!
Мы договорились... резкого тона...
Тебе он знаком? Пока нет!
Скопировать
This is the beauty, you see, my dear, that costs nothing.
Don't speak so sharply, Axel. -I was not speaking sharply.
-Yes, you were.
ничего не стоит! Аксель!
- Вовсе он не резкий!
Конечно резкий!
Скопировать
We gonna try to bring about a religious renaissance and a spiritual revolution.
Leary's East-Coast Millbrook community had a reverential attitude to LSD that contrasted sharply with
One day the two groups met.
ћы постараемс€ осуществить религиозный ренессанс и духовную революцию.
ћилбрукска€ община Ћири с ¬осточного побережь€ имела почтительное отношение к Ћ—ƒ, которое резко контрастировало с анархическим стилем Ђвеселых проказниковї "ападного побережь€. ќднажды обе группы встретились.
ћы прошли через это буйные и шумные, они были более спокойной группой.
Скопировать
I know.
[Inhales sharply but I... I should be with her.
It's... it's not fair that she's alone.
Знаю.
Но я должен быть с ней.
Несправедливо, что она одна.
Скопировать
Can you make it work?
Have you noticed how people's intellectual curiosity declines sharply the moment they start waving guns
-Can you make it work?
Вы можете заставить это работать?
Замечала, как у людей резко исчезает любопытство, стоит лишь начать размахивать у них перед носом оружием?
- Вы можете заставить это работать?
Скопировать
- Yes. - He drove into your hood?
He braked so sharply, for no reason at all.
And I...
Как это спереди?
Она впилилась в меня, как сумасшедшая, ни с того ни с сего.
Но это на самом деле не по моей вине.
Скопировать
I know I was partly to blame last time.
But he simply braked too sharply.
- You're feeling a bit nervous, eh?
Признаю, что в прошлый раз я была частично виновата, но не сейчас.
Она слишком неожиданно в меня впилилась.
-Ты разнервничалась? -Да.
Скопировать
And what of the prisoner?
Ere long we shall deal with him sharply.
Sharply, eh?
А что с заключенным?
Скоро мы поступим с ним жестко.
Жестко, а?
Скопировать
Because kiliman jaro's a pretty tricky climb, you know.
Most of it's up Till you reach the very, very top And then it tends to slope away rather sharply.
But jimmy's put his heads together And worked out a way up-- jimmy?
Потому что подъём на Килиманджаро не из простых.
Поначалу всё больше вверх, пока не доберёшься до самой-самой вершины, а потом довольно резко обрывается.
Но Джимми объединили свои усилия и придумали как нам взобраться
Скопировать
I only evoked it in passing in my film, though I naturally attacked it with all the contempt it deserves — just as we have since attacked it in Portugal on a broader and more beautiful terrain.
similarly clumsy falsification by insinuating that I failed to attack the bureaucrats of Beijing as sharply
He also regrets that a mind of my quality has limited its expression to a "cinema ghetto" where the masses will have little chance to see it.
Я упомянул об этом в своем фильме лишь мимоходом, хотя, естественно, я напал на него со всем полагающимся презрением, подобно тому, как впоследствии мы напали на него в Португалии, на более широкой и красивой территории.
Журналист, близкий к тем же левым кругам, уже достигший определенной славы, апеллируя к "свободе прессы", чтобы защитить свою публикацию, невероятным образом сфальсифицированного документа, продемонстрировал столь же неуклюжую фальсификацию, утверждая, что я был не в состоянии напасть на бюрократов Пекина
так же остро как на другие правящие классы. Он также сожалеет, что мыслитель моего уровня ограничил свое самовыражение "гетто кино", практически незаметным для масс.
Скопировать
Ere long we shall deal with him sharply.
Sharply, eh?
'Tis richly put.
Скоро мы поступим с ним жестко.
Жестко, а?
Хорошо сказал.
Скопировать
The Teacher bites.
Bites sharply.
He has huge teeth, you know beautiful hairy hands, and big flat fingers, take a look at them once.
Учитель кусается.
Сильно кусается.
Знаете, у него огромные зубы, красивые волосатые руки и большие плоские пальцы, присмотритесь к нему как-нибудь.
Скопировать
You know, they take (inhales deeply) you know, and then they have to hold it in, see.
See, that's the problem with smoking, you have to (inhales sharply) look.
Then the people get stoned.
они принимают... а потом удерживают дым в себе.
надо делать вот так. так что начинаешь... передавай!
А потом люди под кайфом.
Скопировать
Whoo! And my wife said:
(inhales sharply) And I said, "Push?"
Carol Burnett described what labor pains feel like.
И жена говорит:
А я: "Тужься?
что такое родовые боли.
Скопировать
No indigenous life.
s just drop sharply while I was away?
Ma'am, I already said it was not indigenous.
Местной жизни нет.
Неужели за время моего отсутствия у землян резко упал коэффициент интеллекта?
Мэм, я же сказала, оно было не местное.
Скопировать
How about this? - Whoa, no.
(groans sharply)
No, no!
А если вот так?
Нет! Подождите! Нет.
А-а!
Скопировать
A major one.
Every time the plane banked too sharply on takeoff or landing, I prayed for a crash or a mid-air collision
Anything.
В самой большой.
Когда самолет взлетал или заходил на посадку, я ждал столкновения... или крушения.
Все равно.
Скопировать
The market plummeted.
Soon, everyone was selling their Consols - their British government bonds and prices dropped sharply.
But then Rothschild started secretly buying up the Consols through his agents at a fraction of their worth hours before.
–ынок стремительно рухнул вниз.
¬скоре все продавали облигации английского правительства.
÷ена облигаций резко снизилась. "огда –отшильд через своих агентов начал их тайно скупать лишь за небольшую долю той цены, которую они имели всего час назад.
Скопировать
Unfortunately, this has happened time and time again throughout U.S. history, and is about to happen again in today's world.
The Bank sharply contracted the money supply by calling in old loans and refusing to extend new ones.
A financial panic ensued, followed by a deep depression.
несчастью, такие случаи уже происходили в истории —Ўј и могут случитьс€ сегодн€.
Ѕидл исполнил свои угрозы Ц вскоре банк действительно сократил объем денег в обращении, потребовав возврата всех кредитов и отказавшись выдавать новые.
ак результат, последовала паника на финансовом рынке и глубока€ экономическа€ депресси€.
Скопировать
And mine shall.
touch, a feeling of their afflictions, and shall not myself, one of their kind, that relish all as sharply
Though with their high wrongs I am struck to th' quick, yet with my nobler reason 'gainst my fury do I take part;
И мне их жалко.
Уж если их мученьями растроган Ты , бестелесный дух, то неужели я, созданный из плоти, как они, Кому близки их чувства и желанья , Не буду сострадательней, чем ты?
Хотя обижен ими я жестоко, Но благородный разум гасит гнев
Скопировать
- Good night. - Oh, 500... oh, okay.
(inhales sharply)
Jesus Christ.
Да, да, уже бегу.
Ллойд, гляди!
Так круто.
Скопировать
Stand on one leg, raise the other knee to your chest.
Now turn sharply towards your mom.
Your whole body.
На одной ноге, поднимай колено на сколько это возможно.
Теперь скороподвижно повернись к маме.
Всем телом.
Скопировать
I was about to resume command.
Bring her about sharply. Head straight for the jetty.
Avast the boom.
Я собираюсь взять командование.
Разверните её, и управляйте прямо до причала.
Отставить разговоры.
Скопировать
[ whoosh ] [ gasps ] [ voice breaks ] Please don't hurt my family.
[ click ] [ inhales sharply ] [ sighs deeply ] [ crickets chirping ] [ groans ]
[ sighs deeply ]
Когда я закончу, у тебя не будет семьи, которой можно навредить.
Дэвид?
Дэвид?
Скопировать
Maleficent's back.
[ exhales sharply ] I should've known fish sticks and pound puppy were here for more than a second chance
They wanna destroy our happy endings.
Так я и знала.
Рыбная палочка и собачатница приехали сюда не ради второго шанса. Они хотят разрушить наше счастье.
Всех горожан.
Скопировать
We handled it.
[exhales sharply] Thank you.
I should have told you everything.
Мы всё устроили.
Спасибо.
Нужно было тебе всё рассказать.
Скопировать
God, it doesn't matter now.
[Inhales sharply] None of this matters now.
[Telephone ringing] - Hi.
Боже, сейчас это уже не важно.
Сейчас вообще все не важно.
- Привет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sharply (шапли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sharply для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шапли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение