Перевод "steppe" на русский
steppe
→
степь
Произношение steppe (стэп) :
stˈɛp
стэп транскрипция – 30 результатов перевода
You guessed right.
I saw the steppe in my dream.
And my heart ached...
Угадал.
Степь приснилась
Так замутнело на душе...
Скопировать
Today, on August 5, the troops of the Bryansk front, assisted at its flanks by the units of the Western and Central Fronts, as a result of fierce fighting, have captured the city of Orel.
Also today, the troops of the Steppe and Voronezh Fronts have broken the resistance of the enemy and
In the battles for liberating Orel and Belgorod, distinguishing themselves were the troops of Colonel-General Popov, Colonel-General Sokolovsky, Army General Rokossovsky,
Сегодня 5-го августа... войска Брянского фронта... при содействии с флангов войск Западного и Центрального фронтов... в результате ожесточённых боёв... овладели городом Орёл!
Сегодня же войска Степного и Воронежского фронтов... сломили сопротивление противника... и овладели городом Белгород!
В боях за освобождение Орла и Белгорода отличились войска... генерал-полковника Попова, генерал-полковника Соколовского, генерала армии Рокоссовского, генерала армии Ватутина, генерал-полковника Конева, генерал-лейтенанта Баграмяна, генерал-лейтенанта Горбатова, генерал-лейтенанта Жадова, генерал-лейтенанта танковых войск Рыбалко,
Скопировать
Hello, Comrade Antonov.
The Steppe Front under the command of General Konev has taken the positions for attacking Kharkov.
The enemy is retreating along the entire frontline.
Товарищ Антонов? Здравствуйте.
Степной фронт под командованием генерала Конева... принял полосу наступления на Харьков.
Противник отступает по всему фронту.
Скопировать
what do you think of my Apollo hookup?
contending his title, against the the barbarian of the steppe the blood thirsty Russian troglodite!
begin!
Как ты думаешь, я смогу поймать эту рыбку?
Защищает свой титул... Против степного варвара... Кровожадного троглодита Отузо.
Начали!
Скопировать
And endless strife, Peace only a dream-like yearning.
Through blood and dust, A horse of the steppe is running,
And tramples grass...
И вечный бой, Покой нам только снится.
Сквозь кровь и пыль Летит, летит степная кобылица
И мнет ковыль...
Скопировать
Shavadai?
The people of the steppe.
Well... hello!
- Абу Шавадай.
Люди степи.
Привет.
Скопировать
Uh, the Mongols who settled on the Persian China adapted to the local customs.
But there was one tribe the Chagatai that kept the traditional life of the steppe- nomad.
Maybe these Shavadai are their descendents.
Монголы в Персидском Китае приспособились к местной обычаям.
Но одно племя - Шагатай, продолжало традиционную жизнь степных кочевников.
Может быть эти Шавадай их потомки.
Скопировать
What's the child's name?
Frederik Steppe Andersen.
Do you believe in God the Father almighty, creator of heaven and earth?
Как зовут ребенка?
Фредерик Степпе Андерсен.
Верите ли вы в Бога Отца, Вседержителя, Создателя неба и земли?
Скопировать
Yes!
Oh you wide steppe, Wide and free!
How wide you've stretched, Dear mother.
Йес!
Ах, ты, степь широкая, Степь раздольная,
Широко ты, матушка, Протянулася.
Скопировать
How wide you've stretched, Dear mother.
Oh, that's not The steppe eagle rising,
Oh, that's the Don cossack letting go.
Широко ты, матушка, Протянулася.
Ой, да не степной орёл Подымается,
Ой, да то донской казак Разгуляется.
Скопировать
Dad! Ages shall come to be, Ages shall pass away,
Otto Steppe...
From dust you came... to dust you return.
Папа! Милосердный Бог, Отец Господь наш Иисус Христос
Отто Степпе ...
Из праха вы пришли ... в прах вы вернетесь.
Скопировать
God, or... racing?
Frederik Steppe Andersen, have you seen him?
No.
Бог, или ... гонки?
Фредерик Степпе Андерсен, вы видели его?
Нет.
Скопировать
He shouldn't be allowed to spoil the wedding, right?
I'm no longer Frederik Steppe Andersen!
I am The HumanBeast!
Мы же не позволим ему испортить нашу свадьбу, правда?
Я больше не Фредерик Степпе Андерсен!
Я Зверочеловек!
Скопировать
Do as your Dad says!
I'm no longer Frederik Steppe Andersen!
If you don't come down now, you'll have to repeat two classes!
Послушай своего папу!
Я больше не Фредерик Степпе Андерсен!
Если ты не слезешь, ты останешься на второй год!
Скопировать
It's called...
"Alice Steppe Andersen"
They live in some of the world's largest marshlands.
Его зовут ...
"Элис Степпе Андерсен".
Они живут в самых больших в мире болотах.
Скопировать
I expect it to be the finest church wedding in the city's history.
No more will I be Frederik Steppe Andersen.
Now I'll only be The HumanBeast.
Я думаю, что это будет лучшим венчанием в истории города.
Я больше не буду Фредериком Степпе Андерсеном.
Теперь я только Зверочеловек.
Скопировать
Our city expands further, across Uncha.
It's already building houses in steppe.
Filling up the ravines.
А город наш двигается все дальше, через Унчу.
Уже и в степи громоздит дом за домом.
Засыпает овраги.
Скопировать
You are right, father.
It's time to unite the tribes, to defend ourselves against the steppe, to build an army out of all clans
We can't resist on our own.
Да, ты прав, отец.
Настало время для справедливой защиты от степи объединить племена, да собрать дружины родов.
Одним-то не устоять.
Скопировать
"Wait for me, I shall return, Mother... "
And the grass of the steppe smells of bitterness,
The young winds so green evermore...
*Обещавшим: я вернусь, мама*
*А степная трава пахнет горечью*
*Молодые ветра зелены*
Скопировать
From the very beginning to the end.
And the grass of the steppe smells of bitterness,
The young winds so green evermore.
От начала и до конца.
*А степная трава пахнет горечью*
*Молодые ветра зелены*
Скопировать
Congratulations to all!
The leaders of the "Steppe Giant" sovkhoz are pleased by your work.
And now, back to it.
- Поздравляю вас всех.
Дирекция совхоза "Степной гигант" довольна вашей работой.
А теперь к работе.
Скопировать
Valery Ivanovich, I've bad news.
Herders found a dead man in a car on the steppe. Heart attack.
We found out that he came here to visit his son. He is Gena Butkevich's father.
- Плохое известие у меня, Валерий Иванович.
Пастухи нашли в степи человека в машине мёртвого, инфаркт.
Мы узнали, что он приезжал к вам, к сыну, отец Гены Буткевича.
Скопировать
Let them fortify themselves.
They still have a long time to walk across that steppe.
What do you mean, "a long time"?
- Пускай подкрепятся.
Им ещё долго-долго по степям гулять.
- Что значит долго?
Скопировать
Who wants to suffer all through life, to be a murderer?
There are archaeologists working on the steppe now. Let's join them.
I heard they're hiring teenagers for odd jobs.
Кому хочется всю жизнь мучиться, чувствовать себя убийцей?
Сейчас в степях археологи работают, давайте к ним прибьёмся.
Говорят, они подростков берут для вспомогательных работ,
Скопировать
They create, so they say. But we have to fetch nails for their creation.
And here in the steppe, to get a nail, you need more imagination than to write Evgeny Onegin.
So, be so kind as to pull out teeth on a wooden stool as long as there's no chair.
Они, видишь ли, творить желают, а мы для ихнего творчества должны доставать гвозди.
А здесь в степи уж, чтоб достать гвоздь, надо затратить творчества больше, чем сочинить Евгения Онегина.
Вот и вы будьте любезны, пока нет кресла, рвите зубки на деревянной табуреточке.
Скопировать
So I had to spend all night on a mousetrap.
A construction site had just begun and the steppe was posing its enigmas every day:
What to make a window frame out of?
Пришлось израсходовать ночь на мышеловку.
Днём-то некогда было, начали на усадьбе строительство, и степь то и дело загадывала нам загадки:
Из чего сделать оконную коробку?
Скопировать
Not a single truck was driving.
Why did we come to this steppe!
I had two daughters, twins.
Ни одна машина не едет.
И чего мы не видели тут в этом степу? Прямо не знаю.
У меня двое дочек было, двойняшки.
Скопировать
No comfort, no peace.
They want only this bare steppe.
And their mother is the last person able to hold them back.
Ни уюта, ни покоя.
А надо им одну только голую степь
И не угнаться за ними и не понять их родной матери.
Скопировать
That was how it all happened.
She was eager to come here but never even saw what the steppe was like.
She lived just three days on this steppe.
Так вот у нас и случилось.
Рвалась на целину. А не повидала путём, что это за целина такая.
Всего три дня и прожила на целине на этой.
Скопировать
She was eager to come here but never even saw what the steppe was like.
She lived just three days on this steppe.
I went back to her.
Рвалась на целину. А не повидала путём, что это за целина такая.
Всего три дня и прожила на целине на этой.
Вернулась я к ней.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов steppe (стэп)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы steppe для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
