steppe — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
steppeстепь
30 результатов перевода
Does that excite you, Empress?
Ariq should be trampled by 1,000 horses and left on a steppe to rot.
That... would excite me.
И вас это возбуждает, императрица?
Арик должен быть растоптан 1000 лошадьми и брошен на гниение.
Вот что... возбудило бы меня.
Скопировать
I ride wolf because I have more lancers.
You have archers from the steppe.
This is my father's tent.
Я буду управлять "волком", потому что у меня больше всадников с дротиками.
У тебя будут лучники степи.
Это палатка моего отца.
Скопировать
Teacher, I'm scared.
Do not fear the wolves of the steppe.
They are but wind howling in the night, rattling doors.
Учитель, я напуган.
Не бойся волков степи.
Они ничего, кроме ветра, воющего по ночам, стучащего в двери.
Скопировать
But he got real quiet.
He sai he was ea the minute he steppe into enemy territory.
Every ay he woke up an tol himself, "Rest in peace.
Но он молчал.
А после сказал, что умер в минуту, когда ступил на вражескую землю.
Каждый день, просыпаясь, он говорил себе:
Скопировать
Tomorrow.
The ball will be catapulted into the steppe at sunrise.
And whoever shoots the first goal wins.
Завтра.
Мяч будет брошен в степь с восходом солнца.
И кто бы не забил первый гол победит.
Скопировать
Take every man you need.
The rest come to the steppe with me.
We'll dig two holes, here and here.
Возьмите всех, кто вам будет нужен.
Остальные пойдут со мной в степь.
Мы выроем ямы, здесь и здесь.
Скопировать
You guessed right.
I saw the steppe in my dream.
And my heart ached...
Угадал.
Степь приснилась
Так замутнело на душе...
Скопировать
That was how it all happened.
She was eager to come here but never even saw what the steppe was like.
She lived just three days on this steppe.
Так вот у нас и случилось.
Рвалась на целину. А не повидала путём, что это за целина такая.
Всего три дня и прожила на целине на этой.
Скопировать
Don't be fool!
There are only steppe, stone and mud all over.
You won't find a tree anywhere over that steppe.
Да ты знаешь, дураком не прикидывайся.
Кругом степь - камень да глина.
Во всей укруге кривого деревца не сыщешь.
Скопировать
- Will you get him?
- My men are waiting for him in the steppe.
Don't spill the wine.
- А пан его поймает?
- Мои люди уже ждут его в степи.
Пан, не разливай вино.
Скопировать
Retribution to the masters!
Tombs shall cover the steppe!
Reverent King knows, that you, Khmelnitsky, as a loyal subject to the King, shall immediately begin negotiations.
Кара панам!
Могилы покроют степь!
Ясновельможный король знает, что ты, Хмельницкий, как верный подданый короля немедля приступишь к переговорам.
Скопировать
Congratulations to all!
The leaders of the "Steppe Giant" sovkhoz are pleased by your work.
And now, back to it.
- Поздравляю вас всех.
Дирекция совхоза "Степной гигант" довольна вашей работой.
А теперь к работе.
Скопировать
Valery Ivanovich, I've bad news.
Herders found a dead man in a car on the steppe. Heart attack.
We found out that he came here to visit his son. He is Gena Butkevich's father.
- Плохое известие у меня, Валерий Иванович.
Пастухи нашли в степи человека в машине мёртвого, инфаркт.
Мы узнали, что он приезжал к вам, к сыну, отец Гены Буткевича.
Скопировать
Let them fortify themselves.
They still have a long time to walk across that steppe.
What do you mean, "a long time"?
- Пускай подкрепятся.
Им ещё долго-долго по степям гулять.
- Что значит долго?
Скопировать
My Dad is an eminent doctor and I've always dreamt to be worthy of him.
I went to the Komsomol committee and asked to be sent to the steppe.
I ended up on the steppe.
Мой папа - заслуженный врач, и я всегда мечтала быть достойной своего папы.
Я пошла в комитет комсомола и попросила отправить меня на целину.
И вот я оказалась на целине.
Скопировать
No doubt he'd go to the main road and hitch a lift.
I walked to the road and I felt so good that I could have walked across the whole steppe.
But I was dogged by bad luck.
Безусловно Павка вышел бы на шоссе и остановил попутную.
Я пошла на шоссе и мне было так хорошо, что я могла бы пройти пешком всю целину.
Но оказалось такая удача.
Скопировать
But I was dogged by bad luck.
There wasn't any road on the steppe.
Moreover the radio was very heavy.
Но оказалось такая удача.
На целине не было шоссе.
К тому же приёмник был очень тяжёлый.
Скопировать
No comfort, no peace.
They want only this bare steppe.
And their mother is the last person able to hold them back.
Ни уюта, ни покоя.
А надо им одну только голую степь
И не угнаться за ними и не понять их родной матери.
Скопировать
And on that stone we'll stamp in gold letters her name, surname and this ardent year of 1955, so that every resident of our future city, whatever way he'll go, he'll arrive at that stone
and will remember those party volunteers who weren't afraid to swap their home cakes for the bare steppe
and the glorious fight for communism to picnics and joyful entertainments, so that in some ten years, around 1965, the residents of our future city could stop near that stone and meditate on the meaning of their life.
и на том камне граните выбьем золотом её имя, фамилию и нынешний горячий год тясычу девятьсот пятьдесят пятый, чтобы каждый житель будущего нашего города, по какой-то бы дорожке ни пошёл, пришёл бы к этому камню и вспомнил бы
про комсомольцев, которые не испугались променять домашние ватрушки на пустую степь и понял бы, что здесь во второй половине пятидесятых годов двадцатого века молодые люди наши шли на тяжёлые и славные бои за коммунизм, а не на пикник с весёлыми развлечениями
чтобы лет эдак через десять в каком-нибудь шестьдесят пятом году остановился житель будущего нашего города возле этого камня, призадумался: Как жить свою жизнь дальше?
Скопировать
I know one thing.
As soon as I tell her, she'll drop everything to get here to the sovkhoz and to work on the steppe.
She's so stubborn!
И я знаю.
Как скажу, всё бросит и сюда поедет и в совхоз приедет и в пустухи.. наймётся.
Поперечница!
Скопировать
From the very beginning to the end.
And the grass of the steppe smells of bitterness,
The young winds so green evermore.
От начала и до конца.
*А степная трава пахнет горечью*
*Молодые ветра зелены*
Скопировать
Hello, Comrade Antonov.
The Steppe Front under the command of General Konev has taken the positions for attacking Kharkov.
The enemy is retreating along the entire frontline.
Товарищ Антонов? Здравствуйте.
Степной фронт под командованием генерала Конева... принял полосу наступления на Харьков.
Противник отступает по всему фронту.
Скопировать
On the bank Katyusha started singing
Of a proud gray eagle of the steppe, Of the one...
Where're you, Vanyusha?
Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла, Про того...
Ванюша, где ты?
Скопировать
And endless strife, Peace only a dream-like yearning.
Through blood and dust, A horse of the steppe is running,
And tramples grass...
И вечный бой, Покой нам только снится.
Сквозь кровь и пыль Летит, летит степная кобылица
И мнет ковыль...
Скопировать
Today, on August 5, the troops of the Bryansk front, assisted at its flanks by the units of the Western and Central Fronts, as a result of fierce fighting, have captured the city of Orel.
Also today, the troops of the Steppe and Voronezh Fronts have broken the resistance of the enemy and
In the battles for liberating Orel and Belgorod, distinguishing themselves were the troops of Colonel-General Popov, Colonel-General Sokolovsky, Army General Rokossovsky,
Сегодня 5-го августа... войска Брянского фронта... при содействии с флангов войск Западного и Центрального фронтов... в результате ожесточённых боёв... овладели городом Орёл!
Сегодня же войска Степного и Воронежского фронтов... сломили сопротивление противника... и овладели городом Белгород!
В боях за освобождение Орла и Белгорода отличились войска... генерал-полковника Попова, генерал-полковника Соколовского, генерала армии Рокоссовского, генерала армии Ватутина, генерал-полковника Конева, генерал-лейтенанта Баграмяна, генерал-лейтенанта Горбатова, генерал-лейтенанта Жадова, генерал-лейтенанта танковых войск Рыбалко,
Скопировать
"Wait for me, I shall return, Mother... "
And the grass of the steppe smells of bitterness,
The young winds so green evermore...
*Обещавшим: я вернусь, мама*
*А степная трава пахнет горечью*
*Молодые ветра зелены*
Скопировать
Who wants to suffer all through life, to be a murderer?
There are archaeologists working on the steppe now. Let's join them.
I heard they're hiring teenagers for odd jobs.
Кому хочется всю жизнь мучиться, чувствовать себя убийцей?
Сейчас в степях археологи работают, давайте к ним прибьёмся.
Говорят, они подростков берут для вспомогательных работ,
Скопировать
I went to the Komsomol committee and asked to be sent to the steppe.
I ended up on the steppe.
There came a great many of us.
Я пошла в комитет комсомола и попросила отправить меня на целину.
И вот я оказалась на целине.
Нас приехало много, много.
Скопировать
So I had to spend all night on a mousetrap.
A construction site had just begun and the steppe was posing its enigmas every day:
What to make a window frame out of?
Пришлось израсходовать ночь на мышеловку.
Днём-то некогда было, начали на усадьбе строительство, и степь то и дело загадывала нам загадки:
Из чего сделать оконную коробку?
Скопировать
Who's here?
Comrade Gulko, let's cut across the steppe.
I don't object.
Да кто тут ещё?
Товарищ Гулько, поедем по целине, угол срежем.
Не возражаю.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение