Перевод "steppe" на русский
steppe
→
степь
Произношение steppe (стэп) :
stˈɛp
стэп транскрипция – 30 результатов перевода
Retribution to the masters!
Tombs shall cover the steppe!
Reverent King knows, that you, Khmelnitsky, as a loyal subject to the King, shall immediately begin negotiations.
Кара панам!
Могилы покроют степь!
Ясновельможный король знает, что ты, Хмельницкий, как верный подданый короля немедля приступишь к переговорам.
Скопировать
Don't be fool!
There are only steppe, stone and mud all over.
You won't find a tree anywhere over that steppe.
Да ты знаешь, дураком не прикидывайся.
Кругом степь - камень да глина.
Во всей укруге кривого деревца не сыщешь.
Скопировать
There are only steppe, stone and mud all over.
You won't find a tree anywhere over that steppe.
Everybody is proud for my tree!
Кругом степь - камень да глина.
Во всей укруге кривого деревца не сыщешь.
Все гордятся моим тополем. А кто гордится твоей школой?
Скопировать
They create, so they say. But we have to fetch nails for their creation.
And here in the steppe, to get a nail, you need more imagination than to write Evgeny Onegin.
So, be so kind as to pull out teeth on a wooden stool as long as there's no chair.
Они, видишь ли, творить желают, а мы для ихнего творчества должны доставать гвозди.
А здесь в степи уж, чтоб достать гвоздь, надо затратить творчества больше, чем сочинить Евгения Онегина.
Вот и вы будьте любезны, пока нет кресла, рвите зубки на деревянной табуреточке.
Скопировать
So I had to spend all night on a mousetrap.
A construction site had just begun and the steppe was posing its enigmas every day:
What to make a window frame out of?
Пришлось израсходовать ночь на мышеловку.
Днём-то некогда было, начали на усадьбе строительство, и степь то и дело загадывала нам загадки:
Из чего сделать оконную коробку?
Скопировать
Not a single truck was driving.
Why did we come to this steppe!
I had two daughters, twins.
Ни одна машина не едет.
И чего мы не видели тут в этом степу? Прямо не знаю.
У меня двое дочек было, двойняшки.
Скопировать
She was eager to come here but never even saw what the steppe was like.
She lived just three days on this steppe.
I went back to her.
Рвалась на целину. А не повидала путём, что это за целина такая.
Всего три дня и прожила на целине на этой.
Вернулась я к ней.
Скопировать
We are a border land, Ours are behind us and on the sides.
But in front of us is the steppe.
That's why, Vseslav, we can't go on living like that, relying only on our strength.
Мы урочище пограничное, у нас свои сзади да по бокам.
Впереди же степь чужая.
А посему, Всеслав, нельзя дальше так жить, вот только на свои силы надеясь.
Скопировать
My khan, powerful and glourious, of the clan Sunika Ermiya, wants to speak to you.
I, Sunik Ermiya, want to return to the steppe.
I'm have no anger towards you.
Без оружия в степи нельзя.
Без воли бога ничто не совершается.
Но по своей ли воле вы напали на нас или по воле вашего бога?
Скопировать
We have contact with the Romans.
The other khans went from the steppe into the forest and, by the will of God, died there.
You attacked us!
Будем сражаться.
И я сделаю все, для того, чтобы каждый из вас
запомнил и передал другим:
Скопировать
Let them fortify themselves.
They still have a long time to walk across that steppe.
What do you mean, "a long time"?
- Пускай подкрепятся.
Им ещё долго-долго по степям гулять.
- Что значит долго?
Скопировать
Who wants to suffer all through life, to be a murderer?
There are archaeologists working on the steppe now. Let's join them.
I heard they're hiring teenagers for odd jobs.
Кому хочется всю жизнь мучиться, чувствовать себя убийцей?
Сейчас в степях археологи работают, давайте к ним прибьёмся.
Говорят, они подростков берут для вспомогательных работ,
Скопировать
Yes!
Oh you wide steppe, Wide and free!
How wide you've stretched, Dear mother.
Йес!
Ах, ты, степь широкая, Степь раздольная,
Широко ты, матушка, Протянулася.
Скопировать
Dad! Ages shall come to be, Ages shall pass away,
Otto Steppe...
From dust you came... to dust you return.
Папа! Милосердный Бог, Отец Господь наш Иисус Христос
Отто Степпе ...
Из праха вы пришли ... в прах вы вернетесь.
Скопировать
I expect it to be the finest church wedding in the city's history.
No more will I be Frederik Steppe Andersen.
Now I'll only be The HumanBeast.
Я думаю, что это будет лучшим венчанием в истории города.
Я больше не буду Фредериком Степпе Андерсеном.
Теперь я только Зверочеловек.
Скопировать
How wide you've stretched, Dear mother.
Oh, that's not The steppe eagle rising,
Oh, that's the Don cossack letting go.
Широко ты, матушка, Протянулася.
Ой, да не степной орёл Подымается,
Ой, да то донской казак Разгуляется.
Скопировать
It's called...
"Alice Steppe Andersen"
They live in some of the world's largest marshlands.
Его зовут ...
"Элис Степпе Андерсен".
Они живут в самых больших в мире болотах.
Скопировать
God, or... racing?
Frederik Steppe Andersen, have you seen him?
No.
Бог, или ... гонки?
Фредерик Степпе Андерсен, вы видели его?
Нет.
Скопировать
He shouldn't be allowed to spoil the wedding, right?
I'm no longer Frederik Steppe Andersen!
I am The HumanBeast!
Мы же не позволим ему испортить нашу свадьбу, правда?
Я больше не Фредерик Степпе Андерсен!
Я Зверочеловек!
Скопировать
Today, on August 5, the troops of the Bryansk front, assisted at its flanks by the units of the Western and Central Fronts, as a result of fierce fighting, have captured the city of Orel.
Also today, the troops of the Steppe and Voronezh Fronts have broken the resistance of the enemy and
In the battles for liberating Orel and Belgorod, distinguishing themselves were the troops of Colonel-General Popov, Colonel-General Sokolovsky, Army General Rokossovsky,
Сегодня 5-го августа... войска Брянского фронта... при содействии с флангов войск Западного и Центрального фронтов... в результате ожесточённых боёв... овладели городом Орёл!
Сегодня же войска Степного и Воронежского фронтов... сломили сопротивление противника... и овладели городом Белгород!
В боях за освобождение Орла и Белгорода отличились войска... генерал-полковника Попова, генерал-полковника Соколовского, генерала армии Рокоссовского, генерала армии Ватутина, генерал-полковника Конева, генерал-лейтенанта Баграмяна, генерал-лейтенанта Горбатова, генерал-лейтенанта Жадова, генерал-лейтенанта танковых войск Рыбалко,
Скопировать
Hello, Comrade Antonov.
The Steppe Front under the command of General Konev has taken the positions for attacking Kharkov.
The enemy is retreating along the entire frontline.
Товарищ Антонов? Здравствуйте.
Степной фронт под командованием генерала Конева... принял полосу наступления на Харьков.
Противник отступает по всему фронту.
Скопировать
And endless strife, Peace only a dream-like yearning.
Through blood and dust, A horse of the steppe is running,
And tramples grass...
И вечный бой, Покой нам только снится.
Сквозь кровь и пыль Летит, летит степная кобылица
И мнет ковыль...
Скопировать
From the very beginning to the end.
And the grass of the steppe smells of bitterness,
The young winds so green evermore.
От начала и до конца.
*А степная трава пахнет горечью*
*Молодые ветра зелены*
Скопировать
"Wait for me, I shall return, Mother... "
And the grass of the steppe smells of bitterness,
The young winds so green evermore...
*Обещавшим: я вернусь, мама*
*А степная трава пахнет горечью*
*Молодые ветра зелены*
Скопировать
On the bank Katyusha started singing
Of a proud gray eagle of the steppe, Of the one...
Where're you, Vanyusha?
Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла, Про того...
Ванюша, где ты?
Скопировать
Who's here?
Comrade Gulko, let's cut across the steppe.
I don't object.
Да кто тут ещё?
Товарищ Гулько, поедем по целине, угол срежем.
Не возражаю.
Скопировать
My Dad is an eminent doctor and I've always dreamt to be worthy of him.
I went to the Komsomol committee and asked to be sent to the steppe.
I ended up on the steppe.
Мой папа - заслуженный врач, и я всегда мечтала быть достойной своего папы.
Я пошла в комитет комсомола и попросила отправить меня на целину.
И вот я оказалась на целине.
Скопировать
I went to the Komsomol committee and asked to be sent to the steppe.
I ended up on the steppe.
There came a great many of us.
Я пошла в комитет комсомола и попросила отправить меня на целину.
И вот я оказалась на целине.
Нас приехало много, много.
Скопировать
No comfort, no peace.
They want only this bare steppe.
And their mother is the last person able to hold them back.
Ни уюта, ни покоя.
А надо им одну только голую степь
И не угнаться за ними и не понять их родной матери.
Скопировать
That was how it all happened.
She was eager to come here but never even saw what the steppe was like.
She lived just three days on this steppe.
Так вот у нас и случилось.
Рвалась на целину. А не повидала путём, что это за целина такая.
Всего три дня и прожила на целине на этой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов steppe (стэп)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы steppe для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение