Перевод "shedding" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение shedding (шэден) :
ʃˈɛdɪŋ

шэден транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, she's taking a bath and doing a moisturizing treatment on those damaged cuticles and flaky heels.
No bride of mine is gonna be shedding like a snake while walking down the aisle.
I'm planning your wedding.
Она принимает ванну и делает увлажняющие процедуры от повреждённой кутикулы и слоистой кожи на пятках.
Ни одна из моих невест не будет сбрасывать кожу, как змея, по пути к алтарю.
Я организовываю вашу свадьбу.
Скопировать
- Like you won't break.
Finally feel like I'm shedding that fairy-princess costume.
- Lex, what are you doing here?
-Как будто ты сейчас не сломаешься.
Я наконец-то чувствую, что сбрасываю этот костюм принцессы-волшебницы.
-Лекс, что ты здесь делаешь?
Скопировать
- Stop it!
- You're shedding.
Now, where's the telephone?
- Перестаньте!
- Вы линяете.
Где тут телефон?
Скопировать
Sheriff, this document is authentic. Earl Williams has been reprieved.
And our commonwealth has been saved the painful necessity of shedding blood.
You said it.
Шериф, это не подделка, Эрл Уильямс помилован.
Хорошо, что с нас сняли... - ...тягостный долг казни.
- Отличный экспромт!
Скопировать
Effective, though just a bit garish...
In return, without shedding a tear... I agreed that I'd give him my hand... In marriage...
Huh?
Всё слышно с ними, хоть и резковато.
В обмен, без лишних слёз и сожалений, ему я руку отдала, и... мы обручены!
- Ах?
Скопировать
I thought so.
But can't we comply with the law without shedding blood?
When I was young... I was chased and beaten like a dog by that man's father.
Так я думал.
Но разве мы не можем следовать закону, не проливая кровь?
Когда я был молод, меня преследовал и избил как собаку отец этого человека.
Скопировать
Is this a Christian town?
You call yourselves Christians, but you're responsible for shedding the blood of a human being,... of
Yes, a brother, even if he doesn't share our beliefs.
Это называется христианский посёлок?
Вы зовёте себя христианами, но только что провинились в том, что пролили кровь человеческого существа, своего ближнего, своего брата.
Да-да, брата. Хотя он и не верит как мы.
Скопировать
Remember my words.
You're shedding blood in vain, you foolish people!
We'll do away with those, too.
Вот попомните мои слова.
Зря кровь вы чужую льете! Глупые вы люди!
Мы и с знтими зтак управимся.
Скопировать
Just go, Mishka!
"If Your Majesty wishes to avoid shedding our people's blood "and consents to the withdrawal of Your
"Otherwise, I shall be forced to repel an aggression "that has been totally unprovoked by me.
Нет, езжай, просто езжай.
Ежели ваше величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее и соглашение между нами будет возможно.
В противном случае, я буду вынужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны.
Скопировать
Now, Colonel, this letter, what do you think it represents?
It can only represent the Czar's sincere wish to avoid war and to prevent the shedding of both Russian
A praiseworthy aim, and one in which I completely concur.
Что, на ваш взгляд, оно выражает?
Мне кажется, оно может выражать лишь стремление Его величества царя избежать войны и избежать кровопролития и со стороны русских, и со стороны французов.
Такая цель достойна похвалы. И в этом наши стремления совпадают.
Скопировать
- Make way, or I'll blot you out.
The workers and the Cossacks were shedding blood together!
We must be together in the war against Kaledin, too!
— Пусти, комарь а то — к ногтю.
Рабочие и казаки вместе лили кровь
И в войне с Калединым мы должны быть вместе!
Скопировать
YVES: I prayed that Hilaria and Brother Oswin had escaped
There's no shame in tears when they're worth the shedding.
There's none of us have not grieved for him.
Я молился, чтобы Хилария и брат Освин спаслись
Не стыдно плакать, когда есть за что проливать слезы
Среди нас нет никого, кто не горевал бы о нем
Скопировать
Her song of vengeance.
Shedding blood once a month should help, and yet...
Try as I might, I can't ever forget.
И я пою свою песню ненависти
Кровоточит мое тело
Я не могу тебя забыть
Скопировать
What are you babbling about?
He's shedding tears of joy while drinking down the cup to the last drop.
- Third company, get on the train! - Come on.
О чем это вы?
Он плачет от радости, осушая этот кубок до дна.
Третья рота, по вагонам!
Скопировать
To honor those who died so young.
Do you want to atone for their loss by shedding more blood?
Do you want to make a new world by trampling over more bodies?
Отплатить тем, кто умерли такими молодыми.
Вы хотите вернуть им долг, проливая еще больше крови?
Вы хотите построить новый Мир на трупах?
Скопировать
But, uh, I have confirmed that he's got an outer layer of protein polysaccharides.
He has a funny habit of shedding his cells... and replacing them with...
polarized silicon... which gives him a prolonged resistance... to adverse environmental conditions.
Но я получил подтверждение, что его наружный покров состоит из белковых полисахаридов.
И у него забавная привычка отторгать собственные клетки... и заменять их...
поляризованным кремнием... что позволяет ему долгое время сопротивляться... действию враждебной среды.
Скопировать
'You lad, seeking love, Burning with passion.
'So do you, lass: bereft of love, Shedding bitter tears,
'You accept someone's Unwelcome caresses...'
Отрок, ищешь любви, горя желанием
Но любви не найдя
В слезах жестоких Ласк награду чужих Приемлешь дева
Скопировать
Here's a news flash just in.
An aircraft in trouble began shedding parts as it flew over Seahaven just a few moments ago.
Luckily, no one was hurt.
Самая свежая новость дня.
Какой-то самолет начал разваливаться на части пролетая над Cихэвен всего несколько минут назад. Я в курсе.
К счастью, пострадавших нет.
Скопировать
Five red mittens drying on the rack
And needle-shedding Tannenbaum
Red bows on the railings and snowflakes on the ground
Пять красненьких мордочек спускаются с горьы
Все дьышит радостью
Вокруг мерцают огни, а мелкие снежинки тихонько опускаются на землю
Скопировать
- What is this?
- I'm shedding.
I'm extremely nervous.
Что это?
Кошачья шерсть?
Я трясусь. Я слишком возбуждена.
Скопировать
Now, turn your sword over.
I don't mind shedding my own blood, no matter how much flows.
However, I won't let you make others bleed!
Давай, переворачивай.
Не имеет значения, сколько прольется моей крови. Я не возражаю.
Однако я не позволю тебе Проливать кровь других!
Скопировать
Don't worry, Worf.
I won't be shedding any tears over you.
Ah. Then you came to wish me a good death in battle.
Не беспокойся, Ворф.
Я не собираюсь лить по тебе слезы.
Тогда ты пришла пожелать мне славной смерти в бою.
Скопировать
Give me peace.
What's blood for, if not for shedding?
With my hook for a hand I'll split you from your groin to your gullet.
Дай мне покой.
А для чего кровь, как не для того, ч тобы ее проливать ?
С крюком вместо руки я разрежу тебя от паха до глотки.
Скопировать
One challenges the dog by flagellating- -another by being flagellated...
One by shedding blood, the other by letting blood flow...
And still the dog does not deign to awaken.
Первый бросает вызов псу тем, что бьет, второй - тем, что сносит удары...
Первый пускает кровь, а второй эту кровь проливает...
Псу на это наплевать, он знай себе посапывает.
Скопировать
(so much violence, yet so much tenderness) Mario Faustino
My blood and tears are shedding.
Oh, Sara! They'll say I'm crazy, a romantic, an anarchist, as ever...
(сколько жестокости, но сколько нежности)" Марио Фаустино
Я умираю теперь, я умираю в этот момент, моя кровь течет, а мои слезы,
Сара, они расскажут, что я был безумцем, романтиком, анархистом, который всегда...
Скопировать
Damn air-conditioning
Like a snake shedding its skin
Just a little, OK?
Проклятый кондиционер.
Ты линяешь, как змея.
Я чуть-чуть, хорошо?
Скопировать
I love you.
The world is shedding tears of blood, and the men who are leading the world are becoming slaves of big
Those red hands, the essence of desire.
Я люблю тебя.
Мир проливает кровавые слезы, и люди которые управляют миром становятся рабами красной страсти, бросая мир в хаос и боль.
Эти красные руки, концентрированная страсть
Скопировать
[The hunter and the hunted]
[shedding tears at the callous fate]
[The Assassination Play]
Охотник и жертва
Слезы небес по несправедливым правилам
Игра Убийцы
Скопировать
Don't you see?
Without the shedding of blood, there can be no remission.
Murder, Mr. Risley, is not the shedding of blood for remission.
Вы понимаете?
Не пролив крови, не получишь искупления грехов.
Убийство, мистер Ризли, это не искупление грехов кровью.
Скопировать
In accordance with the ancient laws of.
Secundum Naturae Ordinem Wesen, all shall be cleansed with blood, and without the shedding of blood,
Does anybody here even know what atonement means?
В соответствии с древним законом
Ордена Чистоты Существ, всё должно быть очищено кровью, и нет искупления без пролития крови.
Кто-нибудь знает, что значит "искупление"?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shedding (шэден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shedding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шэден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение