Перевод "shield" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение shield (шилд) :
ʃˈiːld

шилд транскрипция – 30 результатов перевода

The lord is my shepherd, I can want nothing.
the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Скопировать
You answer callers' questions and give advice on Revelations.
long-suffering staff has to keep making up excuses why you can't book an actual angel as a guest, to shield
- Matthew. - Call me Matt. - I'm one of them.
Ты сумасшедшая христианка, которая ведет программу на радио и воспринимает библейские тексты буквально.
Ты будешь отвечать на вопросы радиослушателей и давать им советы.
Твои коллеги вынуждены оправдываться почему ты не можешь пригласить в эфир настоящего ангела, чтобы...
Скопировать
I don't like this at all.
If Buchard is trying to shield Town Hall we can be sure it's a politician.
Hello?
Всё это мне не нравиться.
Скорее всего Бухард покрывает какого-то политика.
Алло?
Скопировать
I protect it.
I shield it from a greedy and dangerous world.
You push the cultured facade long enough, people forget you're a criminal.
Чтобы уберечь.
Защитить от жадного и опасного мира.
Если долго прикрываться искусством, все забудут про преступления.
Скопировать
- Just make it quick.
- Use my children as a shield!
- [Both Gasping] It's no use.
- Нет Роджер!
- Используй моих детей как щит.
Это бесполезно они поймали меня.
Скопировать
The Stargate's outside that.
- So Coombs could get the shield down.
- And we take out the Jaffa at the gate.
Звёздные врата находятся вне него.
Так Комбс мог бы отключить его. Точно.
И все что нам останется сделать, это разобраться с Джаффа, охраняющим врата.
Скопировать
My problem children.
Two gold shield wannabes who don't play by the rules.
We can't account for them for about a half-hour.
- Откуда вы знаете?
- Мои трудные дети. Два героя с золотыми жетонами, которые не хотят играть по правилам.
- Мы не можем установить где они находились примерно в течении получаса.
Скопировать
There.
The shield-generator room is located here.
You can use explosives to disable it and I will transport everyone out.
Вот так.
Комната генератора щита расположена здесь.
Вы можете использовать взрывчатку, чтобы отключить его и тогда я смогу переместить вас оттуда вместе с Тором.
Скопировать
This is it, sir.
The shield-generator room is on the other side of that door.
- There are six Jaffa inside.
Это здесь, Сэр.
Комната генератора щита находится по другую сторону этой двери.
- Внутри шесть Джаффа.
Скопировать
What good is that to Kelowna?
If they can master shield technology, they'll share that with us.
They won't even share their most basic military hardware.
Чем же это хорошо для Келоны?
Если они могут создать технологию щита, они поделятся ею с нами.
Они ни за что не поделятся своим основным военным оборудованием.
Скопировать
On my way, sir
You get the shield down.
And use your radio from now on.
Сейчас буду, сэр.
Ты отключишь щит.
И пользуйся радио с этого момента.
Скопировать
I've still got a trick or two up my sleeve.
Watch as I fire upwards through our own shield!
He's a madman!
У меня ещё есть один-другой козырь в рукаве.
Смотрите, как я буду стрелять через крышу!
Он сумасшедший!
Скопировать
So not very much later Grace had ended up next to Ma Ginger's gooseberry bushes in a mood that was not particularly good.
the meticulous order in the yard appealed to her, such as the metal chains placed there in order to shield
Grace pulled herself together and headed towards the store.
Через не слишком продолжительное время Грэйс оказалась у кустов крыжовника матушки Джинджер, пребывая в настроении, которое едва ли можно было назвать хорошим.
Она никогда не отличила бы крыжовник от кактуса, но абсолютный порядок во дворе ей понравился. К примеру, второй и третий кусты были защищены металлическими цепями На случай, если кому-то захочется воспользоваться печально знаменитым и вошедшим в легенду коротким путём к старушечьей скамейке.
Грэйс собралась с духом и направилась к магазину.
Скопировать
I have nothing else.
They are retreating to the city... trapped by the shield wall from which they are vulnerable.
Then I say unto you... send men... to summon worms!
-Да.
Не надо торопить события.
Когда придет время, ты найдешь нас.
Скопировать
Do they have to know?
Can't you shield me so I won't have to answer their questions?
Maybe, but I gotta know what it's all about.
Они обязательно должны знать про меня?
Не могли бы вы меня спрятать, чтобы мне не отвечать на все их вопросы?
Может быть. Но мне необходимо знать все, как есть на самом деле.
Скопировать
He who wears a copper shield, he has a thick skull. Kiss my donkey under its tail!
He who wears a copper shield, he has a thick skull... kiss my donkey under its tail.
Bring him!
Тот, кто носит медный щит, тот имеет медный лоб, ...поцелуй под хвост моего ишака.
Тот, кто носит медный щит, тот имеет медный лоб... поцелуй под хвост моего ишака.
Тащите!
Скопировать
You may miss a meal or two before you get out of here, but that's all.
It's kind of you to shield the truth from me, but it's not necessary.
Believe me, I'm not shielding you.
Ты можешь пропустить пару обедов, прежде чем выберешься отсюда.
Ты утаиваешь правду от меня, но в этом нет необходимости.
Поверь, я не успокаиваю тебя.
Скопировать
Department regs say stay away, but I can't help it if these girls call the command and they come looking for me.
You do all this great work on the street, and they won't give you a gold shield.
You know what frustrates me?
- Правела департамента велят нам оставаться в стороне, но я ничего не могу поделать, ... когда девушкам нужна помощь, ... и им нужен именно я.
- Вы проделали такую огромную работу на улицах, ... а они так и не дали вам золотой жетон.
- Должно быть, это расстроило вас.
Скопировать
Inside the pyramid, in the control room.
They could have access to the security systems, including force-shield controls.
We're working on it.
Мы внутри пирамиды, сэр, мы скрываемся в комнате управления.
Полковник, они могут получить доступ к системам безопасности пирамиды, включая управление силовым полем.
Мы работаем над этим.
Скопировать
(Carter) Bring up the pyramid schematics.
Within the security system files you'll find a list of force-shield codes.
There's a lot of stuff here, Major, OK?
Вы должны суметь посмотреть схему пирамиды.
В файлах системы безопасности вы найдёте список кодов к силовым полям.
Тут много материала, майор, хорошо?
Скопировать
OK.
There's a shield around the pyramid.
The Stargate's outside that.
Хорошо.
Вокруг пирамиды силовое поле.
Звёздные врата находятся вне него.
Скопировать
I have seen more than you know.
With your left hand you would use me as a shield against Mordor.
And with your right you'd seek to supplant me.
Я видел более чем тебе известно.
Своей левой рукой ты воспользуешься мною как щитом против Мордора.
А правой попытаешься меня свергнуть.
Скопировать
"Who entereth herein, a conqueror hath been.
Who slayeth the dragon, the shield he shall win."
And Ethelred uplifted his mace and struck upon the head of the dragon which fell and gave up his pesty breath with a shriek so horrid and harsh, Ethelred had fain to close his ears with his hands against the dreadful noise, the like whereof was never before heard.'
"О ты, сюда вступивший, ты победитель будешь,
Дракона поразивший, сей щит себе добудешь".
И Этелред взмахнул палицею и ударил дракона по голове, и дракон пал, испустив свой зловонный дух, вместе с воплем страшным и раздирающим, таким невыносимо понзительным, что Этелред поневоле зажал уши, ибо никто ещё не слыхал звука столь ужасного".
Скопировать
Would there perhaps be an idea in Mr. Neville's imagination... for a certain contract to cap them all?
With a palette for a shield and quiver full of brushes... and a pen held crosswise in his teeth.
With ink stained fingers.
Может быть, он вынашивает план некоего контракта, который бы увенчал его усилия?
...Верхом на лошади, этакий Георгий Победоносец, похожий на якобита с с палитрой вместо щита, колчаном, полным кистей, и пером в зубах.
...С чернилами на пальцах...
Скопировать
'As the good champion Ethelred entered the door, he was enraged and amazed to perceive no signal of the maliceful hermit.
In the stead thereof, a dragon of a scaly and prodigious demeanour and upon the wall there hung a shield
"Who entereth herein, a conqueror hath been.
"Когда же победоносный Этелред переступил порог, он был изумлён и жестоко разгневан, ибо злобный пустынник не явился его взору;
а взамен того пред рыцарем, весь в чешуе, предстал огромный и грозный дракон, а на стене висел щит из сверкающей меди, на щите же виднелась надпись:
"О ты, сюда вступивший, ты победитель будешь,
Скопировать
I resumed the narrative of Sir Launcelot, which thus proceeded!
'And now the champion, having escaped from the dragon's fury, bethinking himself of the brazen shield
to where the shield was upon the wall, which in sooth tarried not for his full coming but fell down at his feet upon the silver floor with a mighty, great and terrible ringing sound.'
Сэр Ланселот продолжал далее так:
"Едва храбрец избегнул ярости грозного чудища, как мысль его обратилась к медному щиту, с коего были теперь сняты чары, и, отбросив с дороги убитого дракона, твёрдо ступая по серебряным плитам, он приблизился к стене, где сверкал щит;
а расколдованный щит, не дожидаясь, пока герой подойдёт ближе, сам с грозным, оглушительным звоном пал на серебряный пол к его ногам".
Скопировать
to where the shield was upon the wall, which in sooth tarried not for his full coming but fell down at his feet upon the silver floor with a mighty, great and terrible ringing sound.'
aware of a distinct, hollow, metallic and clangourous, yet apparently muffled reverberation, as if a shield
Completely unnerved, I leaped to my feet but the measured rocking movement of Usher was undisturbed.
а расколдованный щит, не дожидаясь, пока герой подойдёт ближе, сам с грозным, оглушительным звоном пал на серебряный пол к его ногам".
Не успел я произнести последние слова, как откуда-то вдруг долетел глухой, прерывистый, но совершенно явственный, хоть и смягченный расстоянием, звон, будто и вправду на серебряный пол рухнул тяжёлый медный щит.
Вне себя я вскочил. Ашер же по-прежнему мерно раскачивался в кресле.
Скопировать
- Stand over there, please.
has a car seat included, lockable front swivel wheels... a removable washable seat pad and weather shield
- What's that for?
- Постойте там, пожалуйста.
Сиденье для машины включено. Блокирующиеся передние колеса, съемное моющееся сиденье и защита от дождя, и удобный поднос.
- Это еще для чего?
Скопировать
And the jury's tamper-proof.
I think one of the DA's shamans has conjured a mystical shield around them.
So this one has to be won on the merits of the case.
Присяжные неприступны.
Буквально. Думаю, один из прокурорских шаманов установил вокруг них магическую щит.
То есть дело надо выиграть своими силами.
Скопировать
Not as amusing as they sound.
In Swaziland, not far away, there is only one museum, and it is bad manners to shield one's eyes from
National service in Swaziland consists of weeding the king's millet fields for two weeks a year.
Не такие уж веселые, как звучат.
В Свазиленде, неподалеку, есть всего один музей. Еще считается дурным тоном закрывать глаза от солнца только однной рукой и запрещено показывать на хижину царя
Национальная служба в Свазиленде состоит из прополки царских просовых полей две недели в году
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shield (шилд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shield для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шилд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение