shortfall — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
29 результатов перевода
What news?
Town council met today to figure out how to make up their budget shortfall, and they've decided to close
Hey.
Какие новости?
Сегодня на собрании городского совета обсуждался вопрос сокращения дефицита бюджета, и они решили закрыть бибилиотеку.
Привет.
Скопировать
All right, so tell me what it is I need to do to change your minds.
Grace, we're talking about a shortfall here of several thousand dollars.
Anything short of raising the money to...
Ладно, что я могу сделать, чтобы изменить ваше решение.
Грейс, речь о дефиците в несколько тысяч долларов.
Никакой сбор средств...
Скопировать
No, no, I've taken that into account and a quart is the shortfall.
A quart IS the shortfall.
You say that like it's a lot.
Нет-нет, я это учла, все еще не хватает целой кварты.
Целой кварты.
Ты так говоришь, как будто это много.
Скопировать
I worked on a theft case once in a bank cash centre.
years because he knew the counting machines had a margin of error of one note over or under and a tiny shortfall
He was patient, but I was more patient.
Я работала над случаем кражи в кассовом центре банка.
Вор был умным - он крал одну 50-фунтовую купюру в день в течение пяти лет потому что он знал, что счетная машина имеет предел погрешности в одну купюру больше или меньше и крошечный дефицит можно было бы списать на это.
Он был терпелив, но я была еще терпеливей.
Скопировать
Now, what I'm actually here for today... is to point out to you the shortfall owing on the fault of your bond.
We've calculated that the shortfall will be er... $1,125.
Listen, Phillip we're junkies!
Также хочу сказать о задолженности, которая есть у вас.
Вы уже давно не платили квартплату, поэтому на следующую среду сумма вашего долга составит 1125 долларов.
Послушай, Филип. Мы - наркоманы.
Скопировать
Well of course it was...28 days when you received the letter.
Now, what I'm actually here for today... is to point out to you the shortfall owing on the fault of your
Assuming... you've paid no more rent between now and next wednesday... We've calculated that the shortfall will be er... $1,125.
Ну, конечно, с момента получения этого письма было 28 дней.
Также хочу сказать о задолженности, которая есть у вас.
Вы уже давно не платили квартплату, поэтому на следующую среду сумма вашего долга составит 1125 долларов.
Скопировать
It is a commission for services rendered.
- They won't even notice the shortfall.
- Don't fool yourself!
Так, комиссионные за работу...
Никто и не заметит...
- Не обманывай себя!
Скопировать
Greenfield's 401 k is in the Effa fund. You have it in the Midcap fund.
That's where your 3000 shortfall is.
I have to put you on hold one sec.
40 тысяч долларов мистера Гринфильда мы вложили в фонд И-ЭЙ-ЭР, они числятся у тебя в кубковом фонде.
Наш дефицит три тысячи.
Брюс, подожди секунду...
Скопировать
It ain't gonna be as much gathered as in a normal year.
But a shortfall divided among so many will mean a fraction of the want.
Measles has come, and it has come at the worst possible time.
Много нам, похоже, не собрать, как в обычный год.
Но недобор, поделённый на много людей, уменьшит нужду.
Корь пришла, и пришла в самое неподходящее время.
Скопировать
Nails -sizes-point-five, one, and one and a half, saw blades, small padlocks, and one box with big padlocks.
This box of screws is a gift, to compensate for the shortfall from before.
Yes, a gift...
...Гвозди на 0,5, на 1 и на 1,5, лезвия для пилы, маленькие замки как ты заказывал, и одна коробка больших замков.
А эта коробка шурупов Филлипс, это подарок... - Возмещение недостачи.
- Да, подарок...
Скопировать
Might be a little rusty.
On the bright side, if you don't remember, it'll be a short fall.
Wait, wait, go back.
Возможно, немного навык потерял.
Положительное в том, что если вы это подзабыли, это будет короткое падение.
Стойте, стойте. Отмотайте назад.
Скопировать
We'll be fine.
We have a shortfall.
- I know, but it's not that bad, is it?
Все нормально.
У нас недостача.
- Я знаю, но все не так уж плохо, да?
Скопировать
Don't forget I let the patients have some too.
No, no, I've taken that into account and a quart is the shortfall.
A quart IS the shortfall.
Не забывай, что я немного и пациентам давал.
Нет-нет, я это учла, все еще не хватает целой кварты.
Целой кварты.
Скопировать
And you were right.
I count on people like you to stop the shortfall in the shop.
Theft. It's a curse.
И оказались правы.
Для борьбы с хищениями нужны такие люди, как вы. С кражами.
Это настоящий бич.
Скопировать
- I don't like my time being wasted.
Well, I'm here, and ten minutes is a small sacrifice when we're talking about a $50 million shortfall
So?
Я не люблю попусту тратить время.
Ну, я уже здесь, а 10 минут — малая жертва, когда речь идёт об убытках в 50 млн долл.
Ну так что?
Скопировать
It wasn't to keep jobs from being sent overseas.
They needed to cut expenses so they could use their funds to cover the shortfall.
- How do you know this?
Это не была политика компании по выводу рабочих мест заграницу.
Им требовалось сократить расходы, чтобы они могли использовать свои средства для покрытия дефицита
- Откуда вы знаете это?
Скопировать
I can handle this, Dylan, trust me.
If they ask you about the shortfall?
I'll let you handle it.
Я Справлюсь, Дилан. Поверь.
Если Они Спросят Про Нехватку Наличных? Не Смертельно
А Симпозиум?
Скопировать
They had stock to cover eight people for three years.
That's a four-year shortfall. Hell of a diet.
We don't know what happened to Icarus I.
У них был провиант для восьмерых на три года.
То есть, четыре года - на голодной диете.
Мы не знаем, что случилось с "Икаром-один".
Скопировать
Let's go, man.
I mean, you know, I expect a shortfall when I look at the school budget.
It's a natural.
Пойдем, мужик.
В смысле, знаете, я ожидаю дефицита когда смотрю на школьный бюджет.
Это естественно.
Скопировать
There's nothing in there for dredging.
Shortfall in revenues.
The governor's looking to limit bond issues.
Тут ни слова про углубление.
Доходы бюджета сократились.
Губернатор планирует ограничить выпуск облигаций.
Скопировать
That's about $33,000 a unit.
Mayor Wasicsko has raised the shortfall possibility with HUD, as have we.
Also, uh, Senator Moynihan has started working back channels for us, and Jack Kemp has told him that he will find a way to make this happen.
- Это около 33 тысяч за дом.
- И мы, и мэр Васиско поставили перед министерством вопрос о недостающей сумме.
Также сенатор Мойнихен ищет для нас обходные пути, и Джек Кемп ему сказал, что найдет способ решить проблему.
Скопировать
Pay off all my outstanding debt.
If you need additional funds to cover any shortfall, execute a wire transfer from Barbados.
Dembe has a power of attorney letter on file should a signature be necessary.
Оплати все невыплаченные долги.
Понадобятся допфонды, чтобы покрыть дефицит, используй банковские переводы с Барбадоса.
У Дэмбе есть нотариальная доверенность, если понадобится подпись.
Скопировать
Each one of these kegs holds 165 beers.
Any shortfall comes straight out of your paycheck...
And then I cut your hands off, you got it?
В каждой из этих бочек 165 кружек пива.
Любая недостача вычитается из твоей зарплаты...
А потом я просто отрежу тебе руки, ясно?
Скопировать
on the other end.
There would seem to be a shortfall, going back several months.
In the funds we receive?
на той стороне.
Это как будто бы недостача, и продолжается уже несколько месяцев.
В средствах, которые мы получаем?
Скопировать
It was the same variety of Chinese heroin that did for Gerald Ashbourne, a student at Carlisle College.
We think Jeannie Hearne was skimming off your heroin and making up the shortfall with milk powder, knocking
Saturday night, I saw Bixby at the fairground.
-Кроме Педро их никто так не готовит. -Это та же разновидность героина, что стоила жизни Джеральду Эшборну, студенту Карлайл колледжа.
Мы думаем, что Джинни Хёрн подворовывала у вас героин, она подмешивала сухое молоко, чтобы никто не заметил недостачу, затем продавала украденное студентам ради собственной выгоды.
Возможно, вам это не понравилось.
Скопировать
A binary question of my trustworthiness.
Either I return the full cache and prove it or I fail, and in trying to excuse the shortfall, only aggravate
And the dread fleet in Havana sets sail the very next day to raze all of Nassau to the ground.
Теперь это вопрос моей благонадежности.
Или я им все верну и докажу ее, или нет. И любые оправдания только укрепят их в мысли, что я часть проблемы с пиратами, а не ее решение.
Тогда они немедленно отправят из Гаваны флотилию и сравняют Нассау с землей.
Скопировать
Well, it's not like they can fend for themselves.
Is this about our booking shortfall this month?
No. No, no.
Ну, мне кажется, что они могут сами за себя постоять.
У нас, что, за этот месяц мало брони номеров?
Нет, нет.
Скопировать
One of our major pipelines had been blown up a year before.
We were facing a catastrophic production shortfall, and my regional director cut a deal.
So you bought oil from terrorists, then?
Один из наших главных трубопроводов был взорван за год до этого.
Мы столкнулись к катастрофической нехваткой продукции, и мой региональный директор заключил сделку.
То есть, ты покупал нефть у террористов.
Скопировать
The housing bubble.
There was a shortfall, and they made it up with money from new investors.
But I steered people to them.
"Мыльный пузырь".
Существовал дефицит, и они заполнили его деньгами новых инвесторов.
Но я направляла к ним людей.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение