Перевод "peremptory" на русский
peremptory
→
безапелляционный
Произношение peremptory (пэримптери) :
pˈəɹɪmptəɹi
пэримптери транскрипция – 27 результатов перевода
No.
- Peremptory challenge.
- What are your grounds?
-Нет отводов.
-Дайте отвод.
-Беспричинный отвод.
Скопировать
- No. No.
. - Peremptory challenge.
- What are your grounds?
- Какие доводы?
- Мы берем присяжного.
- М-р Pop? - Мы берем присяжного.
Скопировать
Mr. Cable. - No challenge.
. - Peremptory challenge.
9 mm, more of a man's kind of gun.
- Беспричинный отвод.
Девятимиллиметровый больше подходит для мужчин.
- Джерри Фернандес проходит. - Он мне очень нравится.
Скопировать
- We're almost out of challenges.
- Peremptory challenge.
- Hold on, hear me out.
- Плевать. Гоните его!
Выслушайте. Спасибо, вы свободны.
- Я прошу слова.
Скопировать
pleaseth your grace to appoint some of your council presently to sit with us.
We will suddenly pass our accept and peremptory answer.
Brother, we shall.
Не угодно ли вам выбрать Кого-нибудь из ваших приближённых, Их обсудить?
Мы обещаем вам Дать свой прямой, решительный ответ.
Извольте, брат мой.
Скопировать
It's bad for us.
Peremptory challenge, Your Honor.
Four kids?
Это плохо для нас.
Отвод без указания причины, Ваша Честь.
Четверо детей?
Скопировать
No work, no pay.
You summoned me here with a most peremptory letter.
This is only the third time I have been here in 11 years... and the first time I've arrived... through the front door in broad daylight!
Не будет работы - не будет денег.
Вы вызвали меня в посольство письмом, написанном в самом приказном тоне!
За 11 лет я приходил сюда только 3 раза! И сегодня я в первый раз вошёл через парадный вход и среди белого дня!
Скопировать
What's your problem with him?
It's a peremptory, Lucius. I don't need a reason.
The tragedy of this case is the death of Dinah Driscoll, five years old.
Что вас в нём не устроило?
Люциус, для отвода мне не нужна причина.
Трагедия этого дела - смерть пятилетней Дины Дрискол.
Скопировать
Take a look!
This delivery girl is so peremptory
Do you have to repeat this continuously?
Посмотри!
Эта девушка-курьер такая безапелляционная.
Тебе обязательно это постоянно повторять?
Скопировать
Old times, bedtimes, between-times, any-times, of a startling impromptu innocent lasciviousness that he'll never know again?
Sleep-musky kisses that roused him in the small hours, peremptory custody of light, firm limbs, the polyrhythmic
Caught a fish and let it go.
Что было, было в постели, было между, было всегда, былой шок невинных сюрпризов сладострастья, что было, но уже не будет?
Пробуждающая пряная острота поцелуев на рассвете, беспощадные тиски изящных крепких ног, единение в ритмическом аллюре, которого больше не испытать.
"Поймал рыбку – упустил в море,"
Скопировать
He'll be fine.
Your honor, the people would like to use a peremptory challenge to strike this juror.
Object.
Он будет хорошо себя вести.
Ваша Честь, обвинение хотело бы использовать отвод без указания причины этого кандидата.
Протестую.
Скопировать
Sure, but we should do this like voir dire or something.
Three peremptory challenges, you know.
Hey, did you hear about the rumors?
Конечно, организуем вроде отбора присяжных или что-то подобное.
Ты знаешь: три окончательных отвода.
Ты слышала последние сплетни?
Скопировать
Don't forget...
proactive and peremptory.
If it feels right, I'll use it.
Не забудь...
"преднамеренное и безапелляционное".
Если будет уместно, я это использую.
Скопировать
I will take the matter under advisement.
Your honor, this is proactive and peremptory discrimination.
They purposefully demoted Charlotte before she turned 40 to avoid a lawsuit.
Я учту это при рассмотрении.
Ваша честь, это активная и абсолютная дискриминация.
Они намеренно понизили Шарлотту до того, как она достигла 40 годов с целью избежать суда.
Скопировать
We've used eight?
We've used 8 out of 10 peremptory challenges.
We dinged the rocket scientist.
- Восемь. - Мы использовали восемь?
Мы использовали 8 из 10 отзывов присяжных.
Мы избавились от ракетостроителя.
Скопировать
- My Lord...
- O, sir, your presence here is too bold and peremptory.
And majesty might never yet endure
Милорд...
Вашвид,сэр,слишкомдерзокинадменен,
Акоролевскоевеличествонетерпит
Скопировать
- My Lord...
- O, sir, your presence here is too bold and peremptory.
And majesty might never yet endure
Милорд...
Вашвид,сэр,слишкомдерзокинадменен,
Акоролевскоевеличествонетерпит
Скопировать
How many jurors have we knocked out?
We've used seven peremptory challenges.
They've used two. Eight.
От скольких присяжных мы отказались?
Мы использовали семь возможных попыток.
Они использовали две.
Скопировать
Well then the peace which you before so urged lies in his answer.
to sit with us once more, with better heed to re-survey them, we will suddenly pass our accept and peremptory
Brother, we shall.
Вам желанный мир зависит, герцог, от его ответа.
Не угодно ли вам выбрать кого-нибудь из ваших приближенных, чтоб вместе с нами более подробно их рассмотреть? Мы обещаем вам дать свой прямой, решительный ответ.
Извольте, брат мой.
Скопировать
- Your Honor, the prosecution has exhausted
- its peremptory challenges.
- We ask for sidebar conference.
Да ладно.
Ваша честь, прокуратура утомила своими немотивированными отводами.
Мы просим разрешение на беседу с вами.
Скопировать
he seems like he'd make a great juror.
Your Honor, we'd like to exercise one of our peremptory challenges.
For what?
он выглядит как достойный член жюри.
Ваша честь, мы хотели бы воспользоваться одним из наших прав отвода без объяснения причин.
За что?
Скопировать
Nothing's wrong with him.
That's why we're exercising our peremptory challenge.
It's because he's Italian, isn't it?
С ним ничего плохого.
Просто мы пользуемся нашим правом.
Это потому что он итальянец, не так ли?
Скопировать
It is.
We'd like to exercise our peremptory challenge.
So she's all right for the Howard Lampe jury, - but not ours?
Да.
Мы хотим воспользоваться правом отвода.
То есть для жюри Говарда Лэмпа он подходит, а для нашего нет?
Скопировать
So she's all right for the Howard Lampe jury, - but not ours?
- We don't have to explain our peremptory challenge.
Thank you for your service today.
То есть для жюри Говарда Лэмпа он подходит, а для нашего нет?
- Мы не обязаны объяснять наш отвод.
Благодарю вас за вашу службу сегодня.
Скопировать
How brusque you are today!
Is your friend Ross Poldark so peremptory?
He has little time for pleasantries, if that's what you mean.
Какой вы сегодня резкий!
Ваш друг Росс Полдарк такой же высокомерный?
У него нет времени на любезности, если вы об этом.
Скопировать
Thank you.
I'll use a peremptory, Your Honor.
You're excused.
Спасибо.
Использую право на отвод присяжного.
Одобрено.
Скопировать
Challenge for cause denied.
We'll use a peremptory challenge.
Thank you, juror. You're excused.
- В отводе отказано.
- Отвод без указания причины.
- Спасибо, присяжный, вы свободны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов peremptory (пэримптери)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы peremptory для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэримптери не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение