Перевод "loveless" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение loveless (лавлос) :
lˈʌvləs

лавлос транскрипция – 30 результатов перевода

The rest is of no use to me. No use. Believe me.
If the purpose of life is this loveless toil we fill our days with, then it's not for me.
There must be something better.
Если цель жизни — ... тянуть добровольно лямку до конца своих дней, то это не для меня.
Должно быть в жизни что-то лучшее. Но где оно?
Человек — это дух!
Скопировать
London Transporr would like to apologize for the delay. This is due to an incident at Blackfriars Station.
Richard, your life is a... joyless, loveless, empty shaft.
You've got no friends.
Управление лондонского транспорта приносит извинения за задержку поездов, вызванную несчастным случаем на станции "Блэкфрайерз".
Ричард, в твоей жизни нет ... ни радости, ни любви. Не жизнь, а пустышка.
У тебя нет друзей,
Скопировать
This is Rita.
I found her in a cage in loveless' bedroom.
She's an entertainer.
А это Рита.
Я нашел её в клетке в спальне Лавлесса.
Она певица.
Скопировать
As time goes on passing and withers... sex becomes rarer and rarer... and rarer.
Finally, all you're left with is this cold, chaste... loveless shell called marriage... and the incessant
The bills keep mounting.
Да, да. Со временем страсть проходит,.. ...и секс становится всё реже и реже, и реже.
...наконец, остаётся холодная,.. ...окаменевшая шелуха без любви, которая называется брак. И достающие до печени дети-спиногрызы.
Счета астрономические...
Скопировать
- Yes, Mumsy?
continue living with us, your loving, natural parents... or would you rather live with this twisted, loveless
Let's roll.
- Да: мама?
Ты будешь и дальше жить с нами своими любящими родными родителями, или предпочтешь этого скрюченного бездушного миллиардера?
Поехали! Постой!
Скопировать
That probably sounds snobbish to you, but I don't.
- You'd rather be in a loveless marriage... - And First Lady of Czechoslovakia. ..than with the man you
Yes.
Может показаться высокомерным, но я так считаю.
Лучше жить в браке без любви и быть первой леди Чехословакии, чем жить с мужчиной, с которым у тебя был сумасшедший секс, но который всего лишь владелец бара?
Да.
Скопировать
Next we have Marge.
She's 34 and trapped in a loveless sham of a marriage.
Hey, turn it up.
Нам позвонила Мардж.
Ей 34 года и она устала от семейных проблем.
Сделайте погромче.
Скопировать
He believes you are not calling back on purpose, whatever that means.
He said you are ungrateful, ruthless and loveless.
- Oh... 'loveless'... he didn't say that?
Он полагает, что ты не перезваниваешь нарочно, что бы это ни значило.
Он сказал, что вы неблагодарный, жестокий и нелюбящий.
- О... "нелюбящий" ... Он же не сказал так, правда?
Скопировать
I'm homeless childless
middle-aged and loveless, Hooper.
Now go on back to camp and keep out of the C.O.'s way if he's back from his recce.
Я бездомный, бездетный,
никем не любимый пожилой мужчина, Хупер.
А теперь ступайте в лагерь, да не попадайтесь на глаза батальонному, если он уже вернулся с рекогносцировки.
Скопировать
He said you are ungrateful, ruthless and loveless.
'loveless'... he didn't say that?
! - He sure did!
Он сказал, что вы неблагодарный, жестокий и нелюбящий.
- О... "нелюбящий" ... Он же не сказал так, правда?
- Именно так и сказал!
Скопировать
Of course, I can say that about almost everything, I guess.
"A loveless world is a dead world, and always there comes an hour when one is weary of prisons, and all
- I like that part.
Вообще осталось ещё много незавершённых дел.
"Мир без любви мёртв, но всегда наступает час, когда тюрьмы рушатся и человек находит свою половинку с тёплым и любящим сердцем."
- Любимая часть.
Скопировать
Send me on to hell.
But if you want the devil that's responsible for New Liberty it's loveless.
He manned the machine there.
Отправь меня в ад.
Но настоящий дьявол, погубивший посёлок Свободы Лавлесс.
Он управлял той машиной.
Скопировать
That's funny, I got the feeling she was more interested in me.
I've tried to place myself in loveless' shoes.
Good luck with that one.
Мне казалось, что я нравлюсь ей больше.
Я пытаюсь поставить себя на место Лавлесса.
Желаю удачи.
Скопировать
I've seen you shoot.
I'II assure you any attack by loveless would be an exercise in futility.
I'II demonstrate how my design suggestions have made the Wanderer completely impervious to attack.
Вы отлично стреляете.
Уверяю вас, любое нападение Лавлесса обречено на провал.
Вы увидите, как мои конструкторские изобретения делают "Скитальца" неуязвимым для нападения.
Скопировать
-I won't!
It's loveless!
-No, it isn't.
-Ни за что!
Это Лавлесс!
-Нет, не он.
Скопировать
What proposition is that?
The immediate and unconditional surrender of the United States to the loveless alliance!
I didn't realize we were at war.
Какое именно?
Немедленную и безоговорочную капитуляцию США перед Союзом Лавлесса!
Я и не знал, что мы воюем.
Скопировать
George told us you can't find a job, either.
Unemployed and loveless.
That puts you at your creative peak.
Ћишенный и работы, и любви?
—амое врем€ зан€тьс€ творчеством.
- я это уже слышал.
Скопировать
-You all right?
-My life is loveless. Move along. -I hope we're not too late.
-We'd hate to miss a single second.
- У тебя все в порядке?
мы не сильно опоздали.
- Не хотелось бы хоть что-то пропустить.
Скопировать
The sympathy is just oozing from your voice.
Between a loveless marriage and going home don't you think going home would be better?
I mean, at least you'd have some time to figure some things out.
Сочувствие так и слышится в твоем голосе..
Между браком без любви и отъездом домой не кажется ли тебе, что отъезд будет лучше?
Я считаю, по крайней мере на какое-то время, чтобы обдумать некоторые вещи.
Скопировать
I thrill to the secrecy of what we have between us.
You used me to give you solice from a loveless marriage.
But what is there now, Estelle?
Я трепещу от тайны, что возникла между нами.
Вы использовали меня, чтобы получить утешение в постылом браке.
Но что же теперь, Эстель?
Скопировать
See, I'm sexually very giving.
Locked in a marriage and I realised that's loveless in spite of Gordon and all he's done.
Bit like a carpet and a hairbrush, if you will.
Понимаешь, я сексуально очень щедрый.
Я был заточен в браке, но понял, что там нет любви.
Несмотря на Гордона и все что он сделал, что бы это там ни было.
Скопировать
Mrs. Goldfarb.
I'm in a loveless marriage.
[ Singsongy ] We're not doing that again.
Миссис Голдфарб.
Это брак по расчёту.
Одного раза хватит.
Скопировать
This is good.
My mom ran off to cabo and had a fling a week before she was married and then went back into a loveless
That's her choice.
...это хорошо.
Моя мама сбежала в Кабо с любовником за неделю до свадьбы и вернулась, чтобы жить в браке без любви.
Впрочем, это её выбор.
Скопировать
Listen,I have taken your crap for the last three years, and I'm going to tell you something.
opportunity to kick your sorry,tanned,bleached-blond, botoxed asses back to your tacky mcmansions and your loveless
You got that?
Вот уже три года я молча проглатываю все ваши оскорбления но мое терпение лопнуло.
Если вы еще хоть раз заставите Ричи чувствовать себя неловко и униженно я с огромной радостью надеру ваши жалкие, обесцвеченные, лживо-загорелые ботоксные задницы и дам такого пендаля, что полетите прямиком в ваши вульгарные особняки к гулящим мужьям.
Уловили?
Скопировать
(laughing) Just you wait - just you wait - I'll put him into my next novel:
portrait of the artist as a twisted and incompetent failure whose one sick pleasure in his sad little loveless
- What about the new book, Angel? How's it going?
Ничего, дайте срок, я выпишу его в новом своем романе выведу этого гада как бездарного завистника, у которого лишь одна радость в его бесплодной жизни.
Куснуть творчество женщин, более талантливых и успешных чем он!
О чем ваша новая книга, Эйнджэл, расскажите?
Скопировать
- Good job.
She's marrying a monster, trapping herself into a loveless life.
- You think this is easy for me?
-Хорошая работа.
Она выходит за монстра и заманивает себя в ловушку жизни без любви.
Ты думаешь это так легко для меня?
Скопировать
- I'm protecting her.
She's marrying a monster and she's gonna be trapped in a loveless life.
You think this is easy for me?
- Потому что... - Я защищаю ее. Хорошая работа.
Она выходит за монстра и заманивает себя в ловушку жизни без любви..
Ты думаешь это так легко для меня?
Скопировать
But if you take that letter I'll lose my place at Berkeley and a chance to be with the man I love who I think loves me.
And 15 years from now when he's trapped in a loveless marriage and I've become a cold, hard ice queen
- Wow, that was amaxing.
Но если вы заберёте это письмо я потеряю место в Бёркли и шанс быть с человеком,которого я люблю и который я думаю любит меня.
И 15 лет спустя когда он попадёт в капкан прекрасного брака и я превращюсь в холодную,злую, ледяную королеву, которая любит,но тешит себя воспоминаниями откроется тот факт,что в этот день, который является,кстати,моим днём рождения вы чтя закон, понимаете простые человеческие ценности.
-Вау, это было потрясающе.
Скопировать
Not the one your overactive imagination's manufacturing?
afraid of committing to the real world, he retreated from life to drink and shag his way to a lonely, loveless
Everything I need to know about my dad is right here.
А не о том, каким рисует его твое живое воображение?
Настоящий Генри Скиннер боялся связывать себя любыми узами с реальным миром. Он сбежал от него, чтобы пить и гулять и закончить свою жизнь в одиночестве и без всякой любви!
Все, что мне нужно знать о моем папе, здесь, вокруг.
Скопировать
And Rowley Cloade, he will discard you.
David's trying to protect me from a loveless marriage. Oh, perhaps.
But perhaps he plays with you the games most dangerous and cruel.
И Роули Клоуд откажется от вас.
Дэвид пытается спасти меня от брака без любви.
Возможно. А, может, он ведет игру более опасную и жестокую?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов loveless (лавлос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы loveless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лавлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение