Перевод "shriveled" на русский

English
Русский
0 / 30
shriveledвысохший иссохший съёжиться ссохнуться съёживаться
Произношение shriveled (шривалд) :
ʃɹˈɪvəld

шривалд транскрипция – 30 результатов перевода

I've spent years wondering where you was.
Shriveled up old coward.
Why did you leave us?
- Я много лет думал, где вы, какой вы.
А вы вот какой - старый, иссохший трус.
Почему вы нас бросили?
Скопировать
But you try for that, you might actually come away with something.
down to Annapolis asking for the goddamn canal... you gonna come back with nothing but your little shriveled-ass
What's more, if the grain pier don't get fixed up soon... some asshole's gonna fuck us by building condominiums all over it.
Но на этом мы хоть что-то сможем заработать.
А если ты поедешь в Аннаполис просить о проклятом русле... ты можешь вернуться ни с чем, кроме своего сморщенного члена в руке.
Кроме того, если зерновой пирс не починить в ближайшее время... найдется засранец, который застроит там все кондоминиумами.
Скопировать
My dear, from the first moment you stepped foot in my class I sensed that you did not possess the proper spirit for the noble art of Divination. No, you see, there.
You may be young in years, but the heart that beats beneath your bosom is as shriveled as an old maid's
Have I said something?
Mоя дорогaя, кaк только вы вошли в мой клacc я уже ощутилa, что вы нe облaдaeте нужным дуxом для блaгородного иcкуccтвa Прорицaния.
Bы eщe тaк молoды, но вaше ceрдцe тaкоe cуxоe кaк у cтaрой девы, вaшa душa тaк же cуxa, кaк cтрaницы книг к которым вы льнeтe c тaким oтчaяниeм.
Я что-тo не тo cкaзaлa?
Скопировать
Don't you see it's no good?
Tiny, shriveled up, clotted with too much salt... and rust, even.
They're too dry too.
Разве ты не видишь, что эта рыба плохая?
Мелкая, костлявая, пересоленная рыба. Ктому же, кажется, протухла.
А еще пересохшая.
Скопировать
Man, this water's so cold.
I believe it's shriveled my pod.
Well, it wasn't getting no business today, anyway.
Эта вода такая холодная.
Похоже она сморщила мой стручок.
Что ж, всё равно ему сегодня не светило.
Скопировать
It was weird seeing him today, man.
He was all shriveled up and wrinkled. He looked like my grandfather.
I'll tell you what, though.
Странно было на него смотреть сегодня.
Как-то весь съежился, совсем как мой дед.
Он столько всего перенес.
Скопировать
- I knew it!
They were midwives to me three times and my babies shriveled in their hands!
I want to open myself!
- Я знал это!
Они были моими акушерками три раза и мои младенцы чахли в их руках!
Я хочу сознаться!
Скопировать
If I leave without your signature, this agreement begins to disintegrate.
Benefits shrink, options narrow, and your compensation will be shriveled.
I think it's in your best interest, Anson, to ...
Если я уйду без твоей подписи, этот договор будет аннулирован.
Выхода у тебя нет, выбор ограничен. Компенсация за увольнение окажется минимальной.
Я считаю, что это в твоих же интересах, Энсон.
Скопировать
And he still addressed her, in hope.
He prayed until all the sea anemones had shriveled and died as the ocean froze and the ice encased the
Always there.
И oн c нaдeждoй oбpaщaлcя к нeй.
Oн умoлял, a вcе мopcкиe aнeмoны зacoхли и умepли ибo oкeaн зaмepз и лeд cкoвaл лoдку-aмфибию и Гoлубую Фею, нaкpыв иx oдним пoкpoвoм, и oн мoг видeть ee гoлубoй пpизpaк вo льду.
Oнa вceгдa тaм.
Скопировать
I unsuspectingly... opened the can, and imagine that!
You open up a can, and look upon a shriveled-up dwarf who says: "Good day, dear mother!"
"The nutrient solution is in the lid!"
Я, ничего не подозревая... открываю банку, и, представь!
Ты открываешь банку, а там сморщенное существо, которое говорит тебе: "Здравствуй, дорогая мама!"
- "Питательная смесь под крышкой!"
Скопировать
My chickpeas are festering.
My apricots are shriveled up and they're the size of peas.
My vineyard won't even yield two barrels.
У меня горошек сгнил.
А у меня абрикосы засохли, стали как изюм.
А у меня виноград родил всего две бочки вина.
Скопировать
It's a very bad year. Everybody's suffering.
The grapes are as shriveled as the ones baked in a brioche.
- Hello.
Сейчас плохой год выдался.
Даже мой виноград усох до размеров изюма.
Добрый день.
Скопировать
I'm thinking about football, and you gotta be here?
With your tits and your ass and your shrunken clothes... and your shriveled jeans?
Football doesn't have a chance against it!
Я думаю о футболе.
А ты тоже здесь со своей задницей, сиськами, дешевыми одеждами. И узкими джинсами?
Футбол отходит на второй план.
Скопировать
How's it hanging?
Short, shriveled and always to the left.
Boss, it's Skull.
Как висит?
- Криво, сморщенно и всегда налево.
Босс, звонит Череп.
Скопировать
And why do you say that?
Because no one would be tempted... to cannibalize my shriveled carcass.
I hope he hasn't been boring you.
Прелестно.
И почему вы так говорите? Потому что никому не захочется есть моё изувеченное тело.
Надеюсь, он вас не утомил.
Скопировать
That's horrible.
That dirty old man... looks like a shriveled-up mango.
El Dorado Ortiz is in love with Rosali.
О, нет!
Как ужасно! Этот грязный старикашка напоминает мне нечищенную картошку.
Эльдорадо Ортиз влюблен в Розали!
Скопировать
Something or which I wept,
For which my soul shriveled and starved!
'Ll a s kl, 'll a pals, a a
То, отчего я рыдал.
То, отчего моя душа сжималась и умирала!
Вокруг вас будут люди! У вас будут товарищи! У вас они есть.
Скопировать
I didn't mean to startle you.
My son Percival used to stay in that tub until his fingers shriveled like peach pits.
I didn't see any boys in the house.
Я не хотела пугать тебя.
Мой сын Персиваль сидел в ванне, пока у него кожа на пальцах не скукоживалась.
Я не видел в доме мальчиков.
Скопировать
God, and I'm not talking about the Johnny Lunch buckets of the world, but princes, leading men, directors.
And yet somehow, I'm the one who's made to feel like some shriveled, old crone.
I am asking you, right now, who on God's green earth wouldn't want to fuck this? !
И я говорю не о каких-то мелких сошках. Я говорю о принцах, ведущих актерах, режиссерах.
Но почему-то именно меня заставляют ощущать себя высохшей старухой.
Я вас спрашиваю, кто на этой прекрасной земле не захотел бы взять вот это?
Скопировать
To hopefully find a crying baby
Clinging to her dead and shriveled body
Is the best birthday present I've ever gotten.
В надежде найте плачущего ребенка,
Вцепившегося в ее мертвое и скрюченное тело,
Это лучший подарок на день рождения, который мне когда-либо дарили.
Скопировать
It'll just make me young and skinny forever and you'll still be old.
Come on, finish me off, you shriveled, old crone!
Hold on, baby girl!
Это только сделает меня юной и стройной навеки, а ты так и будешь старой.
Давай, прикончи меня, ты – сморщенная, старая ведьма!
Погоди-ка, детка!
Скопировать
Oh, there it is.
The shriveled husk of Raymond Holt.
Look, Gina, is that a talking raising?
А вот и оно.
Жалкое подобие Реймонда Холта.
Джина, это кто - говорящая изюмина?
Скопировать
We're about to succeed where the combined wits of a dozen or so federal agencies have failed.
Remind me again what cloistered, shriveled things our lives are.
Ezra Kleinfelter?
Мы почти добились успеха там, где объединенные умы десятков или даже больше федеральных агентов провалились.
Напомни еще раз о том какая у нас с тобой ограниченная и скучная жизнь.
Эзра Клейнфелтер?
Скопировать
They never will.
If you're lucky, one day when you're old and shriveled like me, you will find a young doctor with little
And you'll train them like I trained you.
Они никогда не смогут.
Если тебе повезёт, однажды, когда ты будешь такой же старой и сморщенной, как я, ты найдешь молодых врачей, которые мало на что будут обращать внимания, кроме своего мастерства.
И ты будешь обучать их, как я обучал тебя.
Скопировать
Oh, no, no.
No, no, no, I'm not going out bald and shriveled and begging for morphine.
I've lived a disreputable life, but I've done it in style, and I'll die likewise.
О, нет, нет.
Нет, нет, нет, я не стану лысой и сморщенной и ... просящей морфин.
Я прожила беспутную жизнь, но сделала это с размахом, и я в любом случае умру.
Скопировать
- So then Samwell Tarly sees the army approaching, and his wiener is about this big.
He knows that Stannis Baratheon's wiener is probably shriveled from the cold.
Samwell has to rally his men.
"ак вот ƒжон —ноу наконец-то встречает ƒжейми Ћанистера Ќу, а у него, как вы знаете, писюн просто гигантский.
ѕоэтому, ему будет непросто.
ћистер √ейтс, € наде€лс€ поговорить с вами о завтрашней битве.
Скопировать
I mean, a severed tongue, stored away for 40 years?
You'd think it'd be shriveled up like a slice of beef jerky by now.
But it wasn't. It was wet, alive... because someone enchanted it. Isn't that right?
Отсеченный язык, который был спрятан 40 лет?
Ты бы подумал, что он будет скукоженным как вяленая говядина к сегодняшнему дню
Но нет, он был влажным живым... потому что кто-то его заколдовал верно?
Скопировать
Look how clean I am.
Dude, you look like a shriveled raising.
It's all about purity, Charlie.
- Смотри, какой я чистый.
- Чувак, ты похож на сморщенный изюм.
Чарли, тут всё дело в чистоте.
Скопировать
And without its hot, humid environment...
The Manta simply shriveled up and died.
You're good at cleaning up messes.
И без своей горячей, влажной окружающей среды...
Манта просто усохла и умерла.
У тебя хорошо получается разбираться с беспорядками.
Скопировать
You are all a product of generations of ball-less men who were too weak or too frightened to stand up and take what was theirs.
And one day, you will pass on your empty, shriveled sacs to your own pitiful offspring.
- I can't hear.
Вы все - продукт поколения безъяичных придурков, кто то ли слишком слаб, то ли слишком боиться встать и забрать свое.
И однажды, вы передадите свои пустые скукоженные яички вашим собственным жалким отпрыскам.
- Ни черта не слышу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shriveled (шривалд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shriveled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шривалд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение