Перевод "shrouds" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение shrouds (шраудз) :
ʃɹˈaʊdz

шраудз транскрипция – 30 результатов перевода

Jackson wonders whether this could've lead to a chain reaction of gravitational compensation all the way to earth.
Lobe must be hidden behind one of those gas shrouds.
It must be there somewhere.
О чем раньше никто не слышал Джексон предполагает, может ли это Повлечь за собой цепочку реакций
Лоуб должно быть попал в зону газовых выбросов
Он должен быть где-то там
Скопировать
It's transport.
You see, if the reactor blows, the rift opens, phenomenal cosmic disaster but this thing shrouds you
You ride the concussion all the way out of the solar system. It's a surfboard.
- Это оружие?
- Это транспорт. Понимаешь, реактор взрывается, открывается рифт, катастрофа космических масштабов, но эта штука защитит тебя силовым полем, будто ты в энергетическом пузыре, в нём ты в безопасности.
Вводишь координаты, встаёшь на него и улетаешь на взрывной волне прочь из Солнечной системы.
Скопировать
Cordially yours, Mrs. Gundersen.
FUNERAL SHROUDS
Five... five crowns.
Сердечно ваша, Госпожа Гуннерсен.
САВАНЫ ЙОМФРУ АНДЕРСЕНА
Пять... пять крон.
Скопировать
I can cast spells and brew poisons.
I have made the death shrouds for seven Roman masters in my time.
- You lout!
Я знаю колдовство, и готовлю яды.
Я сшила саваны семерым хозяевам.
- Мужлан!
Скопировать
Stay with us.
We'll need a million Roman shrouds before we're through.
Where do you people come from?
Оставайся с нами.
Нам понадобятся миллионы саванов для римлян, пока мы не победим.
Откуда вы, люди?
Скопировать
and I hear the commerce and rumors, exchange and envy, one hand or another, and I see all your little women swimming in a sea of makeup after making out with the microwave and the dishwasher and fantasizing that a combat soldier will conquer them from behind,
they will smell the uniform and rifle and the scent of the large homeland wrapped in shrouds and the
and smelling the flowers from beneath.
И я слышу всю эту торговлю и слухи, биржу и зависть, весь этот секонд хэнд, и вижу ваших маленьких женщин, плывущих в море косметики, после того, как они выключили свои микроволновки и посудомойки, намечтавшись о том, что какой-то боевой солдат захватит их, обойдя с фланга,
и они почувствуют запах его одежды и оружия и запах Великой Родины, загорелой, обернутой в саван и знамя государства.
Которая вдыхает своих запах цветов снизу.
Скопировать
Don't be so sure.
You could carpet this station with all the "authentic" Shrouds of the Sword that people have tried to
No one tried to peddle this.
Не будьте так уверены.
Вы сможете устелить станцию всеми этими "подлинными" саванами меча, которыми пытаются приторговывать.
Никто не пытался этим приторговывать.
Скопировать
- No!
Moving on to relics, we've got shrouds from Turin, wine from the wedding at Cana, splinters from the
Pipe racks, coffee tables, cake stands, book ends... crucifixes... a nice cheeseboard, fruit bowls, waterproof sandals...
Нет.
Посмотрите, что у нас есть. У нас есть кожух из Турина, вино со свадьбы из Канны, щепка из... Потом, разумеется, вся эта ерунда, сделанная Иисусом еще со времен плотнического магазина.
Стеллажи для труб, кофейные столики, подставки для пирожных, книги, распятия, очень милые блюда для сыра, чаши для фруктов, непромокаемые сандалии...
Скопировать
Is this what we've been reduced to? Sheets?
Think of them as death shrouds.
And the moaning is important.
Выходит, мы докатились до простыней?
Считай, что это погребальный саван.
И очень важно стонать!
Скопировать
"if you thought of it rightly, it just wasn´t there."
"It was gone like the shrouds of dragonflies," when they wrestled free.
We´re speaking
"Если посмотореть на него под определенным углом, его не существует".
Он исчезает, как коконы стрекоз, когда от них освобождаются".
Мы произносим
Скопировать
Why on earth didn't you telephone me the moment you suspected something?
They don't put pockets in shrouds, Gordon.
Come on, old girl.
Почему же вы не позвонили мне, как только что-то заподозрили?
В саване нет карманов, Гордон.
Иди сюда, старушка.
Скопировать
- Have you ever heard of it?
I don't like shrouds.
They're an after-you-die outfit.
- Саван Рамона. Ты когда нибудь слышала о нем?
Я не очень интересуюсь саванами.
Они входят в экипировку только после смерти.
Скопировать
I'm coming home at daybreak from a little trip to Cythera!
Profound secrecy shrouds my return! They are all asleep! Let's go to sleep!
Let's go to sleep!
На рассвете вернулась я, совершив путешествие в Китиру,
Глубокая тайна окружает мой возврат, когда все спят, когда все спят.
Так заснём же, заснём!
Скопировать
I'm coming home at daybreak from a little trip to Cythera!
Profound secrecy shrouds my return! They are all asleep! Let's go to sleep!
Let's go to sleep!
На рассвете вернулся я совершив путешествие в Китиру.
Глубокую тайну окружает мой возврат, когда все спят, когда все спят.
Так заснем же, заснем!
Скопировать
In recent years, the question was raised as to whether these really were feathers, but the closest examination of another specimen in London has proved conclusively that they certainly are.
So, thanks to the limy burial shrouds of Solnhofen we can make a detailed reconstruction of this key
But reptiles were still, at this time, the dominant animals.
В последние годы возникли сомнения, настоящие ли перья имел археоптерикс, но изучение другого, лондонского, образца подтвердило их подлинность.
Таким образом, благодаря известковому савану Зольнхофена, мы смогли создать подробнейшую реконструкцию ключевого существа в истории развития земной жизни.
И всё же именно рептилии в то время были доминирующими животными.
Скопировать
You cut me to the quick, Captain. I speaks nothing but me heart at all times. Nothing but me heat
And, by the way, isn't that your cabin boy... aimlessly footling about in those shrouds?
Yep, it...
Обижаете, Капитан, все что я говорю идет от чистого сердца...
Кстати говоря, не Ваш ли это юнга бесцельно болтается на вантах?
Редкая секунда передышки, Капитан!
Скопировать
Sport clothes!
All we needed here was a couple of shrouds.
Sorry, Winnie.
Спортвной одежды набрали.
Тут нам понадобится только пара саванов.
Прости, Уинстон.
Скопировать
There's a great deal of fog on Black Island.
You know, at times it completely shrouds the castle.
You can't discourage me.
На Чёрном острове столько тумана.
Знаете, порой он полностью скрывает замок.
Не запугаете.
Скопировать
- What?
The shrouds of the dead are crawling with them.
I believe the plague may be carried by their bite.
- Что?
Саваны мертвых кишат ими.
Думаю чума может передаваться через их укус.
Скопировать
Yes, Jane.
under Jewish law, the victim of a murder is buried in her clothing, over which... over which white shrouds
Oh.
Да, Джейн.
Помнишь, Трэйси еврейка, и по еврейским законам, жертва убийства хоронится в своей одежде, которая... которая накрывается белым саваном, для того, чтобы все части тела были правильно похоронены... по закону Нахманида.
Оу.
Скопировать
Not yet.
Traditionally, during this meal, we are to place shrouds over our heads, hiding our faces from God.
I don't hide from God.
Пока нет.
По традиции, во время трапезы мы должны накрыть головы салфеткой, чтобы скрыть лица от Бога.
Я не скрываюсь от Бога.
Скопировать
You see, if the reactor blows, the rift opens. Phenomenal cosmic disaster.
But this thing shrouds you in a force-field.
You have this energy bubble... So you're safe.
Реактор взрывается, открывается рифт, катастрофа космических масштабов.
Но эта штука защитит тебя силовым полем.
Будто ты в энергетическом пузыре, в котором безопасно.
Скопировать
As you see, here we are.
And we will beat you, no matter how much mist shrouds Ragnarök.
Erik, the Silverlights!
Как видишь, мы здесь.
И мы будем биться, не зависимо от того насколько туманен Рагнорок.
Эрик, Серебряный огонь!
Скопировать
That's all you have to say?
Beauty often shrouds the poison within.
What kind of beauty, exactly?
И это всё, что ты хочешь мне сказать?
Красота часто таит в себе яд.
Красота какого рода?
Скопировать
You could say he was a prophet in this age of AIDS and... century of terror.
His clothes are shrouds.
Are you crying, sweetheart?
Можно сказать, он был пророком в эту эпоху СПИДа и век террора.
Его одежда это покровы.
Ты плачешь, милый?
Скопировать
Exhausted from his swim, the bear must regain his strength.
The next day, a sea fog shrouds the island.
The walruses sense that they are in danger.
Изнеможенный после заплыва, медведь должен восстановить силы.
На следующий день морской туман покрывает остров.
Моржи чувствуют, что они - в опасности.
Скопировать
Gold will be their crowns.
Gold their shrouds.
Come on, we have to go.
Золотыми будут их короны.
И золотыми - их саваны.
Идем, нам пора.
Скопировать
Is it right that a goddess should perform such labor?
Since you became King, the need for burial shrouds has been great.
- You could have been a queen.
Неужто богиня должна утруждать себя подобным?
Как ты стал царём, нужда в погребальных пеленах существенно возросла.
- Ты могла стать царицей.
Скопировать
She promised me three children and she promised me they'd die.
"And gold their shrouds."
Everything she said came true.
Она обещала, что у меня будет три ребёнка, и что они все умрут.
"И золото в их волосах."
Всё, что она сказала, сбылось.
Скопировать
Shorten sail, Mr. Chase!
- Climb to weather and grab the shrouds!
- Climb to weather! Get to windward and hold on!
Убрать паруса, мистер Чейз!
Давайте на мачту и берите ванты.
Встаньте против ветра и держитесь!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shrouds (шраудз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shrouds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шраудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение