Перевод "окутать" на английский
Произношение окутать
окутать – 30 результатов перевода
И признался мне Клайд В один день, Что за ними пойдет, Словно тень.
Их дорога окутана мраком, Темнота и не видно пути, И решили они Все равно продолжать
И в объятья смерти, Не сдавшись уйти.
"Till he said to me, 'I'll never be free, so I'll meet a few of them in hell.'
"If a policeman is killed in Dallas, and they have no clue to guide.
"If they can't find a fiend, they just wipe their slate clean...
Скопировать
О, для какой цели?
Микроволны рассеют молекулы пояса фильтрации который окутал эту планету с нашего времени.
Но если процесс выйдет из-под контроля, это разрушит всю жизнь на этой планете.
For what purpose?
The microwaves will disperse the molecules of the filter belt... which has enveloped this planet since our time.
But if this process gets out of hand, it will destroy all life on the planet.
Скопировать
Низших организмов, таких как медузы...
Те, которые отважились встать на самый край таких миров, должны быть готовы к тому, что их окутает тёмная
КОНЕЦ (перевод на русский riot_boi) budgies@mail.ru
The lower orders such as the jellyfish...
Those who venture to the edge of such worlds, can expect only a dark, dank death to envelope them.
The End
Скопировать
Я тебе помогу.
В лесу Дре, который в настоящее время окутан густым туманом, воцарилось спокойствие.
Похоже, что малолетние убийцы из департамента Ивлин уступили усталости и заснули.
We'll put the bundle together.
The woods are quiet now. There's a deep mist.
The young killers seem to sleep from exhaustion.
Скопировать
Майлс.
Слушай, я немного окутана лентой.
На минуту я подумал, что ты не сможешь запустить машину.
Miles.
Look, I... I got some tape around.
For a minute I thought you couldn't work the machine.
Скопировать
И наyчим тебя всемy, что ты должен знать
Cтранная пелена безyмия окутала его
Калейдоскоп парящих картинок
And learn all you should know
A vague haze of delirium Creeps up on him
Soaring and flying images spin
Скопировать
—лучаютс€ драматичные вещи!
"ль "емпо √иганте окутан дымом.
Ёто пожар?
Here things are really getting dramatic.
Il Tempo Gigante is enveloped in smoke.
Is she on fire?
Скопировать
Не ходи туда!
Джими, окутай себя пустотой, слышишь?
Он намного быстрее, не состязайся с ним.
Don't go there.
Jimmy, you must create a void around you?
He is a lot faster; don't try challenging him.
Скопировать
Держите меня!
"Окутаю теплом, листвою закружу,
Лесным дождем, ночным огнем
Hold on... hold on.
"My strong love is warm"
"Floating to my lover"
Скопировать
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Then the hospital was built here.
Скопировать
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Then the hospital was built here.
Скопировать
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Then the hospital was built here.
Скопировать
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam from the cloth shrouded the place in permanent fog.
Then the hospital was built here.
Скопировать
Ок... только... 79 людей утонули, и еще 200 были травмированы, когда пассажирский паром загорелся вчера вечером у побережья Шотландии.
Окутанные плотным туманом, спасатели могли только слышать отчаянные крики жертв.
Это было хорошо.
Just... cool. 79 people drowned and another 200 were injured when a passenger ferry caught fire last night off the coast of Scotland.
Stymied by a dense fog, rescuers could only hear the desperate screams of the victims as their four-mile journey turned into a tragic and watery end.
That was really good.
Скопировать
Я сразу поняла, что меня ждали. Дидье устроил спектакль для меня одной.
Сначала я решила, что он устроил праздник, но всё поняла,.. ...войдя в окутанный тишиной дом.
Добрый вечер. Я обещала, что скоро вернусь.
They'd put out the red carpet, it was vintage Georges.
At first, it looked like a party but as soon as I appeared, a silence fell.
Hello. I said I'd be back.
Скопировать
Я никогда не видел такого количества моих людей, выбитых из равновесия одновременно.
Однако по неким причинам сейчас, похоже, открылось второе дыхание, окутавшее станцию, словно кто-то приоткрыл
Почему это произошло – для меня загадка.
I'd never seen so many of my crew depressed at the same time.
But for some reason, it now seems as though a new spirit has swept through the station as if someone had opened a door and let a gust of fresh air blow through a musty old house.
Why this is happening, frankly, is a mystery to me.
Скопировать
И его божественный лик.
по-прежнему светится над окутанными в облака холмами?
И был Иерусалим был основан здесь ...
"And did the countenance divine."
"Shine forth upon our clouded hills?"
"And was Jerusalem builded here...
Скопировать
Однажды мы, актёры, друзья... сидели так в нашем театре.
Помню окутавшее меня чувство... глубокого покоя и удовлетворения.
Не это ли называют мудростью?
I remember sitting there with my friends at the theatre.
I remember feeling a deep sense of contentment.
What is true wisdom?
Скопировать
"адача выполнена, все в пор€дке, прием.
"ерный саван скорби окутал целый город.
ƒаже море, поглотившее корабль, не в состо€нии угасить огонь моей скорби.
Mission accomplished. All okay. Over.
The black shroud of grief Has veiled the whole city
Even the sea that flooded the ship Could not quench the fire of my grief
Скопировать
Матушка Проктор, мы живем в смутное время.
Никто уже не сомневается, что силы тьмы окутали эту деревню.
У нас нет познаний в этой области, г. Хэйл.
Goody Proctor, this is a strange time.
None can any longer doubt the powers of darkness are attacking this village.
We have no knowledge in that line, Mr. Hale.
Скопировать
Может он загадка.
Загадка, окутанная тайной.
Да.
Maybe he's an enigma.
A mystery wrapped in a riddle.
Yeah.
Скопировать
Да.
Он загадка, окутанная в кекс.
- Принести тебе еще кофе?
Yeah.
He's a mystery wrapped in a Twinkie.
-Can I get you some more coffee?
Скопировать
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam evaporating from the wet cloth shrouded the place in permanent fog.
Centuries later the hospital was built here.
Скопировать
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam evaporating from the wet cloth shrouded the place in permanent fog.
Centuries later the hospital was built here.
Скопировать
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam evaporating from the wet cloth shrouded the place in permanent fog.
Centuries later the hospital was built here.
Скопировать
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
Потом здесь построили госпиталь.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
The steam evaporating from the wet cloth shrouded the place in permanent fog.
Centuries later the hospital was built here.
Скопировать
Чемпион среди чемпионов.
До сегодняшнего дня его смерть остается окутанной тайной.
Вы знаете об удачном перевороте пять дней назад в Республике Алоана, или нет?
A champion among champions.
To this day, his death remains shrouded in mystery.
You're aware of the coup d'etat which occured five days ago in the Aloana Republic, are you not?
Скопировать
Фамилия Жерар.
Тогда же, когда лесопилку окутает дым, заголовком, радующим глаз, будет:
"Джози Пэккард поджигает лесопилку-банкрот чтобы мошеннически получить страховку", а вовсе не "Большой лесной шашлык из придурков".
Last name is Gerard.
Now, when the mill goes up in smoke, the headline we're after is,
"Josie Packard torches bankrupt mill in insurance fraud", not "Giant weenie roast in the woods".
Скопировать
К нам магия пришла
Весь мир она окутала Мир людям принесла
Волнение обещано Три года ждать не нужно
Magic in the air
The world is at her best, you know when people love and care
The promise of excitement is one the night will keep
Скопировать
Мы почти тут.
Одиночество и тишина... окутайте сердце подобно грому.
что внутри меня... разрывает меня на части. но моя любовь исходит из души. и сможете повертеть моим шестом.
Here we go.
"Loneliness and silence... "envelop a heart that pounds like thunder.
"All the love I have inside... is ripping me asunder." Ha ha! "The city is a jungle of pain, but my love is from the soul."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов окутать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы окутать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
