slanderous — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
slanderousклеветнический злоязычный
30 результатов перевода
- Top drug dealer...
- And that is slanderous, Your Honor.
Stop it!
- Крупнейшего наркодилера...
- Это клевета, ваша честь.
Прекратите.
Скопировать
Madam, it's a dangerous thing to hurl slanderous charges With such reckless abandon.
They're only slanderous if untrue.
You determined to make me your enemy?
Мадам, опрометчиво разбрасываться ложными обвинениями опасно.
Ложные, только если правда не всплывет.
Вы так хотите стать моим врагом?
Скопировать
And anyone can be a victim...
Of slanderous allegations that are unfounded and could very well endanger her livelihood.
For that reason, you should find Jolene Samuels guilty.
И любой может стать жертвой.
Ложных, необоснованных обвинений, способных поставить под удар дело всей её жизни.
Именно поэтому вы должны признать Джолин Сэмюелс виновной.
Скопировать
How much jacobite gold did dougal mackenzie pass along to you?
Madam, it's a dangerous thing to hurl slanderous charges With such reckless abandon.
They're only slanderous if untrue.
Сколько денег, собранных для якобитов, передал вам Дугал?
Мадам, опрометчиво разбрасываться ложными обвинениями опасно.
Ложные, только если правда не всплывет.
Скопировать
And from what I've heard, he would do anything to see Isla Jonas ~ beat Saint Marie...
~ Dwayne... that is either genius, or slanderous libel.
~ JP? Can we get access to his statements?
И по тому, что я слышал, он пойдёт на что угодно, чтобы остров Джонас побил Сент-Мари...
- Дуэйн... это либо гениально, либо гнусная клевета.
Джей-Пи, можно ли получить его выписки по счетам?
Скопировать
The "star quarterback" sexually assaulted my client.
Not only is that slanderous, it's irrelevant.
Maybe it wasn't the most rational response to being raped, but it nevertheless informs this case.
Этот "лучший защитник" изнасиловал мою клиентку.
Мало того, что это клевета, это еще и не имеет отношения к делу.
Возможно, ответ на изнасилование не был самым разумным, но, тем не менее, именно оно послужило причиной этого дела.
Скопировать
Just...
Oh, please, you've all said more slanderous things...
- Excuse me.
Лишь...
Да ладно, каждая из вас распространила больше вранья...
- Простите.
Скопировать
Yes, that's what he said.
The news is false and slanderous.
I never met Ignazio Salvo or Riina.
Да, так он сказал.
Эти новости - неправда и клевета.
Я никогда не встречался с Игнацио Сальвой или Рииной.
Скопировать
Mr Chairman,
I demand that the slanderous insinuations that the Prime Minister just made not be recorded in the official
Bravo !
Господин председатель парламента!
Я прошу, чтобы клеветнические выпады председателя Совета министров не были обнародованы!
Верно!
Скопировать
Once admitted to hospital totally naked and attached to... (WHISPERS)
That's a slanderous, filthy, stinking, slanderous lie that you just made up.
- Who told you?
Однажды был госпитализирован, будучи полностью голым и с застрявшим в ваакумном пылесосе концом.
Это клеветническая, грязная, отвратительная, гнусная ложь, всё что ты только что сказал.
- Кто тебе рассказал?
Скопировать
Certain older people shouldn't be leching after their students.
And slanderous accusations shouldn't be made to young, naive people whose mothers are paralegal secretaries
If you want to keep questioning me, I want my attorney present.
совершённых им определённых опрометчивых поступков, которые могут подорвать репутацию этого человека, а также шансы выиграть определённые выборы. А также, как мне кажется, определённому взрослому человеку, вроде вас или вашего коллеги, не пристало волочиться за каждой студенткой, особенно если у них есть дома собственные, притом беременные жёны.
и при этом ещё предъявляют клеветничекие овинения студенткам, матери которых имеют частную юридическую практику в крупнейших фирмах города, и выиграли очень много сложных дел.
И если вы будете продолжать задавать мне вопросы наподобие этого, Я без адвоката и слова не скажу.
Скопировать
- It's not true!
- It's a wicked, slanderous lie!
- Oh, I should say it is.
- Это неправда!
-Это грязная клевета!
- Я в этом уверен.
Скопировать
.. For what?
Are you responsible for that slanderous story in the papers?
Matthew, please tell us what's happened.
Чему же?
Статья - ваших рук дело?
Мэттью, прошу, скажите, что случилось!
Скопировать
This is the sort of conduct society can never... will never tolerate.
instigated these disorderly scenes, and in the course of doing so, you saw fit to make a wicked and slanderous
Not content with this, you impugned the motives and actions of your fellow workers in the person of their representative, Mr Kite.
Такое поведение наше общество не может ни в коем случае ... никогда не потерпит.
Вы преднамеренно вызвали эти проявления необузданности, и, поступая так, вы сочли возможным злобно и клеветнически подвергнуть сомнению принципиальность вашего работодателя, человека, который несомненно имеет право ожидать от вас благодарности и лояльности.
Не удовлетворившись этим, вы поставили под сомнение мотивы и действия ваших товарищей по работе в лице их представителя, мистера Кайта.
Скопировать
What they do not, of course, see is M. Cornworthy press the gun into M. Farley's hand.
Slanderous rubbish.
It was M. Cornworthy who wrote to me the letter,
Конечно, они не видят, как месье Корнворти вкладывает пистолет в руку месье Фарли.
Гнусная клевета!
Письмо, адресованное мне, написал месье Корнворти.
Скопировать
I only wish I could meet that man and whip him to within an inch of his life.
And that I had the doctoring of those slanderous gossips. I'd make their tongues lie still awhile.
My little girl!
Хотел бы я встретиться с этим негодяем и высечь его до полусмерти.
А если бы я услышал эти мерзкие сплетни, я заставил бы это прекратить.
Моя девочка!
Скопировать
- Yes, honey?
How dare you sully my good name by spreading slanderous filth!
Stewie, no hitting.
- Да, сладкий?
Как смеешь ты пятнать моё доброе имя, распространяя эту грязную клевету!
Стьюи, без рук.
Скопировать
Winger decries the accusation as,
"A slanderous betrayal akin to 9/11."
Later after the war, he would refer to the theory as "essentially accurate."
"ингер отвергает обвинени€, как
"клевету и предательство в стиле 11 сент€бр€".
¬последствии, после окончани€ войны, он будет упоминать эту теорию как "в принципе верную".
Скопировать
My son-in-law does not need a job here.
But, making slanderous accusations against a fellow and sullying his reputation is an affront to his
I'm not going to tell you how to do your job.
Моему зятю не нужна должность.
Но клеветая человека и нанося вред его честной репутации, вы ущемляете его права.
Я не собираюсь учить вас как работать.
Скопировать
And I spit at him,
Call him a slanderous coward and a villain.
What doth our cousin lay to Mowbray's charge?
Яплюнулбы емувглазаивызвал
Набой,кактрусаиклеветника.
Нов чем,скажи,кузен,виновенМобри ?
Скопировать
That is a lie, right?
That is a hurtful, slanderous accusation.
Now listen up. I didn't come here to fight.
Это неправда, понял?
Это оскорбительные, лживые обвинения.
А теперь послушай, я приехал не разборки разводить.
Скопировать
Would you kindly advise your client to stop incriminating himself.
My client resents the slanderous implication that he's so incompetent that he couldn't commit a couple
God, you really don't make it easy to help you, do you?
Не могли бы вы предупредить своего клиента, чтобы он не подставлял себя.
Мой клиент возмущён оскорбительным сомнением в его способности совершить парочку простейших убийств.
Боже, вы что, и вправду не хотите хотите помочь себе?
Скопировать
Just another in a line of tragedies that Elise Vogelsong had suffered in her life, and Curtis would inherit everything.
This is slanderous.
What he's saying is slander, isn't it?
Ещё один в череде несчастий, через которые Элис Фогельсонг прошла за свою жизнь, а Кёртис бы унаследовал всё.
Это клевета.
Он клевещет, да?
Скопировать
Besides, Patrick Tyneman has contacts beyond Ballarat, and my editor is one of them.
It's be slanderous.
Not if it's the truth.
И потом, у Патрика Тайнемана есть связи за пределами Балларата, например, с моим редактором.
Это будет клеветой.
Если это правда - то нет.
Скопировать
Here, piped from our power station at Deptford, I may deliver almost 800 kilowatts of generated power.
Enough not only to kill whichever dumb animal my competitors would use as slanderous scaremongery, but
But no.
Через это утройство, связанное с электростанцией в Дептфорде, я передам почти 800 киловат генерированной энегрии.
Достаточная мощность, чтобы не только убить любое невинное животное, которое мои конкуренты используют в качестве неуместного средства устрашения, но и остановить несущееся стадо бизонов, если понадобится.
Но постойте.
Скопировать
In my campaign to become Ohio's newest congresswoman, I've said some things that are not true, and I don't feel good about it.
I set the tone for this campaign, and now I'm afraid my slanderous chickens have come home to roost.
Santana, you should know that I have the phone number of a counselor who specializes in this.
В ходе своей предвыборной компании я говорила о вещах, которые были неправдой, и я не рада этому.
Я задала тон этой кампании, и теперь боюсь, мои оппоненты решили ответить тем же
Сантана, ты должна знать, что у меня есть номер телефона адвоката, который занимается подобными вопросами.
Скопировать
It is well known that the Trade Federation is aligned with the Separatists.
Slanderous.
We are not separatists simply because we do business with them.
Это ложь.
Общеизвестно, что Торговая федерация связана с сепаратистами.
Деловые отношения с сепаратистами, не делают нас их союзниками.
Скопировать
- You're sorry? You're sorry for what?
You're sorry for leaking slanderous,
- out-of-context nonsense...
Не очень-то приятный вечер.
Привыкай. Будет хуже. Боже, Ари...
Ладно... Будь спокоен.
Скопировать
-Just a sec. Tell me who complained.
As soon as a woman lives alone, people say slanderous things.
I want this to be clear. I don't make any noise in this building.
Скажи мне, кто нажаловался.
Если только женщина живёт одна, люди клевещут на неё. Я хочу, чтобы всё прояснилось.
Я ведь не шумлю!
Скопировать
Great.
Kavula is best remembered for his slanderous "Don't Vote for Stupid!" campaign.
Put your ego aside. Something important has happened.
"дорово.
авула, наиболее известный отрицательным компейном: "Ќе избирай дурака!"
ќтложи эго в сторону. ѕроисходит что-то важное.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение