Перевод "slanderous" на русский

English
Русский
0 / 30
slanderousклеветнический злоязычный
Произношение slanderous (сландэрос) :
slˈandəɹəs

сландэрос транскрипция – 30 результатов перевода

- It's not true!
- It's a wicked, slanderous lie!
- Oh, I should say it is.
- Это неправда!
-Это грязная клевета!
- Я в этом уверен.
Скопировать
Mr Chairman,
I demand that the slanderous insinuations that the Prime Minister just made not be recorded in the official
Bravo !
Господин председатель парламента!
Я прошу, чтобы клеветнические выпады председателя Совета министров не были обнародованы!
Верно!
Скопировать
This is the sort of conduct society can never... will never tolerate.
instigated these disorderly scenes, and in the course of doing so, you saw fit to make a wicked and slanderous
Not content with this, you impugned the motives and actions of your fellow workers in the person of their representative, Mr Kite.
Такое поведение наше общество не может ни в коем случае ... никогда не потерпит.
Вы преднамеренно вызвали эти проявления необузданности, и, поступая так, вы сочли возможным злобно и клеветнически подвергнуть сомнению принципиальность вашего работодателя, человека, который несомненно имеет право ожидать от вас благодарности и лояльности.
Не удовлетворившись этим, вы поставили под сомнение мотивы и действия ваших товарищей по работе в лице их представителя, мистера Кайта.
Скопировать
- Yes, honey?
How dare you sully my good name by spreading slanderous filth!
Stewie, no hitting.
- Да, сладкий?
Как смеешь ты пятнать моё доброе имя, распространяя эту грязную клевету!
Стьюи, без рук.
Скопировать
Certain older people shouldn't be leching after their students.
And slanderous accusations shouldn't be made to young, naive people whose mothers are paralegal secretaries
If you want to keep questioning me, I want my attorney present.
совершённых им определённых опрометчивых поступков, которые могут подорвать репутацию этого человека, а также шансы выиграть определённые выборы. А также, как мне кажется, определённому взрослому человеку, вроде вас или вашего коллеги, не пристало волочиться за каждой студенткой, особенно если у них есть дома собственные, притом беременные жёны.
и при этом ещё предъявляют клеветничекие овинения студенткам, матери которых имеют частную юридическую практику в крупнейших фирмах города, и выиграли очень много сложных дел.
И если вы будете продолжать задавать мне вопросы наподобие этого, Я без адвоката и слова не скажу.
Скопировать
Once admitted to hospital totally naked and attached to... (WHISPERS)
That's a slanderous, filthy, stinking, slanderous lie that you just made up.
- Who told you?
Однажды был госпитализирован, будучи полностью голым и с застрявшим в ваакумном пылесосе концом.
Это клеветническая, грязная, отвратительная, гнусная ложь, всё что ты только что сказал.
- Кто тебе рассказал?
Скопировать
I only wish I could meet that man and whip him to within an inch of his life.
And that I had the doctoring of those slanderous gossips. I'd make their tongues lie still awhile.
My little girl!
Хотел бы я встретиться с этим негодяем и высечь его до полусмерти.
А если бы я услышал эти мерзкие сплетни, я заставил бы это прекратить.
Моя девочка!
Скопировать
What they do not, of course, see is M. Cornworthy press the gun into M. Farley's hand.
Slanderous rubbish.
It was M. Cornworthy who wrote to me the letter,
Конечно, они не видят, как месье Корнворти вкладывает пистолет в руку месье Фарли.
Гнусная клевета!
Письмо, адресованное мне, написал месье Корнворти.
Скопировать
And from what I've heard, he would do anything to see Isla Jonas ~ beat Saint Marie...
~ Dwayne... that is either genius, or slanderous libel.
~ JP? Can we get access to his statements?
И по тому, что я слышал, он пойдёт на что угодно, чтобы остров Джонас побил Сент-Мари...
- Дуэйн... это либо гениально, либо гнусная клевета.
Джей-Пи, можно ли получить его выписки по счетам?
Скопировать
.. For what?
Are you responsible for that slanderous story in the papers?
Matthew, please tell us what's happened.
Чему же?
Статья - ваших рук дело?
Мэттью, прошу, скажите, что случилось!
Скопировать
Just another in a line of tragedies that Elise Vogelsong had suffered in her life, and Curtis would inherit everything.
This is slanderous.
What he's saying is slander, isn't it?
Ещё один в череде несчастий, через которые Элис Фогельсонг прошла за свою жизнь, а Кёртис бы унаследовал всё.
Это клевета.
Он клевещет, да?
Скопировать
Besides, Patrick Tyneman has contacts beyond Ballarat, and my editor is one of them.
It's be slanderous.
Not if it's the truth.
И потом, у Патрика Тайнемана есть связи за пределами Балларата, например, с моим редактором.
Это будет клеветой.
Если это правда - то нет.
Скопировать
Here, piped from our power station at Deptford, I may deliver almost 800 kilowatts of generated power.
Enough not only to kill whichever dumb animal my competitors would use as slanderous scaremongery, but
But no.
Через это утройство, связанное с электростанцией в Дептфорде, я передам почти 800 киловат генерированной энегрии.
Достаточная мощность, чтобы не только убить любое невинное животное, которое мои конкуренты используют в качестве неуместного средства устрашения, но и остановить несущееся стадо бизонов, если понадобится.
Но постойте.
Скопировать
Oh! She is amazing for her age!
think she's far away in her own world and out she comes with something quite profound, if not often slanderous
But here I am, Arthur, at your beck and call.
Она поразительна для своих лет!
Вы думаете, что она где-то далеко в своем мире, но она возвращается кое с чем весьма глубокомысленным, если только не с клеветой.
Но я здесь, Артур, всецело в Вашем распоряжении.
Скопировать
Great.
Kavula is best remembered for his slanderous "Don't Vote for Stupid!" campaign.
Put your ego aside. Something important has happened.
"дорово.
авула, наиболее известный отрицательным компейном: "Ќе избирай дурака!"
ќтложи эго в сторону. ѕроисходит что-то важное.
Скопировать
Yes, that's what he said.
The news is false and slanderous.
I never met Ignazio Salvo or Riina.
Да, так он сказал.
Эти новости - неправда и клевета.
Я никогда не встречался с Игнацио Сальвой или Рииной.
Скопировать
What's the deal?
Gentlemen, you have both proven to me in the very short time that I've known you that you are both slanderous
However, I do desire to seek further counsel with the lady.
На чём сойдёмся?
Джентельмены, за очень короткое время, которое я вас знал вы оба доказали мне, что являетесь извращенцами и отступниками лишёнными какой-либо видимости моральных убеждений.
Тем не менее я желаю продолжить общение с дамой.
Скопировать
Huge, cross-dressing chicken hawk?
Well, that's exactly The kind of slanderous and
Unsubstantiated rumor I will Not tolerate at isis!
- большой любитель женских платьев? - Нет не слышала
Так вот, как раз подобных клеветнических и безосновательных слухов
Я не собираюсь терперть в ISIS!
Скопировать
It is well known that the Trade Federation is aligned with the Separatists.
Slanderous.
We are not separatists simply because we do business with them.
Это ложь.
Общеизвестно, что Торговая федерация связана с сепаратистами.
Деловые отношения с сепаратистами, не делают нас их союзниками.
Скопировать
May I say something, Mark?
I assure you, those are all slanderous beliefs Dating back to the days of the madman van helsing.
All right.
Могу я кое-что сказать, Марк?
Уверяю всех, что это все полная клевета, которая пошла ещё со времен безумца Ван Хельсинга.
Хорошо.
Скопировать
-there's no opposition!
-I was elected... and you'll have to take my slanderous words.
what I cant take is your criminal history!
- Так не было вообще оппозиции!
- Я был избран... и вам придется подавиться вашими клеветническими словами.
Чем я не подавлюсь, так это вашим преступным прошлым.
Скопировать
-Just a sec. Tell me who complained.
As soon as a woman lives alone, people say slanderous things.
I want this to be clear. I don't make any noise in this building.
Скажи мне, кто нажаловался.
Если только женщина живёт одна, люди клевещут на неё. Я хочу, чтобы всё прояснилось.
Я ведь не шумлю!
Скопировать
- You're sorry? You're sorry for what?
You're sorry for leaking slanderous,
- out-of-context nonsense...
Не очень-то приятный вечер.
Привыкай. Будет хуже. Боже, Ари...
Ладно... Будь спокоен.
Скопировать
Would you kindly advise your client to stop incriminating himself.
My client resents the slanderous implication that he's so incompetent that he couldn't commit a couple
God, you really don't make it easy to help you, do you?
Не могли бы вы предупредить своего клиента, чтобы он не подставлял себя.
Мой клиент возмущён оскорбительным сомнением в его способности совершить парочку простейших убийств.
Боже, вы что, и вправду не хотите хотите помочь себе?
Скопировать
Oh. Well, I pity her.
I mean, to steal from my office and then write that slanderous note...
You might say that Lily was mentally deranged.
О, ну, мне жаль ее.
В смысле, украсть что-то из моего офиса, а затем написать ту оскорбительную записку...
Ты можешь сказать, что Лили психически неуравновешенная.
Скопировать
Just...
Oh, please, you've all said more slanderous things...
- Excuse me.
Лишь...
Да ладно, каждая из вас распространила больше вранья...
- Простите.
Скопировать
My son-in-law does not need a job here.
But, making slanderous accusations against a fellow and sullying his reputation is an affront to his
I'm not going to tell you how to do your job.
Моему зятю не нужна должность.
Но клеветая человека и нанося вред его честной репутации, вы ущемляете его права.
Я не собираюсь учить вас как работать.
Скопировать
Winger decries the accusation as,
"A slanderous betrayal akin to 9/11."
Later after the war, he would refer to the theory as "essentially accurate."
"ингер отвергает обвинени€, как
"клевету и предательство в стиле 11 сент€бр€".
¬последствии, после окончани€ войны, он будет упоминать эту теорию как "в принципе верную".
Скопировать
That is a lie, right?
That is a hurtful, slanderous accusation.
Now listen up. I didn't come here to fight.
Это неправда, понял?
Это оскорбительные, лживые обвинения.
А теперь послушай, я приехал не разборки разводить.
Скопировать
And I spit at him,
Call him a slanderous coward and a villain.
What doth our cousin lay to Mowbray's charge?
Яплюнулбы емувглазаивызвал
Набой,кактрусаиклеветника.
Нов чем,скажи,кузен,виновенМобри ?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов slanderous (сландэрос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы slanderous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сландэрос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение