Перевод "slightest" на русский

English
Русский
0 / 30
slightestмаломальский
Произношение slightest (слайтист) :
slˈaɪtɪst

слайтист транскрипция – 30 результатов перевода

Quite right.
Educated young ladies... shouldn't burst into song at the slightest provocation.
And heroes shouldn't be so God-like.
Да, в самом деле.
Образованные молодые дамы не должны начинать петь по любому поводу.
И герои не должны быть такими богоподобными.
Скопировать
Hal, despite your enormous intellect, are you ever frustrated by your dependence on people to carry out actions?
Not in the slightest bit.
I enjoy working with people.
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Ни в малейшей степени.
Мне нравится работать с людьми.
Скопировать
But you can't really love him.
You haven't the slightest knowledge of love, the total union of two people.
You are the Companion.
Но ты не можешь его любить.
Ты не имеешь ни малейшего понятия о любви, о полном слиянии двух людей.
Ты Компаньон.
Скопировать
Where's your master?
Well, I haven't the slightest idea.
Intruders!
Где ваш хозяин?
Ну, я понятия не имею.
Злоумышленники!
Скопировать
In Maxim's, everybody minds his own business.
No one is the slightest bit interested in whom one is with.
There's that wretched man Louis de Latour
У "Максима" каждый занимается своими делами.
Никто ни в малейшей степени не интересуется, кто с кем пришел.
Вот несчастный Луи де Лятур
Скопировать
- (Murmuring, Chuckling) - Which one is the patient?
I will then operate upon his arm... and he'll not feel the slightest pain.
(Murmuring Continues)
[ Бормотанье, Хихиканье ] в котором он не будет чувствовать боли.
Затем мы проведем операцию на его руке, и он не ощутит ни малейшей боли.
[ Бормотанье продолжается ]
Скопировать
You know how to express yourself, you always have the right words.
There's only one phenomenon you haven't the slightest clue about - Iife!
You're a craven coward!
Ты умеешь выражать мысли, ты для всего находишь слова.
Но ты не имеешь ни малейшего понятия о... о жизни!
Ты малодушен, ты трус!
Скопировать
Giving him money and asking him to leave - such lily-livered nonsense is out of the question.
He hasn't the slightest intention of killing himself, yet he speaks of honorable harakiri.
Counselor!
О такой трусливой глупости, как дать взятку и попросить его покинуть это место, не может быть и речи.
У него нет ни малейшего намерения покончить с собой, не говоря уже о почетном харакири.
Советник!
Скопировать
No further communication will be accepted.
If there is the slightest hostile move, your vessel will be destroyed immediately.
They're shutting off some of our systems, captain.
Дальнейшая связь неприемлема.
Малейшее враждебное движение, и ваше судно будет немедленно уничтожено.
Капитан, они отключают некоторые наши системы.
Скопировать
Maybe what happened to him is my fault.
You are a charming girl... but you haven't got the slightest idea about occultism.
You can't influence the supernatural.
То что случилось с ним, возможно моя вина.
Вы очаровательная девушка, но вы не слишком неуважительно относитесь к оккультизму.
Вы не можете действовать на сверхъестественное.
Скопировать
A man murders his wife...
He hated her and was just waiting for the slightest provocation...
Then he happened to find that gun and turned it on himself.
Человек убил свою жену.
Он ненавидел её и просто ждал малейшего повода.
Затем ему удалось найти пистолет и он направил его против себя.
Скопировать
We all know that in public parks we have Voyeurs thieves, homosexuals, perverts. They roam free.
The sort of people at the slightest smell of a policeman would have to leave as quickly as possible.
On the other hand the defense have presented witnesses who swear to have possibly seen the killer totally different in description to Alessandro Marchi.
Мы все знаем, парки полны вуайеристов, воров, гомосексуалистов.
Людей, которые обычно стараются скрыться, как только услышат полицейскую сирену.
С другой стороны, оборона представила свидетеля который также видел кого-то, убегающего из парка. Кто-то совершенно другого, непохожего на Алессандро Марко.
Скопировать
We have no king but Caesar
No, not the slightest thing.
We have no king but Caesar Crucify him
У нас нет царя, кроме Цезаря!
Но он не сделал ничего плохого!
У нас нет царя, кроме Цезаря! Распни его!
Скопировать
You were contacted by a man you didn't know, Sent an airplane ticket, told to fly to Los Angeles, Picked up in an automobile, blindfolded,
Haven't the slightest idea where it is. Then you're introduced to six men, all wearing beards,
With no names, answering only to numbers from one to seven.
Что вам позвонил незнакомый человек, послал вам билет на Лос-Анжелес, посадил в машину с завязанными глазами, вез вас 2 или 3 часа до места, где вы никогда раньше не были, знать не знали где оно находится.
Потом вас представили 6-ти мужчинам.
Каждый с бородой, без имени. У них есть только номер: от одного до семи.
Скопировать
Very well.
But understand, the slightest hint of delay or sabotage, it's your head on the block, not mine.
- We have done well, Time Lord.
Прекрасно.
Но помните, малейший намек на задержку или саботаж, и отвечать придется вам, не мне.
- Мы преуспели, тайм-лорд.
Скопировать
I prefer this one: The Thalidomide kid - fastest gun in the west.
On the slightest impulse from his rudimentary arm stumps, the steel hands fly to the holsters and he
(IMITATES GUNFIRE)
Сам я больше люблю эту: дитя талидомида - самый быстрый стрелок Запада.
По легкому импульсу рудиментарных культЕй стальные руки хватаются за кобуру, и он рвется вперед на резиновых колесах.
(ИМИТИРУЕТ СТРЕЛЬБУ)
Скопировать
Right, Jo, I want you to keep a close eye on this.
As soon as you see the slightest reaction, you let me know.
Right.
Хорошо, Джо, я хочу, чтобы ты внимательно за ним следила.
Если заметишь хоть малейшую реакцию, дай мне знать.
Хорошо.
Скопировать
I'd like this whole place evacuated of all but essential personnel at once, please.
I can't think, Brigadier, you have the slightest idea of what you're asking.
There are projects in train...
Я хочу, чтобы из этого места эвакуировали всех, кроме основного персонала.
Господи, бригадир, у вас нет ни малейшего представления о том, что вы просите.
Есть проекты...
Скопировать
What's he like?
I haven't the slightest idea.
I don't know him.
Какой он?
Чем он занимается?
Понятия не имею.
Скопировать
My dear young lady, this project is at a crucial stage.
If Stahlman can find the slightest excuse to accuse me of inefficiency, who will listen to me then?
Now, if you'll excuse me.
Моя дорогая, этот проект на решающем этапе.
Если Столмэн найдёт малейший повод, чтобы обвинить меня в бездействии, кто тогда будет меня слушать?
Ну, извините меня.
Скопировать
They may or may not?
Well, not the slightest imagination!
Why do not we explore the situation closely?
Они же не могут... Или могут?
Ну, ни малейшего воображения!
Почему бы нам не изучить ситуацию пристально?
Скопировать
Never speak about "that".
Not the slightest reference.
You promise?
Не говорите мне об этом.
Не делайте ни малейшего намёка.
- Вы обещаете?
Скопировать
And other options, I suggest you do not!
The slightest mistake will cost you lowered the skins!
We obloposhimus!
и других вариантов я вам не предлагаю!
малейшая ошибка бтдет стоить вам сптЩенных шктр!
мы облопошимтс!
Скопировать
(CHUCKLES) Don't worry.
At the slightest sign of opposition, we can easily get rid of him.
As easily as we will this spaceship once we have left it.
Не волнуйся.
При малейшем признаке оппозиции мы можем легко от него избавиться.
Так же легко, как и от этого корабля, когда мы его оставим.
Скопировать
Thank goodness you're safe!
Oh my dear, I'm not in the slightest bit of danger - it was you that we were worried about.
Well now where do we meet these Clantons? We?
Слава богу, вы в безопасности.
Ох, моя дорогая, я в полной безопасности - это о тебе мы беспокоились. Хм-хм!
Ну что ж, где мы встретим этих Клантонов?
Скопировать
I can hold him and destroy his alibi, since he was formally recognized by a witness, or he walks out of here a free man on your word... and that's the end of it.
There's not the slightest doubt in my mind. It's definitely not him.
Thank you, ma'am.
Либо я задержу этого человека и попытаюсь разрушить его алиби,.. ..как формально опознанного свидетеля,.. либо после вашего ответа он выйдет отсюда свободным и для него всё будет позади.
У меня нет сомнения, это безусловно не он.
Спасибо, мадемуазель.
Скопировать
Then go ahead and charge.
I've no desire to make the slightest effort.
And even if I wanted to, I'm not sure I'd succeed.
Давай, вперед.
Я не хочу предпринимать ни малейшего усилия.
Даже если бы хотел, я не уверен, что это дало бы результат.
Скопировать
- You scrape the barrel too. - I'm a barbarian!
If I slept with you, it was without the slightest thought.
You make no sense.
- Сам ты заблуждаешься.
- Я варвар. Если я переспал с тобой, то без всякой охоты.
Это нелогично.
Скопировать
- I already told you that jukeboxes have no relationship to the church.
- Not the slightest.
- You listen to me, my father Mortimer.
- я же уже сказал вам, что музыкальные автоматы не имеют никакого отношени€ к церкви.
- Ќи малейшего.
- ¬ы выслушайте мен€, отец ћортимер.
Скопировать
I don't want anything more to do with him or Minnie.
I can't take even the slightest chance for the baby's sake. Absolutely.
Any mother'd feel the same way.
Я больше не желаю иметь ничего общего ни с ним, ни с Минни.
Ради безопасности ребенка я должна быть предельно осторожной.
Несомненно. Любая мать бы так себя чувствовала.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов slightest (слайтист)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы slightest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить слайтист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение