Перевод "slightest" на русский

English
Русский
0 / 30
slightestмаломальский
Произношение slightest (слайтист) :
slˈaɪtɪst

слайтист транскрипция – 30 результатов перевода

IT IS SOMETHING I HAVE LEARNED ABOUT THE ENGLISH.
A SMALL ADVANTAGE MAKES THEM OVERBEARING, WHILE THE SLIGHTEST ADVERSITY MAKES THEM DESPONGDENT.
I HAVE RECEIBED A CODED LETTER FROM YOUR NEPHEW,THE EMPEROR.
Я поняла кое-что об англичанах.
От небольшого успеха они становятся надменными, а от небольшой неудачи - угнетенными.
Я получил зашифрованное послание от вашего племянника, императора.
Скопировать
I just needed to see you.
The thing is, even though he was mad, I swear I saw the slightest glimmer of pride in his eyes, just
I mean, no one walks out on Mitchum Huntzberger.
мне просто надо было увидеть тебя.
Дело в том, что хотя он и был зол. Клянусь, я видел крошечный отблеск гордости в его глазах, всего на секунду.
В смысле, никто не уходил от Митчема Ханцбергера.
Скопировать
don't let him see your face.
if Higuchi makes even the slightest move... Yes. I'll stop him without killing him.
Do you have something to cover your face? Yes.
вы имеете дело с Кирой. так что будьте особо осторожны при аресте.
если Хигучи сделает хоть одно лишнее движение... не убивая при этом.
у тебя есть чем закрыть лицо?
Скопировать
Oh, and what a world.
With anything just the slightest bit different ground into the dirt.
That's Dalek Sec!
Чудесный будет мир.
Всё хоть капельку другое будет обращено вами в пыль.
Это же далек Сек!
Скопировать
I've got shit for brains.
I hide away like a little girl at the slightest sign of trouble.
I drive around in a poof's palace.
У меня дерьмо вместо мозгов.
Я прячусь как маленькая девочка, когда появляется даже мелкая неприятность.
Я езжу на гейском дворце.
Скопировать
Bloody hurt!
There's not the slightest reason to side with Maj against me.
I'm fond of her. So is Alma. She's loved like Jenny, Petra and Putte.
Чертовски!
Нет никакой необходимости защищать Май от меня.
Я к ней привязан, Альма её любит.
Скопировать
What's going on?
I haven't the slightest idea what's going on.
I'm on this case for no apparent reason.
Что происходит?
Не имею ни малейшего понятия, что происходит.
Я в этом деле без явной на то причины.
Скопировать
The whole place shook!
I've hosted all sorts of events on platforms one, three, six and fifteen and I've never felt the slightest
I warn you, if this lot decide to sue...
Всё затряслось! Я это почувствовал!
Я проводил много мероприятий на Платформах 1, 3, 6 и 15 и никогда не чувствовал даже лёгкой тряски.
Предупреждаю, если они решат подать в суд...
Скопировать
There's not a trace.
No birth, no job, not the slightest kiss.
How can you walk through the world and not leave a single footprint?
Ни следа.
Ни даты рождения, ни работы, вообще ничего.
Как вы умудряетесь ходить по свету, не наследив?
Скопировать
I visualize healing.
And if there's even the slightest chance that what I do works,isn't that preferable?
I don't believe in what you do.
С энергией. Я зрительно представляю себе процесс излечения.
И если есть хоть малейший шанс, что у меня получится, почему бы не попробовать?
Я не верю в то, чем вы занимаетесь.
Скопировать
Think about it logically, OK?
You and I aren't related in the slightest, we're complete strangers
You get it, right?
Подумай логически, ладно?
Мы ведь не родственники. Мы друг другу никто.
Понял?
Скопировать
I wonder how he managed to survive.
Not the slightest idea.
Maybe he's hiding, or they did not notice him.
Интересно, как ему удалось уцелеть.
Ни малейшей идеи.
Может бьlть он спрятался, или они его не заметили.
Скопировать
Ina, you know everything about me.
To be honest, most of the time I have not the slightest idea what´s going on in your mind.
Good night.
Инна, ты знаешь обо мне все.
Если честно, большую часть времени я не имею и малейшего понятия о том, что происходит в твоей голове.
Спокойной ночи.
Скопировать
Yes.
I don't mean to presume to dictate to you in the slightest degree but why did you leave your father's
To seek misfortune.
Да.
Я вовсе не собираюсь брать на себя смелость указывать вам, но всё-таки, почему вы оставили отчий дом?
Искать несчастий.
Скопировать
Don't try to conceal anything from me, Mother.
I can read truth in the slightest tick of human behavior.
This was your gift to me, remember?
Он у меня в крови.
Благодаря тебе. - Алия. - Не перебивай меня.
Я правлю именем Пола за его детей.
Скопировать
If you are inexperienced then just 30 minutes.
So at the slightest mistake, you're dead.
Hello.
Если тьl неопьlтньlй то всего лишь на 30 минут.
Так что при малейшей ошибке, тьl труп.
Здравствуйте.
Скопировать
Please.
You know how the slightest little thing would set him off.
I think he's changed.
Ради Бога.
Ты не помнишь как он бесился по любому поводу?
Я думаю, он изменился.
Скопировать
Closely.
If there's the slightest chance of him getting free, don't hesitate to shoot him.
Just get firm pressure on the trigger. On the trigger.
Сторожите его, внимательно.
Если у него будет хоть какой–то шанс для побега, стреляйте.
Если что, давите на курок.
Скопировать
- Thank you.
Señorita, you will not notice the slightest difference in the service.
Oh, thank you.
- Спасибо.
Сеньорита,к вашим услугам – все блага нашей гостиницы.
Спасибо.
Скопировать
- You were only doing your duty.
If there's a slightest doubt in your mind, why don't you pull my beard?
- Please, Professor.
- За что? Вы выполняли долг.
Если хотите, потяните и меня за бороду.
- Пощадите, профессор. - Ну, хоть разок.
Скопировать
- Who do you think will win the war?
- I haven't the slightest idea.
Rick is completely neutral about everything.
- Как вы думаете, кто выиграет войну?
- Понятия не имею!
Рик абсолютно нейтрален во всех вопросах.
Скопировать
-How's Soapy and the kids? -Pulling for you all the way...
... aslongas there's the slightest hope from the governor.
-They'll be easier to handle without me.
- Как там Соупи и ребята?
- Переживают. - Вся надежда на губернатора.
- С ними будет легче ладить без меня.
Скопировать
There's a book I've been reading you might like.
Do you think there could be the slightest possible ground for Louise's charges against her father?
- Yes.
Я читал одну книгу, тебе бы она могла понравиться...
Как вы считаете, у обвинений Луизы могут быть хоть малейшие основания?
- Да.
Скопировать
You do me an injustice.
Ninotchka, when we first went to my apartment... did I have the slightest idea that you were connected
You know now.
Ты ко мне несправедлива.
Ниночка, разве я знал, что ты связана с этим делом... когда приглашал тебя в свой дом?
Теперь вы это знаете.
Скопировать
You do not hunt big game.
You never felt the slightest inclination to leap before an approaching express train.
I'm sure you never think of death.
Вы не охотились за крупной добычей.
У вас никогда не было ни малейшего желания броситься под поезд.
Вы, конечно, никогда не думали о смерти.
Скопировать
Take my car?
First, you get me out under false pretenses... which you never had the slightest intention of...
Then you want me to sit through three features all by myself... and now you want to take my car in the bargain for a bunch...
Взять мой автомобиль?
Сначала, Вы вызываете меня под ложным предлогом, который для вас никогда не имел ни малейшего значения...
После этого вы хотите, чтобы я сидел и ждал, пока Вы будете веселиться ... а теперь вы хотите взять машину в придачу ко всему этому ...
Скопировать
I try everything I can think of.
You know there's not the slightest proof this armada's off the Jersey Coast.
- Hello, Mr. Bernstein.
Делаю все, что приходит в голову.
Ты прекрасно знаешь, что этому нет доказательств.
Мистер Берштайн.
Скопировать
- Nobody's here to argue, Sully. - I know.
- You know that your slightest wish...
We talked it all over, and there's something to the idea.
- Никто здесь не спорит с тобой.
- Ты знаешь, что любое твоё жела...
- Мы уже всё обсудили. - У нас есть одна идея на этот счёт.
Скопировать
We need to compact the most we can.
See, there should be no chink left so there isn't the slightest space for him to exist.
And I even wonder whether we shouldn't sink all this in concrete to be 100 per cent sure.
Мы должны занять как можно больше места.
Смотри, нельзя оставлять никаких щелей, чтобы не было ни малейшего пространства для него.
Мне даже интересно, не нужно ли нам забетонировать все это для стопроцентной уверенности.
Скопировать
- Did you know if Alex was having an affair?
I haven't got the slightest idea about Alex's love life.
Of course, your wife worked very closely with Mr. Cunningham, didn't she?
- Знали ли вы о связях Алекса на стороне?
Я не имею ни малейшего понятия о любовных похождениях Алекса.
Разумеется, ваша жена близко сотрудничала с мистером Каннингемом, так ведь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов slightest (слайтист)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы slightest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить слайтист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение