Перевод "small part" на русский
Произношение small part (смол пат) :
smˈɔːl pˈɑːt
смол пат транскрипция – 30 результатов перевода
It belongs by right to the See of Rome, to St Peter and his successors... as our Saviour told us Himself when He was on earth.
This realm, being but one small part of the Church, cannot make any particular law disagreeable to the
No more...
Святому Петру и его приемникам... как то наказал нам наш Спаситель, когда был с нами на земле.
Это государство будучи лишь малой частью Церкви не свособно издать такой закон противоречащий главным законам великой католической церкви Христа.
Не может...
Скопировать
Really?
Well maybe you should look in the small part on your brain.
She's very religious.
Правда?
Может тебе стоит пораскинуть мозгами получше?
- Она очень религиозна.
Скопировать
I don't know what to believe.
I wake up most mornings pinching myself that I get to take even a small part in all of this but I can't
It's like it's all just one moment away from disappearing forever.
Я не знаю, чему верить.
Но я люблю свою жизнь. Я... каждое утро просыпаюсь, ущипнув себя, ведь я принимаю во всём этом хоть и маленькое, но участие. Но...
Я хочу сказать, как будто всё это может через мгновение исчезнуть навсегда.
Скопировать
And a small part of me thought that I wanted that once.
A very small part.
Why would you invite him on our honeymoon?
И когда-то в прошлом я один лишь раз захотела его.
И все.
Тогда зачем же ты пригласила его на наш медовый месяц?
Скопировать
So are you serious buyers or are we wasting our time here?
Allowing us to reclaim a small part of our past is hardly a waste of time.
Well, it sounds like a load of tomfoolery to me.
Покупать-то вы намерены или мы зря тратим время?
Разве можно считать тратой времени попытку обрести кусочек прошлого?
По мне, так это какое-то ребячество.
Скопировать
I must confess something regarding my relationship with André Jurieux.
I had a small part to play in his exploit.
This is how...
Я должна признаться вам в наших отношениях с Андре Журье.
В его подвиге и я сыграла маленькую роль.
Вот каким образом...
Скопировать
You guys wanna hear the rest of it?
That's just a very small part of it.
Let me give you a little advice, pally.
Ну, вы, ребята, хотите услышать остальное?
В смысле, это - только очень маленькая часть фильма.
Позволь мне дать тебе небольшой совет, приятель.
Скопировать
YOU DID IT.
THANKS, IN NO SMALL PART, TO YOU.
HAVE A SEAT.
Вы сделали это.
В немалой степени благодаря вам.
Садитесь.
Скопировать
"Love" is no word for it.
It's a small part only. It is so much more.
Yes.
Любовь - неподходящее слοво.
Его недостаточно, онο выражает лишь малую часть того, что я чувствую.
Да.
Скопировать
- You pushed your way into the ship, young man.
All right, I admit it, a small part of the blame is ours.
- Oh, small?
-Вы сами пришли на корабль, молодой человек.
Ладно, хорошо, Небольшая часть вины наша.
-Небольшая
Скопировать
You've landed on your feet!
It's only a small part, but it's pivotal.
Of course, what I really want to do is films.
Ну, кажется, тебе крупно повезло.
Это небольшая роль, но она центральная.
Конечно, больше всего я хочу сниматься в кино.
Скопировать
Emma?
Kidnapping is my special area, but only a small part of it.
I'd never choose a well-known person like Charles Lindbergh.
Эмма?
Похищение детей — по моей части, но это лишь малая доля моих умений.
Я бы ни за что не выбрал жертвой такую известную личность, как Чарльз Линдберг.
Скопировать
Yes, I didn't much care for it either.
The APC net is only a small part of the Matrix.
And when I've been introduced to the Matrix, will I have complete power?
Да, не очень-то было и интересно.
Компьютерная сеть - лишь малая часть Матрицы.
И когда я буду введен в Матрицу, я обрету абсолютную власть?
Скопировать
To one like you, who cannot access it you may perceive it only as light.
Limited to a small part of our functions.
But now we must slip our bonds, and shift to the higher structure.
А ты не можешь общаться с ней напрямую,... имея, в то же время, свободу реального мира.
Сейчас мы заключены каждый в своем мире и можем только подключаться к другому,... используя лишь малую часть своего потенциала.
Но мы можем выйти за эти рамки, эволюционировав в новую структуру.
Скопировать
Bye.
I just got a small part in an Angela Dawson movie.
I get to do it with her!
Пока.
Я только что получила небольшую роль в фильме Анжелы Доусон.
Буду заниматься этим с ней!
Скопировать
Didn't he just tell you that he lost his job today?
He's all fucked-up, and losing his job is just a small part of it.
What do you mean?
Разве тебе не сказали, что он потерял работу?
Он в полном ауте. И потеря работы - только часть проблемы.
Что ты имеешь в виду?
Скопировать
No, I'm a complete fool at that sort of thing.
It's a small part, but we're looking for an Englishman to play it.
No, I played Brutus at school once, and I was the one everybody stabbed.
Нет, нет, нет. Я абсолютно не умею этого делать.
Это совсем небольшая роль, но ее обязательно должен играть англичанин. Нет, нет, нет.
В школьном театре я играл Брута, и закололи почему-то меня.
Скопировать
I assume these boys carry your things.
Just a small part of my legal defense team.
Pleasure, Mr. Brigance.
А этот парень просто носит ваш портфель?
Это просто маленькая часть моей юридической группы.
Очень приятно, мистер Бергенс.
Скопировать
- He is.
I'm just a small part of his general weariness.
The world is indifferent to his sarcasm, but I'm not.
- Устал, устал.
Я - это только небольшая часть всего, от чего он устал.
Миру наплевать на его сарказм, но мне нет.
Скопировать
No good, no good, no good.
Of those, your lawyer gave me back only a small part.
Noblesse oblige... The organization brands, in an invisible way, all the bank notes used in our transactions.
Сдаюсь, сдаюсь, сдаюсь.
Три месяца назад в Роттердаме вы украли у нас восемьсот двенадцать миллионов, и лишь мелочь от них мне вернул ваш адвокат.
Складывающиеся обстоятельства вынуждают нас помечать купюры, используемые в расчётах, специальной маркировкой.
Скопировать
The part then in a mess is not the whole Shen Mountain
Nothing but a small part among them
Are you ok?
Часть тогда в беспорядке не весь Shen Гора
Ничего, кроме маленькой части среди них
Вы ok?
Скопировать
All right.
That's only a small part
I am in the position to know..
Хорошо.
Вы должно быть думаете - проблема просто в том, что что мы разрешили войти 10 неграм в наши школы, но это всего лишь её малая часть.
Я же рассматриваю её целиком.
Скопировать
The world doesn't wanna be saved.
I'm giving you a chance to save one small part of it.
Yourself. Who are you anyway?
Мир не хочет быть спасённым.
Я даю тебе шанс спасти его маленькую часть - саму себя.
Кто же ты такой?
Скопировать
Listen, there's something I need to confess to you.
You know, as much as I hoped that you'd get the job, there was a very small part of me, a very selfish
That hoped you wouldn't.
Слушай, мне нужно кое в чём тебе признаться.
Хотя я искренне надеялся, что ты получишь работу была какая-то малая часть меня, весьма эгоистичная часть, которая...
Которая надеялась на обратное.
Скопировать
Stonewall.
Being queer is a very small part of me.
Yeah, whatever.
[с событий в Стоунволле началось движение за гражд. права геев]
Быть педиком - очень маленькая часть меня.
Ага, как скажешь.
Скопировать
I'd love to know what you're doing now.
I had some small part in how you turned out.
What are you studying?
Хотелось бы узнать, чем ты сейчас занимаешься.
Не могу помочь, но чувствую... что от меня немного зависело твое развитие.
Что ты изучаешь?
Скопировать
Since I returned from South Africa I've traveled over much of India.
And I know that I could travel for many more years and still only see a small part of her.
And yet, I already know that what we say here means nothing to the masses of our country.
С тех пор, как я вернулся из Южной Африки я много путешествовал по Индии.
И я знаю, что мог бы провести в путешествиях ещё долгие годы и увидеть лишь малую толику её.
И тем не менее, я уже знаю что всё, что мы тут говорим ничего не значит для народных масс нашей страны.
Скопировать
Which aspects of our nature will prevail is uncertain.
Particularly when our visions and prospects are bound to one small part of the small planet Earth.
But up there in the cosmos an inescapable perspective awaits.
Какая сторона нашей природы возьмет верх - пока неясно.
Особенно, когда наши планы и стремления прикованы к одному из уголков маленькой планеты Земля.
Но там, во вселенной нас ждет неизбежное будущее.
Скопировать
Harsh, almost violent.
Ulia Konstantinovna, she's a lead and I'm playing a small part. A whore.
Well, actually, we don't detain prostitutes, only as accomplices...
Она жесткая, почти жестокая.
Вот Юлия Константиновна играет там главную роль, а у меня маленькая роль.
Ну вообще-то публичные женщины у нас не проходят. Только в связи...
Скопировать
Very good.
That must have played some small part in Bastide's calculations.
None whatsoever. Bastide's priority, you see is a guaranteed virtue.
- Вы угадали.
Ее 60 тысяч годовых играют не последнюю роль в его расчетах?
Видете ли, идеал Бастида, это настоящая добродетель.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов small part (смол пат)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы small part для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить смол пат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение