Перевод "snapshots" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение snapshots (снапшотс) :
snˈapʃɒts

снапшотс транскрипция – 30 результатов перевода

That's only fair.
You know, darling, I took some of the loveliest snapshots on that cruise.
I'd just love to show them to you.
Это справедливо.
Дорогая, я сделал несколько красивых снимков во время круиза.
Я хочу показать их тебе.
Скопировать
I'd just love to show them to you.
- I am not going to look at your snapshots.
- Kay, be... (MUSIC STOPS)
Я хочу показать их тебе.
- Я не буду смотреть твои снимки.
- Кей, может... (МУЗЫКА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ)
Скопировать
Then I d take their name card out of their wallet
Take a few snapshots of them with some hostess and demand 100,000!
Then next time they're out on the town
Брал визитку у них из бумажника.
Делал несколько снимков с какими-нибудь шлюшками и требовал сто тысяч!
Не успеешь глазом моргнуть, а они уже свалили из города.
Скопировать
The film that you're about to see is the story of a modern girl, a young provincial brutally thrown into the feverish atmosphere of Paris.
Implicated in an abortion case and interrogated at the Police HQ, she will revisit in her memory the snapshots
She recalls, one by one, the different men she met who turned out to be such "Bad Encounters" for her.
Этот фильм расскажет историю современной девушки, молодой провинциалки, брошенной в бурную атмосферу Парижа.
В ходе полицейского допроса по подозрению в совершении аборта... она будет вспоминать фрагменты своей жизни.
Одну за другой она припомнит встречи с разными мужчинами, ставшие для неё "ДУРНЫМИ ВСТРЕЧАМИ".
Скопировать
I found these in the police records.
I had the snapshots blown up.
Si Murad.
Нашел в полицейских архивах.
Увеличил карточки.
Си Мурад.
Скопировать
I'll give his snapshot to Maurice... and he can do the portrait.
No snapshots.
Someone might get suspicious.
Я отдам его фото Морису, и он сможет нарисовать портрет.
Никаких фото.
Кто-нибудь заподозрит.
Скопировать
Did you notice how pale those children looked in these last pictures?
Honey, everybody looks pale in snapshots, even cannibals.
The whole thing's getting out of hand, with a whole pack of babies joining in.
Обратил внимание, какие дети бледные на этом последнем фото?
Милая, на фото все выглядят бледными, даже каннибалы.
Это уж слишком, с целым выводком детей вдобавок.
Скопировать
I brought it along to show to Marion.
I suppose she has lots of snapshots of you.
Yes, she has lots of them.
Да, я привезла показать её Мэрион.
Хотя, у неё наверняка много твоих снимков.
Да, у неё их много.
Скопировать
Some faint greasy prints, probably overlaid by a gloved hand.
- I took three snapshots. But, you know...
- OK, thanks anyway.
Больше ничего сказать не могу.
Есть небольшие жировые отпечатки.
Вероятно, использовали дырявые перчатки.
Скопировать
I have my reasons for being interested in that girl.
I wonder, Mr Poirot, if you'd care to see some snapshots of Australia?
- Well, er... - Good.
У меня есть причины заботиться о девочке.
Мистер Пуаро, не хотите ли посмотреть виды Австралии?
Ну, прекрасно.
Скопировать
- How could I?
It's a Party assignment, not some tourist snapshots.
I understand.
Ну откуда ж, товарищ лейтенант?
Это партийное поручение, а не какие-нибудь там съёмки с приветом!
Да я ж понимаю.
Скопировать
as if another thread had always been running, ever present but always held at bay, and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled images of this revealed truth,
of this resignation so long deferred, of this appeal for calm - hazy lifeless images, over-exposed snap
a street in a sleepy provincial town, closed shutters, dull shadows, the buzzing of flies in an army post, a lounge blanketed in grey dustsheets, dust particles suspended in a ray of sunlight, bare countryside, cemeteries on a Sunday, outings in a car.
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
призыва к спокойствию, - расплывчатые безжизненные изображения, передержанные моментальные снимки, почти белые, почти мёртвые, уже почти окаменевшие:
улица в сонном провинциальном городке, закрытые ставни, скучные тени, жужжание мух на армейском посту, гостиная под серыми чехлами, пылинки, танцующие в солнечном свете, голый сельский пейзаж, кладбища по воскресеньям, прогулки в автомобиле.
Скопировать
What are you giggling about?
Snapshots from our trip to the microbrewery.
That must have been fun for you, Dad.
Над чем это вы там хохочете?
О, да просто смотрим фотографии с нашей поездки на пивоварню.
Тебе там наверное очень понравилось, папа.
Скопировать
Holo-photography?
I may want to take a few snapshots to document my trip.
Sexual activities?
Голо-фотография?
Может, я захочу сделать несколько снимков, чтобы запечатлеть мою поездку.
Сексуальная активность?
Скопировать
So each bears a golden phonograph record with not only the brain waves of a woman from Earth but also an anthology of music, pictures and sounds of our planet including greetings in 60 human languages and the salutations of the humpback whales.
Including some snapshots from the family album of a distant world.
The Voyager record is a message in a bottle cast into the cosmic ocean.
Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов.
На футляре пластинки можно найти инструкцию, которая показывает как её послушать и посмотреть фотографии, среди которых есть несколько фотографий из семейного альбома далёкого мира.
Золотая пластинка Вояджера подобна посланию в бутылке, которое бросили в космический океан.
Скопировать
Besides, the vast majority of zombies have adopted the slogan "Back to graves"
the place where a protest concert takes place organized by a minority of zombies, to show you a few snapshots
Good afternoon
Кроме того, подавляющее большинство зомби приняло лозунг "Назад в могилы".
Мы придерживаемся принципа объективной журналистики и и прямо сейчас отправимся на место, где проходит протестный концерт..., ...организованный меньшинством зомби, чтобы снять для вас несколько кадров...
Добрый день.
Скопировать
- I found this in the backyard.
And Officer Williams found snapshots... of Mr.Stone and another woman.
Really?
- Я нашел это на заднем дворе.
Хлороформ.
Правда?
Скопировать
But now it seems like it happened to someone else.
Are there any snapshots of you as a kid?
Yeah, a couple.
Но мне кажется, что зто все было не со мной.
А ч тебя есть детские фотографии?
Есть немного.
Скопировать
"When I look back at it now," it is amazing I can remeber any of it
It feels like snap-shots from someone else's life
All connected by one man...
Оглядываясь назад, я удивляюсь, как ярко все всплывает в памяти.
Это похоже на фотовспышки из чьей-то жизни.
Все связано с одним человеком.
Скопировать
I hear they're quite beautiful.
I brought along a holo-imaging device to take a few snapshots.
This isn't shore leave.
Я слышал, они прекрасны.
Я взял с собой голографическую камеру, чтобы сделать пару снимков.
Это не увольнение.
Скопировать
- No. More interesting, more personal.
Things like snapshots, letters... or trinkets from a Christmas cracker.
See? Envelope, photo... little calling cards, notes.
Нет, гораздо интереснее.
Фотографии, письма, сувениры с рождества... Видишь?
Конверт, фотка, визитки, записки.
Скопировать
So I persuaded this guy in Sacramento to spend a day with me driving around... 'cause I don't drive and couldn't do it myself.
Just to take snapshots of ordinary street corners in modern America.
This has been indispensable to me.
Так что я убедил одного парня в Сакраменто покатать меня денек по улицам... потому что я не вожу машину.
Просто чтобы сфотографировать обычные перекрестки Америки.
Это стало незаменимым для меня.
Скопировать
I'm not so sure, and I don't get a souvenir.
We supply T-shirts, snapshots of you at the site... and even letters from--
- What is it?
Не знаю, я не получила сувенира.
За несколько кредитов мы предоставляем тенниски, моментальные фото и даже письма от...
- В чём дело?
Скопировать
It has a voice too!
Ricky where are those snapshots of yours?
Hey Doll... Young Blood...
- У нее даже есть голос
Покажи свои снимки
Привет, куколка
Скопировать
How much for this one?
Most people don't take snapshots of the little things:
The used Band-Aid, the guy at the gas station, the wasp on the Jell-O.
Сколько стоит эта?
Большинство людей не снимают повседневную жизнь.
Банку из-под напитка. Парня на заправке. Дым из трубы.
Скопировать
I told you not to talk to strangers.
I'm sure my customers never think about it, but these snapshots are their little stands against the flow
The shutter is clicked, the flash goes off, and they've stopped time, if just for the blink of an eye.
Сказано же, не говорить с незнакомцами.
Я уверен, мои клиенты никогда не задумываются об этом. Но эти снимки - короткие остановки в потоке времени.
Нажимаешь на кнопку, вылетает вспышка... и время останавливается.
Скопировать
When it first started happening I thought it was a curse.
I kept getting snapshots of things I couldn't control.
- When did they start?
Представьте мои ощущения. Когда это только началось я думала, что это проклятие.
Я получала вспышки видения вещей, которые не могла контролировать.
-И когда они начались?
Скопировать
Our colleague left a short while ago to show your photograph around the bar.
There was an ample selection of snapshots to choose from on your profile.
We opted against Windsurfing Ron and went with Ron in Front of Big Ben instead.
Наш коллега ушел не так давно показать вашу фотографию возле бара.
У нас было достаточно фотографий на выбор из вашего профайла.
Мы выбирали между "Рон занимающийся виндсерфингом" и между "Рон стоит перед Биг Беном".
Скопировать
The moment we grasp the "now"... that "now" is gone.
We cling to snapshots.
Hello?
Момент который мы подразумеваем как "сейчас"... это "сейчас" уже прошло.
Мы хватаемся за картинки.
Алло?
Скопировать
Can I borrow it?
Thing holds, like, 75,000 snapshots.
You must really be reconnecting with old friends.
Одолжишь?
На ней уместится 75 тысяч снимков.
Ты, видно, решила проведать весь город.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов snapshots (снапшотс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы snapshots для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить снапшотс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение