Перевод "untoward" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение untoward (антеyод) :
ʌntəwˈɔːd

антеyод транскрипция – 30 результатов перевода

I can see nothing whatever, sir.
Nothing untoward to report, sir.
-No sign of the enemy, sir.
я вообще ничего не вижу, сэр.
Ќичего неблагопри€тного, чтобы сообщить, сэр.
- Ќикаких признаков врага, сэр.
Скопировать
Our spy satellites... show no secret terrorist training camps... in the Albanian hinterland.
The border patrol, the fbi, the RCMP report... no--repeat-- no untoward activity... along our picturesque
The Albanian government is screaming its defense.
Наши спутники-шпионы... показывают, что не существует тренировочных лагерей террористов... на албанской территории.
Пограничная служба, ФБР, Канадская королевская конная полиция сообщают: нет-- повторяю-- нет неблагоприятной активности... на нашей живописной канадской границе.
Албанское правительство уже кричит в попытке оправдаться.
Скопировать
I told Teal'c how we all respect a person's rights in this country.
There's nothing untoward taking place here, Colonel.
Please, join us.
Я рассказал Тил'ку, в этой стране уважают права человека.
Уверяю вас, здесь не происходит ничего не достойного, полковник.
Пожалуйста, присоединяйтесь.
Скопировать
- No, but later we became engaged.
- At the time you were untoward.
Are you kidding?
- Нет, но позже мы обручимся.
- В это время вы были неудачником.
Вы шутите?
Скопировать
That's one to call it a night on, don't you think?
- I've been untoward.
- No, it's okay.
Это можно назвать зовом ночи, не так ли?
- Я был не очень удачлив.
- Нет, все в порядке.
Скопировать
Bygones.
He was untoward.
Come.
Забудь.
Ему не повезло.
Заходите.
Скопировать
- Nothing whatsoever, monsieur.
We searched the house and found nothing untoward.
- You may step down.
...является жертвой грязной игры. Никоим образом, месье.
Мы не нашли в доме ничего предосудительного.
Вы свободны.
Скопировать
Don't you care?
I mean, I'm sure nothing untoward happened.
How do you know that?
! Тебе все равно?
Я уверен, ничего не случилось.
Откуда ты знаешь?
Скопировать
I do just happen to know the lad concerned. We're what you might call slightly related-- by marriage.
I can't possibly believe he could be involved in anything untoward.
In fact, to be truthful, he's never away from chapel, very devout, not to mention, being a leading lad in our local scouts.
Я случайно знаю того парня, мы с ним, можно сказать, слегка родственники – по жене.
Я в принципе не могу поверить, что он замешан в чем-то недостойном.
Если начистоту, он никогда не отступал от церкви, очень набожный, не говоря уж, что он капитан наших местных скаутов.
Скопировать
- Liliane is indeed charming.
- I hope I wasn't being untoward.
Absolutely not.
Да, Лилиана - очаровательна. Черт возьми!
.. Надеюсь, я не совершил оплошность?
Вовсе нет.
Скопировать
Any strange spirits?
Did nothing untoward happen?
-No.
Никаких странных духов?
Ничего запретного не свершилось?
- Нет.
Скопировать
Hope I didn't complicate matters.
God, nothing, nothing... untoward happened.
No, there is nothing to prevent you from welcoming him back, from marrying him.
Надеюсь, я не осложнила отношений.
Господи, не случилось ничего страшного.
Нет, ничего, что помешало бы вам встретиться с ним снова и стать его женой.
Скопировать
They have a few misgivings about their presence,
- but nothing untoward.
-Misgivings? What kind of misgivings?
" них есть некоторые опасени€ по поводу их присутстви€,
-но ничего плохого.
-ќпасени€? "то за опасени€?
Скопировать
Okay.
This might seem untoward, but before I go back would you stand back and let me look at you?
I most certainly will not!
Ну хорошо.
Это, наверное, покажется неприличным, но пока я не вернусь не могли бы Вы встать так, чтобы я мог Вас видеть?
Разумеется, нет!
Скопировать
- First dates are difficult.
- I was untoward.
You surprised her.
- Первые свидания самые сложные.
- Я был неудачником.
Ты удивил ее.
Скопировать
Dana?
I'm sure that this looks untoward, but my life is in danger.
And my baby's.
Дана?
Я уверена, это выглядит неподчинением, но моя жизнь в опасности.
И моего ребёнка.
Скопировать
This sounds routine.
I'm sure nothing untoward will happen.
I hope he heeds my words.
Пока все выглядит вполне обычным.
Уверен, что ничего плохого не случится.
Надеюсь, он учтет мою просьбу
Скопировать
He's come again.
I know this is all very untoward, but I would like to request the privilege of speaking to Miss Bennet
Alone.
Идёт снова.
Я знаю, это неприлично, но я хотел бы просить права поговорить с Мисс Беннет.
Наедине.
Скопировать
But what would happen is, is where they were sewn up the bats would go, "What's that?"
And they'd start nibbling at themselves and exploding in an untoward fashion.
You're very close, Phill. it's not actually the Navy and it's not boats.
Но когда мышей зашили, те не понимали "Что такое?"
Они стали грызть себя и взрываться неудачным образом.
Ты почти прав, Фил. Только это не флот.
Скопировать
They say you used to be a champ.
So they say, but then many untoward coincidences cropped up.
Vodka and smokes.
Все говорят, что пан был чемпионом.
Давно, но слишком много появилось неблагоприятных неожиданностей.
Водка и сигареты?
Скопировать
Vodka and smokes.
Those are untoward coincidences.
Let's go.
Водка и сигареты?
Нет. Это были неблагоприятные совпадения.
Бежим.
Скопировать
I am here, sir, to assess the lady's performance and integrity, that is all.
You can't believe there's anything untoward?
You can see the kind of woman she is?
Сэр, я здесь, чтобы оценить работу и добросовестность леди, это всё.
Вы же не думаете, что там не всё благополучно?
Вы же видите, какая это женщина?
Скопировать
- They must have seen our lights on.
I will have to invite them in to let see that there is nothing untoward going on.
But I must get back before Adelaide wakes.
- Они, должно быть, увидели у нас свет.
Мне придётся предложить им войти, пусть увидят, что здесь не происходит ничего неуместного.
Но я должен вернуться до того, как Аделаида проснётся.
Скопировать
How would you respond to that?
or may not be so, at least the supervising officer was present at all times, to ensure that nothing untoward
Myra Hindley, you are already the subject of a life sentence.
Что бы вы ответили на это?
Может так, а может, и нет. Во всяком случае, надзиратель постоянно следил за тем, чтобы не случилось ничего неприличного.
Майра Хиндли, вас уже приговорили к пожизненному заключению.
Скопировать
That he and Sarah had managed to put Kathy's suspicions to rest, at least temporarily.
certainly hadn't accused him of anything, or behaved in a way that made him think she'd noticed anything untoward
I'm really glad they came over.
Что им с Сарой удалось усыпить подозрения Кэти хотя бы на время.
Она его ни в чем не обвиняла и не вела себя так, чтобы он мог подумать что она что-то заметила.
Я действительно рада, что они пришли.
Скопировать
The only remedy is the use of drugs that supress the entire immune system.
These drugs have a variety of other untoward and often serious side effects on the whole body.
I was told from very young age that I would get diabetes.
Единственным средством является использование препаратов, подавляющих всю иммунную систему.
Эти препараты имеют множество неблагоприятных и зачастую серьезных побочных эффектов на весь организм.
Мне с самого детства говорили, что у меня будет диабет.
Скопировать
When there was this theory that came out that we could make black holes,
made this special risk assessment, really just to make sure that there wasn't going to be anything untoward
So no-one need worry.
Как только появилась теория о том, что мы можем создавать чёрные дыры,
ЦЕРН обратил на это внимание, они провели оценку риска, только для того, чтобы убедиться, что всё пройдёт правильно.
Так что не следует волноваться.
Скопировать
What did Nina Sharp want in return?
Nothing untoward, if that's what you're worried about.
Come on, you don't have to worry about me.
Что Нина Шарп хочет взамен?
Ничего непристойного, если тебя это волнует.
Питер. Не волнуйся за меня.
Скопировать
She's very sweet.
I don't think she would say anything untoward... or uncool.
I have bitzers to call.
Она очень милая
Не думаю, что она стала бы говорить_BAR_что-нибудь неподобающее.. или нехорошее.
Мне нужно звонить Битцерам
Скопировать
it's not right for young men and women to live under the same roof! ...and he said that it hasn't presented any problems.
Or are you saying that he's the sort of person who would do something untoward?
upstanding young man!
Дело в том что здесь находится ещё одна девушка! Эмия и Сэйбер уже живут некоторое время вместе со мной никаких проблем не будет.
Или он любит домогаться девочек?
Как грубо! Широ хороший мальчик!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов untoward (антеyод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы untoward для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить антеyод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение