Перевод "thriving" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение thriving (срайвин) :
θɹˈaɪvɪŋ

срайвин транскрипция – 30 результатов перевода

How are you, Billy?
Living and thriving, suit.
Living and thriving.
Как дела, Билли?
- Цвету и пахну, пиджак.
Цвету и пахну.
Скопировать
Living and thriving, suit.
Living and thriving.
- What's up?
- Цвету и пахну, пиджак.
Цвету и пахну.
- Как дела?
Скопировать
I am very well, Mr. Neville.
And we are thriving.
Mr. Van Hoyten is to consider for us a new management... of the grounds in an entirely fresh approach.
Прекрасно, мистер Нэвилл.
Мы процветаем.
Мистер Ван Хойтен должен помочь нам переустроить поместье на совершенно новый лад.
Скопировать
Oh' those aren't people, honey.
"Thirty, flirty and thriving.
Why the 30s are the best years of yoυr life ."
Это не люди, милая. Это модели.
Тридцать лет - успех и расцвет.
Тридцать - лучшая пора вашей жизни.
Скопировать
I wanna be 30 .
Thirty and flirty and thriving.
Thirty and flirty and thriving.
- Хочу, чтоб мне было тридцать!
Тридцать лет - успех и расцвет.
Тридцать лет - успех и расцвет.
Скопировать
Thirty and flirty and thriving.
Thirty and flirty and thriving.
Thirty and flirty and thriving.
Тридцать лет - успех и расцвет.
Тридцать лет - успех и расцвет.
Тридцать лет - успех и расцвет.
Скопировать
Thirty and flirty and thriving.
Thirty and flirty and thriving.
Mom?
Тридцать лет - успех и расцвет.
Тридцать лет - успех и расцвет.
Мам? Мам?
Скопировать
Now, for I know the Tudor Richmond... aims at young Elizabeth, my brother's daughter... and, by that knot, looks proudly on the crown... to her go I...
- a jolly thriving wooer. - - My lord.!
- Good news or bad, that thou com'st in so bluntly?
Я знаю, Ричмонд целит в дочь Эдварда, Елизавету. Через этот брак уверенней глядит он на корону;
но женихом её веселым буду я.
Мой государь! Что ломишься? С плохой иль доброй вестью?
Скопировать
And I'll have them, Perkins.
I did not give up a thriving legal practise just for the honour of serving King George as his Commissioner
I thought there was more behind it, sir.
И я получу их, Перкинс.
Я не брошу процветающую практику только ради чести служить Королю Георгу как Специальный уполномоченный по тюрьмам.
Я думал, что все уже позади, сэр.
Скопировать
─ What?
For a third interest in this thriving concern.
Topaze, you delight me.
Что? !
Я прошу у вас третью долю в этом процветающем бизнесе.
Топаз, вы восхищаете меня.
Скопировать
"Here are the earliest reports from Port Victoria."
"The earthquake left a burning ruin of a city which this morning was a thriving community of 50,000 people
"At 5:00 am, local time, the schocks began."
"Прослушайте первые сообщения из Порта-Виктории."
"В результате землетрясения весь город был охвачен пожарами..." "Напоминаем, что в этом городе проживает более 50,000 человек."
"Трясти город начало сегодня утром, в 05:00 по местному времени"
Скопировать
Many visitors...
Must be a thriving business.
You're wrong.
Mного посетителей...
Наверное, прибыльное дело.
Ошибаешься.
Скопировать
You see, most cyborg parts are easy to obtain, but without a viable synthetic replacement, the human spinal column is a different matter.
And that means there's a thriving black market of "spare parts" dealers, ruthless organ brokers who'll
Doctor!
А это означает наличие огромного рынка для торговцев "запчастями", безжалостных "толкачей" органов, которые выдернут у тебя спину прямо из-под рубашки.
Доктор ! Все куда сложнее, чем я ожидал. Завтра закончу.
Не желаешь ли выпить на посошок, Юго? Ой, нет, спасибо.
Скопировать
That wretched blood still flows inside me.
But other women keep thriving.
I can't forgive that.
Эта жалкая кровь течёт и во мне.
Хотя другие женщины по-прежнему красивы.
Я не могу им простить этого.
Скопировать
He works hard.
You should see the bar. lt's thriving.
I'd like to, but Ferengi tradition doesn't allow females to travel.
Он работает усердно.
Видела бы ты бар. Он процветает.
Я бы хотела увидеть, но ференгийская традиция не позволяет женщинам путешествовать.
Скопировать
Must be awkward for a wretched cyclist with a blow-out... to have to wheel his mount all this way to get our expert to fix it.
Doesn't look as if business is very thriving, does it?
It's only our postman, old foot-slogging Dan Hoofer, who makes his way there... with the local rag and outstanding bills.
Ќаверное, это трудно дл€ велосипедиста с поломкой и с проколом шины подн€тьс€ по этому извилистому пути, чтобы отремонтировать велосипед у специалиста.
Ќадо полагать, это дело прошло тоже нелегко.
"олько почтальон, пешеход √юдлейк нуттен, поднимаетс€ туда с местной газетой и неоплаченными счетами.
Скопировать
I beg to differ.
Now that the Borg implants are being excised, your human systems are free to thrive and thriving they
As a matter of fact, I...
Позвольте не согласиться.
Теперь, когда борговские имплантанты удалены, ваши человеческие системы свободны развиваться, и они развиваются.
Собственно говоря, я...
Скопировать
Calculations indicate a 98 percent restoration.
Our race is thriving once again.
The, uh... the colony at Kyana Prime... that was restored as well?
Вычисления указывают 98% восстановление.
Наша раса снова процветает.
Колония Киана Прайм... тоже была восстановлена?
Скопировать
Your wife, they told me, is dead.
But your son, he's thriving.
Why did he fight not to be born?
Ваша жена, мне говорили, мертва.
Но ваш сын, он процветает.
Зачем ему сопротивляться рождению?
Скопировать
But what now remains of the marvel city of Alexander's dream?
Alexandria is still a thriving marketplace still a crossroads for the peoples of the Near East.
But once, it was radiant with self-confidence certain of its power.
Но когда-то она была лучезарной и сильной, уверенной в своей власти.
Можете ли вы воссоздать исчезнувшую эпоху по нескольким сломанным статуям и остаткам древних манускриптов?
В Александрии была огромная библиотека и исследовательский институт.
Скопировать
The Unbelievers do no harm.
Sarn was a thriving and prosperous planet until the existence of Logar was questioned.
Now look at us!
Неверующие не причиняют вреда.
Сарн был процветающей и успешной планетой, пока существование Логара не было поставлено под сомнение.
А теперь посмотри на нас!
Скопировать
I never delivered a baby before in my life... and I just thought that ice tongs was the way to do it.
Thriving mercilessly on loopholes and technicalities... the American legal profession has a field day
Zelig is branded a criminal.
Я никогда прежде не принимал роды... и просто думал, что это можно делать щипчиками для льда.
Процветающая на лазейках и юридической терминологии... американская судебная система упивается счастьем.
Зелиг заклеймен, как преступник.
Скопировать
Whenever there was a storm, scores of large ships would dock here. They completely surrounded the island.
It was a thriving place.
Tell me more.
Когда-то здесь останавливались корабли, чтобы спрятаться от больших штормов - их было так много, что из-за них нашего острова даже видно не было
Хотелось бы сказать кое-что, да правильно ли поймешь?
Говорите
Скопировать
We came from a small village.
The peasants said Pankot Palace was thriving because of an ancient evil.
Village stories, Dr Jones.
Мы прибыли из небольшого селения.
Крестьяне рассказали нам что во дворце Панкота поселились силы зла.
Деревенские истории, д-р Джонс.
Скопировать
You can't see.
This is gonna be a thriving village someday living in harmony with nature.
That's my vision.
Ты не видишь.
Когда-нибудь здесь будет процветающая деревня,..
живущая в гармонии с природой. Это мое виденье.
Скопировать
This store has given us the savings to give to our grandchildren.
This store, Ray, at one time, sat in the middle of a thriving young town, which seemed to have a future
Look at it now.
Благодаря ему мы смогли отложить немного денег на внуков.
Этот магазин когда-то был открыт в центре молодого, развивающегося городка. Тогда казалось, что у него есть будущее.
Посмотри на него теперь...
Скопировать
It's all your fault.
I was a thriving weapons merchant... until I went into business with you.
You ruined me.
Это ты во всем виноват.
Я был процветающим торговцем оружием, пока не связался с тобой.
Ты уничтожил меня.
Скопировать
Our first case was a triumph.
Both patients are thriving and we advanced the frontiers of medical science.
I've already outlined a paper that you and I will one day present to the Federation Medical Academy:
Первый же случай - и триумф.
Оба пациента в добром здравии, а мы расширили границы медицинской науки.
Я уже вижу статью, которую мы с вами представим когда-нибудь в Медицинскую академию Федерации:
Скопировать
Well, as angry as I was that you admitted Regan into Marbury instead of our Wesley, it's all worked out for the best.
Wesley is thriving at the Barkley School.
I'm delighted to hear it.
Ну, как бы зла я не была, что вы приняли в Марбери Регана вместо нашего Уэсли, в итоге всё вышло к лучшему.
Уэсли преуспевает в школе Баркли.
Я рад это слышать.
Скопировать
I've had bugger all of any interest for five weeks.
Hardly the in-tray of a thriving crime writer.
- Who's Jason Tippet?
Уже 5 недель никто не проявляет ко мне интереса!
Разве похоже на почту преуспевающего автора детективов?
- Кто такой Джейсон Типпет?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов thriving (срайвин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы thriving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить срайвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение