Перевод "soldiering" на русский
Произношение soldiering (соулджэрин) :
sˈəʊldʒəɹɪŋ
соулджэрин транскрипция – 30 результатов перевода
Holmes is bound to get himsooner or later.
And he's the best stinking soldiering the whole Army.
You both got rocks in your head.
А то Холмс рано или поздно достанет его.
Это лучший солдат армии.
У вас не мозги, а жижа.
Скопировать
I don't think it matters what his motives were.
It was a brilliant bit of soldiering.
- Mr. Perkins!
Неважно, чем он руководствовался.
Действовал он блестяще.
– Мистер Перкинс.
Скопировать
Feeding false information to the enemy.
That's soldiering.
Lock 'em up.
Сдаете дезинформацию врагу.
Это солдатское дело.
Запереть их.
Скопировать
Better for you, surely, Sharpe.
That's not soldiering.
Pat.
Вам же лучше, Шарп, точно.
Это не солдатское дело.
Пат.
Скопировать
What do you know about building stills?
What do I know about soldiering, - but I'm a soldier, ain't I?
- And a good one.
А ты что ли что-то знаешь о сборке аппаратов?
А что я знаю о службе в армии, но служу ведь?
И неплохо.
Скопировать
I've never known it before.
I seem to have spent all my life soldiering, fighting.
Never really thinking about the war finishing, and what I'd do, where I'd go.
Я никогда не знал, что это такое.
Кажется, всю жизнь провел в армии, в боях.
Никогда всерьез не думал, как война кончится и что я буду делать, куда пойду.
Скопировать
He's not in good health, you know that.
But know that his strength in learning is no less than yours in soldiering, no less.
One day Pinchas will be a great scholar in the Torah.
он не здоров, ты знаешь.
Но знай, он черпает силы в религии. Не менее чем ты в воинском деле, не менее.
Придет день и он будет силен в Торе (Пятикнижие Моисеево).
Скопировать
Tirez!
That's soldiering.
Column forward
Стреляйте!
Это солдатское дело.
Колонна, вперед.
Скопировать
Bloody supply escorts.
That's not soldiering.
- We should have found the wagons by now.
Чертовы обозные конвои.
Это не солдатское дело.
- Мы уже должны были найти повозки.
Скопировать
I am no longer a soldier.
Soldiering, my dear madam, is the coward's art of attacking mercilessly when you are strong, and keeping
That is the whole secret of successful fighting.
Я больше не солдат.
Военная служба, моя дорогая госпожа, это искусство трусов нападать беспощадно, когда ты силён и держаться подальше, когда ты слаб.
Вот и весь секрет успеха в бою.
Скопировать
Aye, a long time ago.
Ah, I had a life's soldiering, then they retired me.
My wife died.
Да, давно это было.
Я воевал всю жизнь, потом меня уволили.
Жена умерла.
Скопировать
Well, you may get to fight, too, Sharpe.
- Done any soldiering?
- A little, sir.
Ну, можете и в бой ввязаться, Шарп.
- Успели повоевать?
- Немного, сэр.
Скопировать
That night in Rufford Park
Soldiering, sir!
This is the life.
В парк Руффолд спать идет.
Солдатская жизнь, сэр!
Вот это жизнь!
Скопировать
Well, they wouldn't let us stand up and make a fair fight of it.
Well, I suppose soldiering is a trade like any other trade.
Precisely.
Но нам никогда бы не позволили вести честный бой.
Что ж, полагаю, что военное дело - такое же ремесло, как и любое другое.
Точно.
Скопировать
- Stop playing with figures, my boy.
- Learn something about soldiering.
- He's on the target all right.
- Не играй в цифры , сынок.
- Лучше разузнай, как в армии служат. - Огонь
- Он бьёт прямо в цель
Скопировать
Bloody hell.
You know, if this soldiering thing doesn't work out, maybe you could be a doctor.
- Thinking about it.
Черт возьми.
Знаешь что, если эта солдатская фигня у тебя не получится, может быть ты сможешь стать врачом.
- Я подумаю. - То что надо?
Скопировать
I was in Kenya.
And we did things there, called it soldiering.
You tell men the enemy are less than human, bad things happen.
Я был в Кении.
И мы там совершали такое, назовем это солдатованием.
Вы говорите своим, что враги - это не люди, и тогда что угодно может случиться.
Скопировать
That makes it my concern.
You think I won't have you arrested, that you're above the normal laws of soldiering?
Did you betray your own men to the Duke of Savoy?
Это мое дело.
Думаешь, я не прикажу арестовать тебя за превышение полномочий?
Вы сдали своих солдат герцогу Савойскому?
Скопировать
He's on the main line like he said.
Soldiering up. Putting in work like good wood should.
Even had keys to the yard for a minute.
Вышел полгода, как ты и сказал.
Вкалывает, как настоящий бывший зек.
Ему даже доверяли ключи от склада.
Скопировать
He's not the brightest bulb. I'll give you that.
But he's soldiering through.
Well, good for him.
Он не самая умная голова, скажу тебе
Но он прорвется.
Что ж, хорошо для него.
Скопировать
Health care, wounded veterans?
We frame you as a courageous widow, soldiering on for her country in the face of insurmountable personal
It's sympathetic, strong, yet accessible, an instant brand...
Здравоохранение, раненые ветераны?
Мы покажем тебя как отважную вдову сражающуюся для своей страны перед лицом непреодолимой личной трагедии
Сочувствующая, сильная уже достижимая мгновенная торговая марка
Скопировать
Not that much.
I could never give up soldiering.
And I could never be a soldier's wife.
Это слишком.
Я никогда не смогу оставить службу.
А я не смогу стать солдатской женой.
Скопировать
I'm perfect.
good news thus far, gentlemen, is that all but a few NCIS personnel have survived the bombing and are soldiering
Does that include the Armory?
Я в порядке.
Хорошие новости в том, господа, что все, кроме нескольких человек из персонала Морской полиции, пережили взрыв и находятся на службе, если вам угодно.
Это включая оружейную?
Скопировать
No, sir.
And it's not bloody soldiering.
It is bloody soldiering!
Нет, сэр.
Можно вырыть вам сортир, сэр. Не солдатское это дело!
Как раз солдатское!
Скопировать
It is bloody soldiering!
What the hell do you think soldiering is?
Just because you swan about like a damn pirate!
Как раз солдатское!
Что, по-твоему, солдатское дело?
Ты просто болтался вокруг, как проклятый пират!
Скопировать
- It saved my life. Gave me a purpose.
It's not the same as your soldiering, but it's part of a dream.
- Is there a point to this story?
- Это спасло мне жизнь, придало ей смысл.
Это конечно же не служба в войсках, но моя мечта сбылась - пусть частично.
- К чему вы все это мне говорите?
Скопировать
Can I dig your latrine, sir?" And it's not bloody soldiering.
It is bloody soldiering!
What the hell do you think soldiering is?
Можно вырыть вам сортир, сэр. Не солдатское это дело!
Как раз солдатское!
Что, по-твоему, солдатское дело?
Скопировать
What is your future?
More soldiering?
I am a spoiled soldier... ..for which I am glad.
Что дальше?
Снова в солдаты?
Солдат я теперь никудышный.
Скопировать
You stick your noble nose into other people's business, you get fucked up or you get dead.
reason I'm doing this is for an ex-wife and 3 kids, and after this shit is over, you can shove that soldiering
Try the decaf, mate.
≈сли суешь свой благородный нос в дела других людей - значит выебут или грохнут.
≈динственна€ причина, почему € это делаю, это бывша€ жена, и 3 ребенка, а как это говно кончитс€, можете засунуть себе эту службу пр€мо в жопу.
- Ќе пей кофе, друг.
Скопировать
I've been pretty busy.
Has the homeowners' association been soldiering on without me?
It's not the same.
Я был страшно занят.
В жилконторе без меня справляются?
Тебя там очень не хватает.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов soldiering (соулджэрин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы soldiering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соулджэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение