Перевод "sought" на русский
Произношение sought (сот) :
sˈɔːt
сот транскрипция – 30 результатов перевода
Why not believe in your heavenly mother instead?
"I sought him whom my soul loveth."
"I sought him, but I found him not."
Почему бы не верить в твою небесную мамочку?
"Ночью" "я искала того, кого любила всей душой."
"Искала, но не находила."
Скопировать
"By night on my bed..." "I sought him whom my soul loveth."
"I sought him, but I found him not."
"I will rise now and go about the city..."
"Ночью" "я искала того, кого любила всей душой."
"Искала, но не находила."
"Я поднялась с постели и вышла в город"-
Скопировать
"I will seek him whom my soul loveth:"
"I sought him, but I found him not."
"The watchmen that go about the city found me."
"Искала его"
"видела, но не находила."
"Стражник подошёл ко мне."
Скопировать
He learned that a measure of perfection can only be slowly attained from within ourselves.
He sought a different path.
And found death fire disillusionment loss.
Он знал, что совершенство может быть достигнуто медленно, неспеша непосредственно внутри нас.
Он искал другой путь.
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких.
Скопировать
It will overwhelm you and never abandon you.
The Tree Sought Refuge In The Leaf
Let's play.
Который наполнит Вас И никогда не оставит.
Песнь Первая "И Древо ищет убежища в Листе"
Давай поиграем.
Скопировать
I subsequently left the domain and moved here to Edo, where I found shelter in a back-alley tenement.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
But try as I might, we live in times of peace, and my every effort has been in vain.
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
Влача скудную ношу существования, я пытался найти нового хозяина, чтобы служить у него.
Но в такие мирные времена все было тщетно и все мои надежды были разрушены.
Скопировать
After the fall of my master's house, I moved here to Edo and found shelter in a back-alley tenement.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
But try as I might, we live in times of peace... and my every effort has been in vain.
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители.
Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
Но в такие мирные времена все надежды тщетны.
Скопировать
He noticed that something within him was changing.
of the guys about his mother... had hastened this change, and precisely for this reason it should be sought
He wanted so badly not to love his mother, but he failed miserably.
Он стал замечать, как внутри него что-то менялось.
Он чувствовал, что оскорбительные нападки ребят на его мать ускорили эту перемену. И уже сам он желал найти и подтвердить обоснование таких нападок.
Почему так резко ему расхотелось любить свою мать, сказать трудно.
Скопировать
This is the man you hoped Don Martin would kill.
This is the man whose death you sought.
Yes, Your Highness?
Ты надеялась, что дон Мартин убьет его.
-Ты хочешь его смерти?
-Да, Ваше Высочество.
Скопировать
He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought...
So rested he by the Tumtum tree,
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Скопировать
Son... and Holy Spirit.
And sought to spread Christianity all over the world.
He remained faithful in his heart and if you wretches so much as step on a twig you offend God, the Madonna and the Heavenly Host!
Аминь.
Вы погрязли в грехах, и не увидели, что рядом с вами живёт праведник.
Не проливайте лицемерные слёзы, несчастные! этим вы оскорбляете Господа, пресвятую Деву и Дух Святой. Господь призвал возлюбленного сына на небеса.
Скопировать
For an innocent person there is always the hope he want have to reveal certain facts.. ...that may compromise him and Alessandro Marchi is innocent!
Your honour the accused has desperately sought to avoid exactly that to defend his position without dishonoring
...the court is retiring to chambers to consult over this new motion.
Невиновный человек всегда надеется, что не будет предъявлять факты, которые могут поставить под угрозу его честь!
Ваше честь, обвиняемый пытался до конца защищать честь своей семьи и свою позицию. И это не преступление!
Суд удаляется, чтобы обсудить новые доказательства защиты.
Скопировать
It is not the function of this House to sit in judgement upon this king.
The fault lies with those very people from whom the king has sought counsel.
I therefore move that this House demands the arrest and impeachment of the Earl of Strafford upon a charge of high treason against the people of this nation.
Задачей палаты не является осуждение короля.
Надо взяться за тех, кто дает королю советы.
Поэтому, я предлагаю, чтобы ассамблея потребовала ареста графа Страффорда за предательство интересов народа этой страны! Тишина!
Скопировать
It is the likes of you who have turned my hand to this.
I have sought the Lord's guidance night and day in this matter.
It is not idly done, for this nation will be justly governed.
Вы и вам подобные тяните меня за руку.
День и ночь я прошу Господа просветить меня.
Это не пустой поступок, этой страной надо управлять жестко.
Скопировать
- A great honour!
It's not every day I meet two, such sought after, rabbis.
Bless you my son. May the Eternal be with you.
- Такая честь для нас.
Не каждый день встретишь таких популярных раввинов.
Благословляю тебя, сын мой, пусть Господь будет с тобой.
Скопировать
The film's producers do not wish to present it without a preliminary word of caution.
Frankenstein, a man of science who sought to create a living being, without recognizing that that's something
It's one of the strangest stories ever told.
Создатели этого фильма не могут представить его без небольшого предостережения.
Это история доктора франкенштейна... ученого, который попытался создать живое существо, то есть сделать то, что подвластно лишь Богу.
Это одна из самых необычных историй, когда-либо запечатленных на кинопленке.
Скопировать
A human fly!
seems that one of you... was not content last night... with the hospitality... of the palace... and sought
Who it was... is not important at this time.
Человек - муха!
Похоже, что один из вас оказался недоволен нашим приёмом во дворце и искал развлечений за пределами острова.
Кто это был сейчас не важно.
Скопировать
Ifwe're gonna be burned by the sparks, let Yamamori roast in the flames.
The Akashi family, who sought to penetrate Hiroshima by means of Uchimoto's resurgence, convinced Uchimoto
On the otherside, when the Shinwa Group heard the news, they sentvice chairman Itami to call Yamamori to account.
Если мы сгорим от искры, пускай Ямамори поджарится в пламени.
Семья Акаси, стремившаяся попасть в Хиросиму, при помощи возрождения Утимото, убедила Утимото исключить бунтаря Хаякава а затем, как было запланировано, провести процедуру примирения.
С другой стороны, когда группировка Синва услышала новости, с их стороны прибыл вице-председатель Итами для выяснения отношений с Ямамори.
Скопировать
The wedding night awaits her.
We have sought and found it.
It is quiet here.
Её ждет брачная ночь.
Мы искали и нашли тебя.
Здесь тихо.
Скопировать
They'll attend to that at the morgue.
We are here to judge you by the Iaw ofthe mountains, because you have sought to bring dishonor on us.
You shall die like the jackal you are.
В морге переоденут.
Мы пришли судить тебя по закону гор.
За то, что ты хотел опозорить наш род, ты умрешь, как подлый шакал.
Скопировать
Time calls upon's:
Of us must Pompey presently be sought, Or else he seeks out us.
About the mount Misenum. What is his strength by land?
Нам следует спешить против Помпея;
не то он сам пойдет на нас. Где он?
В окрестностях Мизенума.
Скопировать
When I did this dastardly deed so fell.
Ludmila's hand to obtain I sought. Begone, false knight that I abhor!
But I shall give my pardon to thee.
На радостях тебя прощаю,
Но при дворе моем навек Тебе являться запрещаю!
Беги скорей, Аника-воин, Пока не передумал князь.
Скопировать
I sailed the oceans, unafraid, On gory battlefields I fought
To win Naina's love I sought. For I did love the naughty maid.
My tender yearning would not leave me
Морей неверные пучины С дружиной братской переплыть
И бранной славой заслужить Вниманье гордое Наины.
Но сердце, полное Наиной,
Скопировать
By magic wiles, a pray to madness
Her heart I sought to set alight.
Deep in the murk of leafy forests
И в гордом сердце девы хладной
Любовь волшебствами зажечь.
Я удалился в мир природы,
Скопировать
But our scrupulous examination yielded no sign of diabolical interference.
You then sought the devil's mark by pricking all parts of the body with a needle?
Yes, we did.
Но наш скрупулезный осмотр не выявил знака дьявольского вмешательства.
Затем Вы искали дьявольскую отметину, прокалывая все части её тела иглой?
Да.
Скопировать
Huazi, you are laughing.
There's no lake anywhere, yet I sought it everywhere, I'm a fool.
Yes, I knew it exactly.
Ааичи, ты смеешься.
Здесь нигде нет озера, и все же я искал его, дурак.
Да, я точно это знаю.
Скопировать
I sympathise with your position.
But my government has sought these criminals throughout the galaxy.
They are now prisoners of the government of Earth.
Я очень сочувствую вашей позиции.
Но мое правительство ищет этих преступников по всей галактике.
Сейчас они заключенные земного правительства.
Скопировать
The blame,though, should not rest with me
The wicked Moor sought to abuse me and that is why I tried to flee
Arise, you have no need to fea rme
Но, в этом не моя вина.
Во всём виноват твой слуга - Моностатас, он... Он! ..
Успокойся, ты не должна меня бояться.
Скопировать
Once again, Lord, we thank thee for preserving us from the Death plague.
By which thee in thy infinite wisdom sought to purge the world of sin, ignorance, lust, sloth and corruption
Guide us thy people, Lord.
И снова благодарим тебя, Господи, за избавления нас от Чумы.
Которую ты в своей бесконечной мудрости наслал дабы очистить мир от греха, невежества, похоти, праздности и разложения.
Направь свою паству, Господи.
Скопировать
I could barely recognize it. My beloved city, which I had to abandon forever.
In Paris, the Marquise D'Ufre's salon was the one most sought after, by every outstanding person of art
I had the honor of being invited there. Among others, I met Count Saint
Я с трудом узнавал свой любимый город, который я был вынужден покинуть навсегда.
Салон маркизы Д'Урфе был самым знаменитым в Париже. Все известные личности стремились попасть туда.
В один из вечеров меня пригласили в салон.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sought (сот)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sought для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
